Глагольно-временная форма Plus-que-parfait и ее роль в продуцировании современной французской наррации тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Лыонг Тхи Тху Ха

  • Лыонг Тхи Тху Ха
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 145
Лыонг Тхи Тху Ха. Глагольно-временная форма Plus-que-parfait и ее роль в продуцировании современной французской наррации: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Воронеж. 2006. 145 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лыонг Тхи Тху Ха

Введение

Глава I. Временные формы и дискурсивные отношения

1.1. Проблематика повествовательного времени

1.2. Темпоральная организация нарративного текста

1.3.Глагольно-временные формы в нарративном тексте

1.4. Нарративные времена первого и второго планов

1.5. Переносное использование глагольно-временных форм

1.6. Новые парадигмы исследования

Выводы по главеу

Глава И. Выделительные средства во французском языке

II. 1. Выделительные средства как элементы коммуникативной организации предложения

II.2. Виды выделительных средств в современном французском языке

И.З. Средства выделения членов предложения (moyens de mise en relief) как явление категории эмфазы

Выводы по главе

Глава III. Современная французская наррация и роль кинематографических средств в ее продуцировании

III. 1. Структурные и концептуальные особенности современного французского нарративного письма

III. 1.а. Формально-структурные особенности современного нарративного текста

III. 1.6. Концептуально-тематические особенности текстовреекритюр (textes-reecritures)

III.2. Кинематографические приемы в современной французской наррации

III.2.1. Продуцирование наррации в художественном тексте и в кино

Ш.2.2.Элементы кино-языка в нарративном французском тексте

III.3. Темп развития повествования и глагольно-временные формы

Выводы по главе

Глава IV. Функционирование глагольно-временной формы

Plus-que-parfait во французском нарративном тексте

IV. 1. Plus-que-parfait в системе глагольных времён в современном французском языке

Я IV. 1 .a. Plus-que-parfait как видо-временная форма

IV. 1 .б.Сфера употребления Plus-que-parfait

IV. 1 .в. Модальное значение Plus-que-parfait

IV. 1 .г. Стилистическое значение Plus-que-parfait

IV.2. Функции Plus-que-parfait в современном нарративном французском тексте

• IV.2.1. Выделительная функция глагольно-временных форм—

IV.2.2. Выделительная функция Plus-que-parfait

IV.2.2.a. Оппозиция: Plus-que-parfait<=> Passe simple

IV.2.2.6. Оппозиция: Plus-que-parfait<=> Passe compose/Imparfait

IV.2.2.b. Оппозиция: Plus-que-parfait<=> Imparfait

IV.2.2.b.1. Оппозиция: Plus-que-parfaito Imparfait в плюсквамперфектных» фрагментах текстах

IV.2.2.b.2. Оппозиция Plus-que-parfait <==> Imparfait как единственные глагольные формы нарративного времени

IV.2.2.r. Оппозиция Plus-que-parfait <==> Presenth- IV .3. Нарративная функция Plus-que-parfait

Выводы по главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Глагольно-временная форма Plus-que-parfait и ее роль в продуцировании современной французской наррации»

Современные лингвистические исследования характеризуются повышенным интересом к проблематике глагольных времен и к той роли, которую они играют в продуцировании нарративного текста (повествовательного/нарративного дискурса). Синтагматический подход к глагольным временам, предложенный, в частности, Х.Вайнрихом [Weinrich Н. 1973] выдвигает на первый план исследование временных переходов от одного знака к другому в процессе линейного развертывания текста, которые служат, как пишет П.Рикер, «фундаментальным опосредованием между возможностями, предоставляемыми синтаксисом, и актом высказывания единичной повествовательной конфигурации». [Рикер П. 2000, 79] Взаимозависимость между видовременными формами глагола и композиционно-речевыми формами, типами речи, отмечали также и отечественные исследователи, призывая к более глубокому их изучению. [Виноградов В.В. 1938, ЗолотоваГ.А. 1982]

Поставленная проблема представляется тем более важной, что современное французское нарративное письмо характеризуется новой конфигурацией, художественные тексты построены на новых нарративных принципах, которые до настоящего времени не были еще полностью выделены и изучены. Специфика современного нарративного дискурса привела к необходимости решать проблемы жанровой принадлежности текстов и их подведения под парадигмы, которые сохраняют свойственный традиционной нарративной функции стиль. Встала необходимость поиска критического момента отклонения, свидетельствующего о разрыве с повествовательной традицией. [Рикер П. 2000, 12] Так, например, в современной французской новеллистике констатируют появление новых «поджанров»: «новеллу-мгновение», «новеллу-состояние души» (Godenne R.), новеллу-размышление (Корниенко А.А.), которые построены на иных, нежели классические тексты, нарративных принципах. Р.Барт выделяет такую художественную практику, как кинематографическое письмо, появившееся в XX веке, и т.д. В этой связи возникает необходимость классификации нарративных текстов, их анализа и осознания новых принципов текстопроизводства.

Возможность систематизации представлений о различных видах нарративного дискурса появилась в современной науке о языке благодаря появлению новых методов и традиций исследования. Французская семиолингвистика, начало которой было положено Э.Бенвенистом и А.Греймасом, выдвинула идею о том, что повествовательный текст должен рассматриваться как акт в действии, как процесс высказывания (acte d'enonciation), а не только и не столько как готовое высказывание, как продукт речевой деятельности человека (ёпопсё). В нарративном дискурсе время способно раздваиваться на время акта высказывания и время рассказываемых событий. В этой связи на повестку дня вновь ставится проблема времени, или, более точно, «нарративной временности» (Рикер П.), внутри которой особое значение приобретает исследование глагол ьно-временных форм, составляющих грамматическое ядро темпоральности текста - одной из основных текстообразующих категорий.

В предлагаемой работе объектом исследования является повествовательный текст, или «нарративный дискурс», который имеет свои законы построения, отличающие его от других видов текста. Предметом исследования выступает глагольно-временная форма Plus-que-parfait в новой для нее функции - в функции участника текстостроительного процесса, когда данная временная форма теряет свою способность выражать предшествование другому прошедшему времени и переходит из парадигмы времен относительных в парадигму времен абсолютных. Данный вид временной транспозиции относится как раз к тем явлениям, о которых писал А.В.Бондарко, говоря, что они не были до настоящего времени «описаны в лингвистической литературе, не были охарактеризованы даже в самом общем виде и не вошли в научный оборот». [Бондарко А.В. 1971]

Значения временных форм глаголов постоянно привлекают внимание исследователей в силу своего многообразия и большой сложности. Они требуют дальнейшей систематизации форм и значений, поскольку данная проблема по-прежнему остается не решенной окончательно.

