Гибридные жанры презентационного дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Букеева, Мария Евгеньевна

  • Букеева, Мария Евгеньевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 196
Букеева, Мария Евгеньевна. Гибридные жанры презентационного дискурса: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2014. 196 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Букеева, Мария Евгеньевна

Содержание Введение

Стр.

3

Глава I. Теоретическое обоснование жанроведческого

подхода к немецкоязычному презентационному дискурсу

1.1 Термины «дискурс», «жанр», «текст» в современной 10 предметно-специальной литературе

1.2 Жанровая реализация презентационного дискурса

1.3 Коммуникативные и прагматические аспекты жанров 40 презентационного дискурса