Так, временная форма Plus-que-parfait в нарративной функции и в функции выделительного средства еще совершенно не изучена и даже еще не поставлена такая задача, хотя в современном французском нарративном дискурсе она все чаще используется именно в данной функции. С другой стороны, являясь глагольно-временной формой, Plus-que-parfait в данном качестве участвует в организации темпоральной структуры текста, которая остается одной из важных, но также окончательно не решенных проблем лингвистики текста. Все сказанное определяет актуальность избранной темы.

Новизна предлагаемого исследования заключается в самой постановке вопроса - глагольно-временная форма Plus-que-parfait не рассматривалась ранее как нарративное время первого плана, ни как одно из выделительных средств во французском языке. Впервые делается попытка выявить роль исследуемой глагольной формы в производстве нового нарративного французского письма.

Целью предлагаемой работы является выявление концептуально-семантических и синтаксических условий, при которых глагольно-временная форма Plus-que-parfait, осуществляя «временной гетерогенный переход», выполняет в современном нарративном французском тексте выделительную и нарративную функции, и установление взаимовлияния между данной глагольной формой и типом наррации.

Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:

1. Установить сам языковой факт выделительной функции, выполняемой глагольной формой Plus-que-parfait в современной французской наррации.

2. Очертить круг синтаксических моделей, в которых глагольные формы Plus-que-parfait выступают в выделительной функции.

3. Выявить условия, в которых глагольно-временная форма Plus-que-parfait выражает действия и/или состояния, одновременные с перфектными глагольными формами, и выполняет нарративную функцию.

4. Определить роль Plus-que-parfait в продуцировании нарративного дискурса, обладающего свойствами кинематографического письма.

5. Установить соотношение между типом наррации и коррелирующими с ней глагольно-временными формами.

Цели и поставленные задачи определили методику исследования. В работе был применен комплексный метод, включающий в себя структурно-морфологический подход для анализа состава глагольных форм; контекстуальный - для установления отношений между глагольно-временными структурами в наррации; сопоставительный - для сравнения их функций в конкретных фрагментах текста; функциональный для выявления роли форм Plus-que-parfait в нарративном дискурсе. Кроме того, использовались контекстно-ситуативный и логико-семантический методы и лингвистический эксперимент для изучения предмета исследования в широком контексте (в целом тексте и в его фрагментах) и для выявления его текстовых функций с последующим описанием результатов.

Положения, выносимые на защиту:

1. В современном нарративном французском тексте формы предпрошедшего времени Plus-que-parfait могут употребляться в переносном значении, вступая в отношение функциональной синонимии с формами Passe simple, Passe compose и Imparfait.

2. Обладая значением «симультанности», одновременности с данными глагольно-временными формами, Plus-que-parfait выполняет выделительную функцию, подчеркивая наиболее важное в данной конкретной нарративной ситуации.

3. Глагольно-временная форма Plus-que-parfait, обладая свойством «растяжения» действия, находится в отношении взаимозависимости с типом наррации, а именно, способствует созданию «замедленного» стиля изложения, «показывающего», «визуального» письма.

4. Формы Plus-que-parfait в выделительной функции представляют собой сигналы управления в чтении текстов, подчеркивая и выделяя то важное, на что читатель должен обратить особое внимание, моделируя когнитивную перспективу субъекта восприятия.

5. В сочетании с формами Imparfait при отсутствии в тексте других нарративных времен исследуемая глагольная форма играет роль нарративного времени первого плана.

6. Имитируя работу кинокамеры (выделение крупным планом нужного фрагмента текста, замедление ритма), глагольно-временная форма Plus-que-parfait способствует информационному богатству текста (при наличии явно выраженной языковой экономии) и участвует в продуцировании так называемого «кинематографического» письма в процессе конструирования специфического образа мира и в моделировании изменений в характере наррации.

Материалом исследования послужили тексты современных французских авторов, преимущественно авторов второй половины XX века: Д. Буланже, Ж.М.Г. Jle Клезио, Ф. Марсо, А. Сомон, М. Турнье и др. (Всего проанализировано более 500 примеров).

Теоретической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных лингвистов (Э.Бенвенист, А.В.Бондарко, Х.Вайнрих, В.Г.Гак, А.Греймас, Ж.Женетт, Ж.Куртес, Ю.С.Маслов, Е.А.Реферовская, Ю.С.Степанов, А.Н.Тарасова, З.Я.Тураева и др.).

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые выделены две новые функции глагольной формы предпрошедшего времени -Plus-que-parfait, и установлены условия, при которых она перестает выражать идею предпрошедшего и переходит из таксисных форм в дейктические. Результаты исследования позволяют уточнить: (1) взаимозависимость между глагольно-временной формой и типом наррации, (2) расширить номенклатуру выделительных средств в современном французском языке и (3) установить влияние кинематографической техники на вербальные средства выражения эмфазы.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах по теории текста, теоретической грамматике, стилистике и в спецкурсах по семиолингвистике и прагматике, а также при написании магистерских и кандидатских диссертаций.

Апробация полученных теоретических положений и выводов данного диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов и выступлений на следующих научных конференциях: «Университетские чтения» (Пятигорск, 2005, 2006), «Молодая наука - высшей школе» (Пятигорск, 2006), «Риторика-Лингвистика 6» (Смоленск 2005), а также на заседании кафедры французской филологии Пятигорского государственного лингвистического университета и методологического семинара факультета французского языка.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, 4-х глав, Заключения, библиографического списка и списка использованных источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Лыонг Тхи Тху Ха

Выводы по главе

Итак, анализ трудов отечественных и зарубежных исследователей свидетельствует о некотором расхождении мнений относительно определения глагольно-временной формы Plus-que-parfait с точки зрения ее отнесенности к форме, выражающей вид, или к форме, выражающей время. Одни полагают, что она обладает более аспектным значением, другие, что ее способность обозначать временное значение выходит на первый план.

Вместе с тем, большинство согласно с тем, что значение Plus-que-parfait обусловлено контекстом, а его дифференциальным семантическим признаком является способность выражать идею предшествования. Поэтому не вызывает сомнения тот факт, что Plus-que-parfait - это видовременная форма, характерная для французского языка и представляющая собой форму таксисную, относительную.

Образованное по типу глагольных перифраз с результатным значением, Plus-que-parfait представляет собой сложную глагольную структуру, состоящую из Imparfait и причастия прошедшего времени. Оно может выражать действия законченные (завершенные), незаконченные, повторные, длительные, кратковременные и т.д.

Как видно, до настоящего времени Plus-que-parfait рассматривалось преимущественно с морфологических позиций, анализ же, проведенный в данной работе позволил выделить его новые функции в синтаксисе текста, которые не были еще исследованы и изучены во французском языке.

Если Э.Бенвенист говорил о том, что формы предпрошедшего не способны использоваться самостоятельно [Бенвенист Э. 1974, 281], Х.Вайнрих определял Plus-que-parfait как нарративное время второго плана, то наш анализ позволил установить, что данная глагольно-временная форма способна, при определенных условиях, быть самостоятельной глагольной формой, выполнять выделительную и нарративную функции первого плана в современном французском повествовательном тексте.

Основным условием, обеспечивающим возможность для Plus-que-parfait выполнять выделенные функции, является выражение действия, одновременного с действиями, обозначенными формами Passe simple, Passe compose и Imparfait, с которыми Plus-que-parfait образует оппозицию:

Plus-que-parfait<==>Passe simple, Plus-que-parfait<==>Passe compose/Imparfait, Plus-que-parfait<==> Imparfait, Plus-que-parfait<==>Present.

В сочетании с Passe simple, Passe compose и Imparfait глагольно-временная форма Plus-que-parfait выполняет выделительную функцию в отдельных, так называемых «плюсквамперфектных» фрагментах текста, в корпусе которого Passe simple или Passe compose выступают в роли основного нарративного времени. Этим фрагментом может быть абзац, несколько абзацев, часть текста, не представляющие собой отдельную главу/подглаву.

Новая функция Plus-que-parfait является результатом взаимодействия его грамматического значения и контекста, вследствие чего данная временная форма теряет свое свойство быть выразителем идеи предшествования по отношению к другому прошедшему. Она выражает действие, одновременное с Passe simple и с Passe compose. Plus-que-parfait, при выполнении данного условия, выступает по отношению к ним их функциональным синонимом.

Данная временная форма в этих условиях выражает рематическую, новую информацию и является маркером, который направляет внимание читателя к наиболее значимому в повествовании, фокусируя его на обозначенном им действии/событии. Plus-que-parfait в выделительной функции является элементом языковой компрессии: оно заменяет фразу/фразы, которые могли бы выразить лексико-семантическим путем эмоциональное состояние, жесты и слова персонажа, увеличивает объем передаваемой информации, сокращая объем наррации.

В случае с Present generique временная форма Plus-que-parfait играет роль нарративного времени первого плана (роль Passe simple) и выполняет выделительную и стилистическую функции (выражает иронию и пр.).

В функционировании Plus-que-parfait в сочетании с Passe compose и Imparfait выявлено существование двух позиций: Plus-que-parfait в оппозиции одновременно с Passe compose и Imparfait и в оппозиции только с Imparfait.

В сочетании с Passe compose/Imparfait форма Plus-que-parfait используется также в «плюсквамперфектных» фрагментах текста, выражая одновременные с ними действия и указывая на особую значимость обозначенного им момента. Она подчеркивает, акцентирует на фоне действия в Passe compose/Imparfait действия, происходящие одномоментно с ними, но не имеющие той же степени важности. Действия, выраженные Passe compose/Imparfait, представляют собой события второстепенные, что подчеркивается глаголами в Imparfait.

Plus-que-parfait в сочетании с Imparfait в «плюсквамперфектных» фрагментах выполняет нарративную функцию (используется вместо Passe simple) и выделительную - играет роль маркера, который направляет внимание читателя к наиболее важным моментам повествования.

В целых текстах, образованных на сочетании Plus-que-parfait с Imparfait при отсутствии других нарративных времен, Plus-que-parfait, выполняя нарративную функцию первого плана, выражает рематическую информацию, обозначает действия единичные, законченные, продвигающие наррацию вперед. Его роль отличается от роли глаголов в Passe simple тем, что последнее подчеркивает важность действия с точки зрения общего развития нарративной логики, a Plus-que-parfait выражает еще и особую значимость события для персонажа, выделяет его из общего потока событий, подчеркивает его значимость.

Глагольно-временные формы Plus-que-parfait принимают участие в продуцировании текста нового типа, замедленно продвигающегося вперед. Такой текст не имеет неожиданной развязки и обладает несколькими тематическими и временными «слоями». В нем, как в кино, используется несколько кодов - вербальный (язык произведения) и визуальный (формально-типографические знаки). Кроме того, это не рассказывающий, а «показывающий» текст, в котором сёкансные формы Imparfait (Imparfait de valeur secante [Rabatel A., 1998, p.34-35]) создают панорамический показ события с доминированием сенсорных ощущений и восприятий.

Замедленный ритм развития события связан с визуальным восприятием глагольных форм Plus-que-parfait и Imparfait, которые представляют собой довольно громоздкие морфологические формы, «задерживающие» взгляд читателя дольше, чем лаконичные формы Passe simple, и создающие двойное торможение (дважды используемые формы Imparfait) в продвижении текста к своему завершению. По этой причине все сцены, составляющие повествование, предстают значимыми и вместо единого образа события, создаваемого формами Passe simple, продуцируют многоаспектный образ события/действия, в котором каждый аспект обладает равной значимостью и ценностью.

Заключение

Итак, в данной работе было проанализировано функционирование глагольно-временной формы Plus-que-parfait в современном французском нарративном текста. Данная проблема привлекла наше внимание в связи с тем, что французские авторы XX века используют Plus-que-parfait иначе, нежели это делали классические авторы. Несмотря на то, что употребление форм предпрошедшего времени в переносном смысле отмечалось в специальной литературе, новые функции Plus-que-parfait во французской наррации еще не были выявлены и проанализированы, и такая задача даже еще не была поставлена.

В результате проведенного анализа фактического материала нам удалось обозначить проблему и выявить существование «нового» Plus-que-parfait, т.е. более точно, его новых функций, которые оно выполняет в продуцировании текста.

Традиционно в лингвистической литературе глагольно-временные формы подразделяются на две группы - времена исторического плана, или нарративные, и времена речи, или комментирующие. Временная форма Plus-que-parfait рассматривается единодушно как нарративное время второго плана. В данном качестве она выражает идею предшествования и обозначает действие в прошлом, предшествующее другим/другому действию/ям также в прошлом.

С этих позиций Plus-que-parfait является временем таксисным, относительным, употребляющимся не как самостоятельная форма, а только в сочетании с простыми формами прошедшего времени - с Passe simple, Imparfait и Passe compose. В сочетании с союзами si/comme si и с Conditionnel Passe оно способно выражать также событие гипотетическое, желаемое.

С позиций текстопроизводства Plus-que-parfait обозначает события/действия фонового характера, которые имеют второстепенное значение. Совместно с Imparfait оно вступает в наррации во взаимодействие с

Passe simple, обеспечивая ему возможность выражать рематическую информацию.

В современной французской наррации функционирование форм Plus-que-parfait радикальным образом изменилось. Безусловно, оно продолжает выражать предпрошедшее время и его видовой характер - быстроту действия и/или его повторяемость, вместе с тем, в определенных условиях Plus-que-parfait перестает выражать таксисные отношения и становится временем абсолютным, употребляющимся самостоятельно, независимо от простых прошедших времен.

Основным условием данной трансформации является то, что Plus-que-parfait перестает выражать идею предшествования и обозначает действия, одновременные с простыми прошедшими временами, образуя оппозиции с Passe simple, Imparfait и Passe compose, а также с Present generique, которое выражает идею вневременности.

Оно употребляется с перечисленными глагольно-временными формами:

- в «плюскамперфектных» текстовых фрагментах,

- в отдельных, обозначенных как независимые частях текста (главах),

- в целом тексте в сочетании с Imparfait при отсутствии основной нарративной глагольной формы Passe simple.

В «плюскамперфектных» текстовых фрагментах, т.е. в абзацах и фрагментах текста, Plus-que-parfait выполняет выделительную функцию. Находясь в оппозиции к другим нарративным временам и выражая одновременность, оно выделяет обозначенное им действие/событие, фокусируя на нем внимание читателя.

Традиционная глагольная форма, имитируя средства кинематографа, получила новое значение и взяла на себя, по нашему мнению, роль кинокамеры в нарративном тексте, показывая «крупным планом» наиболее значимые моменты, подчеркивая их и выделяя. Выделительная функция Plus-que-parfait рассматривается в работе как кинематографический прием, поскольку данная временная форма создает «отдельный кадр» на фоне других прошедших времен, воспроизводя «свободное движение камеры» вперед с тем, чтобы подчеркнуть, выделить, привлечь внимание и т.п.

Благодаря громоздкости формы и нестандартности употребления, оно приобретает способность к «растяжению» - Plus-que-parfait как бы «растягивает» во времени и в пространстве картинку, которую создает в тексте. Эффект растяжения создаваемой картинки образуется под влиянием сложной морфологической структуры данного глагольного времени - сочетания форм Imparfait и participe passe (причастия прошедшего времени). Читателю требуется определенное время, чтобы прочитать, воспринять и осознать его значение.

По этой же причине формы Plus-que-parfait в «плюсквамперфектных» фрагментах текста замедляют темп его продвижения. Создаваемая ими картинка тормозит ритм чтения.

Оно выступает в современном нарративном тексте в качестве эмфатизатора, т.е. является сигналом, свидетельствующим о неком нарушении грамматического порядка, акцентируя тем самым данный элемент высказывания. Plus-que-parfait представляет собой знак ценности выраженного данной формой действия или события, ценности эмоциональной, концептуальной или иной в зависимости от конкретной текстовой ситуации.

Plus-que-parfait, таким образом, в современной французской нарративной литературе представляет собой новое средство эмфатизации, под которой в работе понимается трансформационный процесс, ставящий акцент на одной из частей высказывания - теме или реме. Исследование выделительных функций Plus-que-parfait позволило расширить спектр выделительных средств во французском языке.

Когда Plus-que-parfait выражает действия, одновременные с простым прошедшим, с Imparfait, в отдельной главе или в целом тексте, оно выполняет нарративную функцию первого плана. При этом семантически нарративная функция Plus-que-parfait отличается от нарративной функции, выполняемой Passe simple, тем, что формы второго передают наиболее значимое с точки зрения общего развития нарративной логики, а формы первого несут дополнительную нагрузку - они выделяют обозначенные ими события/действия как важные и значимые и с точки зрения восприятия.

В нарративной функции Plus-que-parfait продуцирует не единый образ события, а образ, обладающий множественной характеристикой, в которой каждый аспект равно важен и подчеркнут именно данной временной формой.

Тексты с Plus-que-parfait в нарративной функции представяют собой концептуально новый тип наррации - зачастую они построены по законам новой текстовой стратегии на нарративной модели с нулевой трансформацией. В этом случае в них отсутствует факт превращения «счастья» в «несчастье» или «несчастья» в «счастье», - превращения, необходимого для любого классического текста, как писал об этом П.Рикер: "Toute histoire racontee n'a-t-elle pas finalement affaire a des revers de fortune, en mieux comme en pire" [P. Ricoeur. Temps et recit I 2000, 73]. В них речь в большей степени идет о состоянии души, они передают атмосферу, ощущения и восприятия, а совершаемые персонажами действия лишь служат, в определенной степени, фоном для них. Текст медленно продвигается к своему завершению, которое представляет собой не неожиданную развязку фабульного узла, а серьезный рассказ о сенсорных ощущениях, о размышлениях о сущности жизни, о каком-то значительном мгновении из жизни.

Определение жанровой принадлежности таких текстов представляет собой вопрос будущего, на сегодняшний день серьезных и глубоких исследований еще не существует. Можно лишь констатировать факт их наличия в поле современной французской литературы. Plus-que-parfait в этих текстах моделирует когнитивную перспективу читателя, который должен понять и почувствовать значимость каждого действия/поступка/состояния персонажа.

В современном тексте восприятие соединяется с действием, в результате чего рождается новый тип наррации с замедленным темпом продвижения вперед, с подчеркиванием определенных моментов, с созданием иллюзии, эффекта «видения», в основе которого лежат, в частности, новые функции глагольно-временной формы Plus-que-pafait.

Можно ли говорить о «соперничестве», в которое Plus-que-parfait вступает в современном французском тексте с Passe simple в нарративной функции? Да, в том смысле, что Plus-que-parfait оказалось способным играть роль нарративного времени первого плана и создавать рассказ. Нет, в том смысле, что на его основе продуцируется наррация не классического типа. Оно находится в основе нового типа повествования, «нового нарративного письма», основные характеристики которого в современной науке еще только исследуются. Однако уже сегодня можно говорить о том, что в новой французской наррации традиционное и естественное лексическое выражение фактов, действий, состояний персонажа в значительной степени заменяется формальными средствами сенсорного синтаксиса. К этим средствам, как уже отмечалось, в настоящее время относят элементы периферийной пунктуации: шрифты (или вернее оппозиции шрифтов «устав/жирный шрифт», «устав/курсив»), пробелы разного объема и месторасположения, новые местоименные формы рассказчика и т.д. Plus-que-parfait стоит в одном ряду с перечисленными средствами современного текстопроизводства.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лыонг Тхи Тху Ха, 2006 год

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд, испр. - М.: Высшая школа, 1999. - 896 с.

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. / Ш.Балли. М.: Иностранная литература, 1955. - 416 с.

3. Барт Р. Нулевая степень письма / Р. Барт// Семиотика. М.: Прогресс, 1983.-С. 306-349.

4. Барт Р. Риторика образа. / Р. Барт // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. - С.297-318.

5. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Бенвенист Э. М.: Прогресс, 1974.-447с.

6. Богомолова О.И. Современный французский язык. Теоретический курс / О.И. Богомолова М.: Литература на иностранных языках, 1948. - 427с.

7. Бондарко А.В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений / А.В. Бондарко // Функциональный анализ грамматических категорий. Л.: ЛГПИ, 1973. - С. 5- 31.

8. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление) / А. В. Бондарко М.: Просвещение, 1971. - 239 с.

9. Бондарко А.В. Русский глагол. / А. В. Бондарко, Л.Л. Буланин Л.: Просвещение, 1967. -192 с.

10. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. / А. В. Бондарко -Л.: Наука, 1971.-116 с.

11. Брандес М.П. Стилистический анализ. / М.П. Брандес М.: Высшая школа, 1971. - 190с.

12. Будагов Р.А. Проблемы развития языка. / Р.А. Будагов. М.: Наука, 1965. - 74 с.

13. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля / X. Вайнрих // Новое в зарубежной лингвистике. Сб.ст. М.: Прогресс - 1979. - С. 370-387.

14. Веденина Л.Г. Эмфаза и актуальное членение предложения / Л.Г. Веденина. // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста.: Сб. науч. тр. Смоленск: СГПИ, 1991. - С. 66-71.

15. Веденина Л.Г.Французское предложение в речи. / Л.Г. Веденина. -М.: Высшая школа, 1991. 192 с.

16. Виноградов В.В. Современный русский язык. / В.В. Виноградов. -М.: Учпедгиз., 1938.

17. В. 1: Введение в грамматическое учение о слове. -160 с.

18. В. 2: Грамматическое учение о слове. 592 с.

19. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка, синтаксис. М.: Высшая школа, 1986. - 219 с.

20. Гак В.Г. Теоретическая грамматика современного французского языка. Морфология: Учеб. пособие / В. Г. Гак. М.: Высшая школа, 1979. -303 с.

21. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения / В. Г. Гак //Синтаксис текста. Под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979. - С. 91-102

22. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

23. Горницкая Н.О. О границах взаимодействия кино и литературы. / Н.О. Горницкая // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. Л., Искусство, 1985.-С. 14-59.

24. Гулыга О. А. Средства коммуникативного выделения во французской речи. / О.А. Гулыга // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М.: Институт языкознания РАН, 1996. - С.78-94.

25. Гусейнова А.В. Коннотативный аспект связного текста. Автореф. дисс. канд. наук. / А.В. Гусейнова. Махачкала, 2004.24 с.

26. Данилова Н.К. Референционная динамика повествовательного дискурса. Автореф.дисс.канд.наук. / Н.К. Данилова. Волгоград, 2005. - 23 с.

27. Делез Ж. Переговоры. / Ж. Делез. СПб: Наука, 2004. - 234 с.

28. Долинин К.А. Стилистика французского языка. / К.А. Долинин. -М.: Просвещение, 1978. 344 с.

29. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. — 288 с.

30. Долинина И.Б. Системный анализ предложения. / И.Б. Долинина -М.: Высшая школа, 1977. 176 с.

31. Зеликов М.В. Синтаксическая эмфаза в испанском языке. Учебное пособие-Л.:РГПУ, 1987-1.- 173 с.

32. Зеликов М.В. Типологические и субстратные параллели к синтаксической эмфазе в испанском языке / М.В. Зеликов. // Известие АН СССР. ОЛЯ, 1989. -Т.48. -№ 4. С. 351-364.

33. Зеликов М.В. Вопросы статуса и функционирования составляющих парадигмы моделей синтаксической эмфазы в западноевропейских языках / М.В. Зеликов // Язык и текст. : Сб. науч. тр. -Пятигорск: ПГЛУ, 2006. С. 50-55.

34. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. / Г. А. Золотова М.: Наука, 1982. - 368 с.

35. Иванов Вяч. Вс. Функции и категории языка кино. / Вяч. Вс. Иванов // Из работ Московского семиотического круга. М., 1997. - С.516-546.

36. Иванов Вяч. Вс. Эстетика Эйзенштейна / Вяч. Вс. Иванов // Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. I. - М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 141-378.

37. Илия Л.И. Грамматика французского языка: Учебн. пособие / Л.И. Илия М.: Высшая школа, 1964. - 303 с.

38. Исследования по структуре текста. Отв. ред. к.ф.н. Т.В.Цивьян -М.: Наука, 1987.-301 с.

39. Ковальчук И.Ю. Повтор и его функции в тексте. Автореф. дисс. канд. Наук / И. Ю. Ковальчук. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - 24 с.

40. Конрад К. Диалектика содержания и формы / К. Конрад // Структурализм: «за» и «против»: сборник статей М.: Прогресс, 1975, - С. 309-321.

41. Корниенко А.А. Современная французская новелла в поисках новых форм. / А.А. Корниенко. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - 292 с.

42. Корниенко А.А. Техника кино и современная французская проза /

43. A.А. Корниенко. // Университетские чтения 2005, 9-10 января 2003. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ, ч.Н - Пятигорск: ПГЛУ, 2003. -С. 236-238.

44. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения / К.Г. Крушельницкая //Вопросы языкознания. 1956. - №5. - С. 63.

45. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред.

46. B.Н.Ярцевой М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 р.

47. Ломов A.M. Темпоральные средства русского языка и их функциональные связи. / A.M. Ломов. Воронеж, 1979. - 131 с.

48. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. / Ю.М. Лотман. Таллин: Ээсти Раамат, 1973. - 120с.

49. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. / М.В. Ляпон. М.: Наука, 1986. -200с.

50. Мартьянова И.А. Киновек русского текста: Парадокс литературной кинематографичности. Монография. / И.А. Мартьянова. СПб: Сага, 2001.-224с.

51. Мартьянова И.А. Влияние кинематографа на композиционно* синтаксическую организацию литературного текста. / И.А. Мартьянова //

52. TEXTUS»: Избранное. 1994-2004 Сб. статей научно-методического семинара «TEXTUS». - Вып. 11, ч.1/Под рук. д-ра филол. наук, проф. К.Э. Штайн. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2005. - С. 138-140.

53. Маслов Ю.С. Избранные труды. Аспектология. / Ю.С. Маслов// ^ Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 839 с.

54. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. / М. Мерло-Понти. Санкт-Петербург: Ювента, Наука, 1999. - 605 р.

55. Метц К. Проблемы денотации в художественном фильме. / К. Метц // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана.: Сб. статей. -М.: Радуга, 1984. С. 102-133.

56. Митри Ж. Визуальные структуры и семиология фильма. / Ж.

57. Митри // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. -М.: Радуга, 1985. С. 33-44.

58. Морен М.К. Стилистика современного французского языка. / М.К. Морен, Н.Н. Тетеревникова-М.: Высшая школа, 1970. 164 р.f

59. Москальская О.И. Грамматика текста. / О.И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

60. Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. Остен, Диккенс, Флобер, Джойс, Пруст, Стивенсон. / В. В.Набоков М.: Независимая газета, 1998.-507 с.

61. Нехендзи Б.Д.- Грамматика современного французского языка.

62. Морфология: Учеб. пособие / Б.Д. Нехендзи, В.В. Благовещенский. М.: Высшая школа, 1964. - 342 с.

63. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения / Т.М. Николаева. М.: Наука, 1982. - 104 с.

64. Пазолини П. Поэтическое кино. / П. Пазолини // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. М.: Радуга, 1984.-С.45-66.

65. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. / А. М. Пешковский М.: Учпедгиз, 1956. - 512 с.

66. Поспелов Н.С. Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке. / Н.С. Поспелов // Исследования по грамматике русского литературного языка : Сб. статей М.: Академия Наук СССР, 1955 - С. 206-246.

67. Поспелов Н.С. О разграничении прямого и относительного употребления форм настоящего времени в русском языке.//Проблемы современной филологии. М., 1965. - С. 211-232.

68. Поспелов Н.С. О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке.//ВЯ, №2,1966. С. 37-45.

69. Прието А. Из книги «Морфология романа». Нарративное произведение / А. Прието // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 370-399.

70. Разлогов К.Э. Монтажный и антимонтажный принципы в искусстве экрана. / К.Э. Разлогов // Монтаж: Литература. Искусство. Театр. Кино. М.: Наука, 1988. - С. 23-31.

71. Реферовская Е.А. Теоретическая грамматика современного французского языка. Морфология и синтаксис. / Е.А. Реферовская, А.К. Васильева. М.: Просвещение, 1982.-399 р.

72. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / Е.А. Реферовская. Л.: Наука, 1983. - 237 с.

73. Рылов Ю.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. / Ю.А. Рылов, Г.А. Бессарабова Воронеж: Полиграф, центр Воронеж, педуниверситета, 1997. - 188 с.

74. Рикер П. Время и рассказ. / П. Рикер. В 2-х т. М.-СПб.: Культурная инициатива; Университетская книга, 2000. -313 е.; 224с.

75. Соколов B.C. К проблеме монтажа в концепции Андре Базена./ B.C. Соколов // Монтаж: Литература. Искусство. Театр. Кино. М.: Наука, 1988.-С. 32-46.

76. Степанов Ю.С. Французская стилистика: Учеб. пособие / Ю.С. Степанов. -М.: Высшая школа, 1965. 354 с.

77. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. / Ю.С. Степанов. -М.: Просвещение, 1975.-271 с.

78. Тодоров Ц. Поэтика. / Ц. Тодоров //Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. - С. 37-113.

79. Тарасова А.Н. Категория эмфазы в современном французском языке. / А.Н.Тарасова. М.: МГЛУ, 1992. - 184 с.

80. Тарасова А.Н. Сегментированное высказывание в современном французском языке. / А.Н.Тарасова. //Филологические науки, 1993, № 2. С. 45-53.

81. Тарасова О.Г. Функционально-семантическое поле временной одновременности действия во французском и русском языках. Автореф. дисс. канд. наук / О.Г. Тарасова. Казань, 2004. - 24 с.

82. Тураева З.Я. Лингвистика текста. / З.Я. Тураева. М.: Извещение, 1986.-126 с.

83. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. / Ю.Н. Тынянов. М.: Наука, 1977. - 559с.

84. Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы / Б.А. Успенский // Семиотика искусства. М.: Языки русской культуры, 1995. - 360с.

85. Хаджимуратова Х.А. Лингвистическая организация текста философских произведений В.С.Соловьева. Автореф. дисс. канд. наук / Х.А. Хаджимуратова. Махачкала, 2003. - 22 с.

86. Цивьян Ю.Г. Кинематограф как термин литературоведения./ Ю.Г Цивьян Таллин, 1982. -168 с.

87. Шепилова А.Е. Роль сложной глагольной формы Plus-que-parfait в создании темпорально-аспектной структуры текста./ А.Е. Шепилова // ИЯШ. -1990.- № З.-С .76-78.

88. Шмелев Д.Н. Абсолютное и относительное употребление форм времени русского языка / Д.Н. Шмелев // Русский язык в национальной школе. -I960.-№6.-С. 3-10.

89. Чудинова Ю.В.Определенный артикль во французском языке и средства его передачи в русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. / Чудинова Ю. В. Пятигорск, 2005. - 24 с.

90. Эйзенштейн С.М. Психология композиции. / С.М. Эйзенштейн. // Искусствознание и психология художественного творчества М., 1988. - С. 111-132.

91. Эко У. О членении кинематографического кода. / У. Эко. // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. М.: Радуга, 1984. - С. 79-101.

92. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. / У. Эко. СПб.: Симпозиум, 2004. - 544с.

93. Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии. / Р. Якобсон //Семиотика. М.:Радуга, 1983.-С. 460-470.

94. Adam J.-M. L'analyse des recits. / J.-M. Adam, Fr. Revaz. P.: Seuil, 1996.-96 p.

95. Andrievskaia A. Syntaxe du franfais moderne. / A. Andrievskaia. -Киев: Высшая школа, 1973. 178 p.

96. Arabyan M. Le paragraphe narratif. Etude typographique et linguistique de la poctuation textuelle dans les recits classiques et modernes. / M. Arabyan. P.: L'Harmattan, 1994. - 267 p.

97. Asher N. De l'espace-temps dans l'analyse du discours / N. Asher // Semiotique : Theories semantiques et modolisation. 1996. - № 9. - P. 13-62.

98. Barthes R. Le degres zero de l'ecriture suivi de Nouveaux essais critiques. / R. Barthes. P.: Points, 1972. - 190 p.

99. Brunot F. La pensee et la langue. / F. Brunot. P.: Larousse, 1965. -192 p.

100. Brunot F. Precis de grammaire historique de la langue fran9aise. / F. Brunot et Ch. Brunot P.: Masson, 3e ed., 1949. - 644 p.

101. Butor M. Tous les textes jouent avec la chronologie / M. Butor // Le Fran9ais dans le monde № 307, nov.-dec., 1999. - p.62-65.

102. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression. / P. Charaudeau. -P.: Hachette, 1992. -927p.

103. Chevalier J.-C. Grammaire Larousse du fran?ais contemporain. / J.-C. Chevalier, C. Blanche-Benveniste, M. Arrive, J. Peytard P.: Larousse, 1964. -496p.

104. Courtes J. Analyse semiotique du discours. De l'enonce a l'enonciation. / J. Courtes. P.: Hachette, 1991. - 302 p.

105. Co Vet. Les temps verbaux comme expressions anaphoriques: chronique de la recherche. / Vet. Co // Travaux de Linguistique. Bruxelles: Duculot, 1999.- №39. -P. 113-130.

106. De Mulder W. Temps verbaux et relations discursives. Presentation / W. De Mulder et Vet. Co // Travaux de Linguistique. Bruxelles: Duculot, 1999. -№39.-P. 7-10.

107. De Mulder W. Temps verbaux, anaphores (pro)nominales et relation discursives / W. De Mulder et C. Vetters // Travaux de Linguistique. Bruxelles : Duculot, 1999.-№39.-P. 135-136.

108. De Saussure L. Temps et pertinence. Elements de pragmatique cognitive du temps. / L. De Saussure Bruxelles: Duculot, 2003 - 321 p.

109. Dubois J. Grammaire structural du fran?ais: La phrase et les transformations. / J. Dubois. P.: Larousse, 1969. - 187 p.

110. Dubois J. Dictionnaire de linguistique. / J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin, C. Marcellesi, J.-B. Marcellesi, J.-P. Mevel. P.: Larousse, 1973. - 516p.

111. Dupre P. Encyclopedie du bon franfais dans l'usage contemporain : 3 tomes / P. Dubre. P.: De Trevise, 1972. - 2716 p.

112. Eco U. Lector in fabula. / U. Eco. P.: Grasset, 1985. - 315 p.

113. Fontanille J. Semiotique du discours. / J. Fontanille. Universite de Limoges, PULIM, 1998. - 291 p.

114. Furukawa N. Grammaire de la predication seconde. Forme, sens et contrainte. / N. Furukawa Bruxelles: Duculot, 1996. - 167p.

115. Gadet F. Le parle coule dans l'ecrit: le traitement du detachement par les grammairiens du XXe siecle. / F. Gadet //Langue fran^aise. 1991, № 29. - P. 110-124.

116. Gaudreault A. Le recit cinematographique. / A. Gaudreault, F. Jost P.: Nathan, 1990.-159 p.

117. Genette G. Nouveau discours du recit. / G. Genette. P.: Seuil, 1983. -118 p.

118. Genette G. Figures III. / G. Genette P.: Seuil, 1972. - 288 p.

119. Godenne R. La nouvelle fran?aise. / R. Godenne. P.: PUF, 1974. -176p.

120. Gosselin L. La coherence temporelle: contraintes linguistiques et pragmatico-refrencielles. / L. Gosselin // Travaux de linguistique. Bruxelles: Duculot, 1999. - № 39. - p. 11-36.

121. Guiraud P. La stylistique. / P. Guiraud P.: PUF, 1963. - 120p.

122. Guiraud P. La syntaxe du fran?ais / / P. Guiraud P.: PUF, 1974. 128p.

123. Hamburger K. La logique des genres litteraires. / K. Hamburger P.: Sueil, 1986.-190 p.

124. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en franfais moderne. / P. Imbs. -P.: Klincksieck, 1968. 269 p.

125. Jakobson R. Essais de linguistique generate. / R. Jakobson P.: Ed. De Minuit, 1963.-214 p.

126. Kleiber G. Lorsque l'anaphore se lie aux temps grammaticaux. / G. Kleiber // Le temps, de la phrase au texte. Lille: Presses Universitaire de Lille, 1993.-P. 117-166.

127. Kristeva J. Le langage, cet inconnu. Une initiation a la linguistique. / J. Jakobson P.: Sueil,coll. Point, 1974. - 334p.

128. L'Ecole des lettres. Numero special. 15 mars 1982 - № 11 (Revue pedagogique)

129. Lacan J. Ecrits. / J. Lacan. P.: Sueil, 1966. - 923 p.

130. Le Bidois G. et R. Syntaxe du fran?ais moderne : Tom 1 / G. et R. Le Bidois- P.: Auguste Picard, 135. 546 p.

131. Louette J.-F. J.-P. Sartre / J.-F. Louette. P.: Hachette, 1993. - 89p.

132. Marouzeau J. Precis de stylistique fran?aise. / J. Marouzeau. P.: Massonet Cie, 1969.-191 p.

133. Merleau-Ponty M. Phenomenologie de la perception. / M. Merleau-Ponty. Paris: Gallimard, 1993. - 499 p.

134. Metz Ch. Essais de la signification au cinema : torn 1. / Ch. Metz. P.: Klincksiek, 1968.-154 p.

135. Metz Ch. Essais de la signification au cinema: torn 2 / Ch. Metz. P.: Klincksiek, 1972.-170 p.

136. Metz Ch. La grande syntagmatique du film narratif / Ch. Metz. //Communication, 8 L'analyse structural du recit. P.: Klincksiek, 1981. - P. 126130.

137. Molenduk A. Le passe simple et lTmparfait: une approche reichenbachienne. / A. Molenduk. -Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 1990. 201 p.

138. Quintilien. De l'instruction de l'orateur. / Quintilien. P.: Vollant, 1810.-Т.4.-367 p.

139. Rabatel A. La construction textuelle du point de vue. / A. Rabatel. P.: Delachaux et Niestle, 1998. - 202 p.

140. Ricoeur P. Temps et recit I. / P. Ricouer. P.: Sueil, 1983. - 257 p.

141. Saussure de L. Temps et pertinence. Elements de pragmatique cognitive du temps. / L. Saussure de Bruxelles: Duculot, 2003. - 328 p.

142. Starobinski J. La relation critique. / J. Starobinski P.: Gallimard, 1970.-341 p.

143. Vanoye F. Recit ecrit, recit filmique. / F. Vanoye P.: Nathan Universite, 1989.-222p.

144. Vetters C. Le temps de la phrase au texte. / C. Vetters // Temps et deixis. Lille: Presses Universitaires de Lille, 1993. -C. 85-115.

145. Vetters C. Temps, aspect et narration. / C. Vetters Amsterdam: Atlanta, Rodopie, 1996. - 126 p.

146. Vernet M. Codes non specifiques. / M.Vernet. J.Collet, M. Marie, D.Percheron, J.P.Simon. // Lectures du film. P.: Albartos, 1975. - P. 86-95.

147. Wagner R.-L. Grammaire classique et moderne. / R.-L. Wagner, J. Pichon. P.: Hachette Universite, 1962. - 648p.

148. Wartburg W. Precis de syntaxe du fran9ais contemporain. / W. Wartburg, P. Zumthor. Berne: A. Francke, 1958. - 400p.

149. Wagner R.-L. La grammaire fran?aise. / R.-L. Wagner P.: Hachette, 1973.-184 p.

150. Weinrich H. Le temps. / H. Weinrich. P.: Sueil, 1973. - 333 p.

151. Wilmet M. Grammaire critique du fran?ais. / M. Wilmet P.: Louvain-la-Neuve, 1998.-760 p.1. Источники примеров:

152. Baroche Ch. Bonjour, gens heureux. / Ch. Baroche. P.: Julliard, 1993.181 p.- C'est la vie, Lilie.- Mondanites.- Mademoiselle Elise.- Abolition des privileges.- Memoire de pierres.- Le troisieme age.- La foi perdue.

153. Baroche Ch. .Perdre le souffle: nouvelles. / Ch. Baroche. P.: Gallimard, 1983.-229 p.- La petite baronne- Le passe devant soi- Une robe dans l'armoire

154. Belletto R. Le temps mort -1. L'homme de main et autres nouvelles./ R. Belletto. P.: Librio, 1974. - 96 p.- La ruse- Quatre recits

155. Bobin Ch. La part manquante. / Ch. Bobin. P.: Gallimard, 1989. - 101 p.- L'ecrivain- La meurtriere- La voix, la neige- Le billlet d'excuse

156. Boulanger D. Vessies et lanternes. / D. Boulanger P.: Folio, 1971. - 339 p.- Un passant- Vieillesse d'Abel et Cain

157. Boulanger D. Mes coquins. / D. Boulanger P.: Gallimard, 1990. - 212 p.

158. Butor M. Les incertitudes de Psyche / M. Butor. I I Conteurs fran?ais du XX-esiecle 1945-1977.-M.: Progres, 1981.-p. 413-415

159. Camus A. La femme adultere / A. Camus. // Camus A. Nouvelles, Wurmser A. Kalei'doskope. JI.: Просвещение, 1980. - p. 9-27

160. Daenincrx D. Autres lieux et autres nouvelles./ D. Daenincrx. P.: Librio, Lagrasse, 1993.- 94 p.- Quartier du Globe- Mort en He- Le numero de la rue- Le point de vue de la meurtriere- La guetteuse

161. Delaunay M. L'ambiguite est le dernier plaisir: Nouvelles. / M. Delaunay. -P.: Actes sud, 1980.-96 p.- Nevrose- Fatigue de vivre

162. Delerm Ph. Quiproquo. Une nouvelle inedite. / Ph. Delerm Quiproquo. P.: Elle HFA,1999. -93 p.

163. Delerm Ph. L'envol suivi de Panier de fruits. / Ph. Delerm. P.: Librio, 1999.-92 p.

164. Djian Ph. Crocodiles. / Ph. Djian P.: Librio ed.Bernard Barrault, 1989.95 p.- Une raison d'aimer la vie- Comme a la mort de mon pere

165. Diderot D. Jacques le fataliste. / D. Didrot. P.: Sueil, 1992. - 405 p.

166. Duras M. Ecrire / M. Duras. P.: Gallimard, 1993. - 124 p.- Roma- Le nombre pur

167. Fitoussi M. Des gens qui s'aiment. / M. Fitoussi. P.: Grasset, 1997. - 2281. P- Myrta, ma petite fleur- Un apres-midi rien que pour moi- Uenfant de dimanche

168. Holder E. On dirait une actrice. / E. Holder. P.: Librio, 1997. - 90 p.- On dirait une actrice- Anne Freux- Au milieu de nulle part- Le fils de son pere

169. Le Clezio J.-M.G. Mondo et autres nouvelles. / J.-M.G. Le Clezio -P.:Gallimard, 1978.-276 p.- Mondo- Celui qui n'avait jamais vu la mer

170. Le Clezio J.-M.G. La ronde et autres faits divers. / J.-M.G. Le Clezio P.: Gallimard, 1982.-281 p.- La ronde- Moloch- L'echappe- Ariane- Oh, voleur, voleur, quelle vie est la tienne

171. Le Clezio J.-M.G. Printemps et autres saisons. / J.-M.G. Le Clezio P.: Gallimard, 1980.-248 p.

172. Le Clezio J.-M.G. L'extase materielle. / J.-M.G. Le Clezio P.: Gallimard, 1967.-232 p.- Paysage- Le factice- Ecrire- Conscience

173. Marceau F. Le voyage de noce de Figaro./ F. Marceau. P.: Librio, 2001. -93 p.

174. Marceau F. Bergere legere. / F. Marceau. P.: Gallimard, 1953. - 280 p.

175. Modiano P. Villa Triste / P. Modiano. P.: Gallimard, 1975. - 421 p.

176. Pujade-Renaud С. Vous-etes toute seule? / C. Pujade-Renaud P.: Actes sud, 1991.-181 p.- Vous-etes toute seule?- Le cafe d'en face- Insectes

177. Saumont A. Les voila quel bonheur. / A. Saumont P.: Julliard, 1993. - 1541. P- Scenes de cirque- La plage- Central Park East- Sarah- Oh la mer est tellemelnt bleue

178. Saumont A. La terre est a nous : Nouvelles. / A. Saumont. P.: Julliard, 1987.- 125 p.- Paysage- La chasse aux lions

179. Saumont A. Dieu regarde et se tait. / A. Saumont. P.: Julliard, 1979. - 1231. P

180. Saumont A Apres nouvelles. / A. Saumont. P.: Julliard, 1996. -126 p.- Une semaine comme les autres- Rencontre- Encore un cafe s'il vous plait

181. Tournier M. Vendredi ou la vie sauvage. / Tournier M. P.: Gallimard, 1967.- 157 p.

182. Tournier M. . Vendredi ou Les limbes du Pacifique. / Tournier M. P.: Gallimard, 2000.-288 p.

183. Tournier M. Petites proses. / Tournier M. P.: Gallimard, 1986. - 245 p.- Maison. Le chat et la tortue- Villes- Corps- Paysages

184. Verne J. Les cinq cents millions de la Begum. / J. Verne. P.: Julliard, 1994. 159 p.

185. Vladi M. Ma cerisaie. / M. Vladi. P.: Julliard, 1998. - 368 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.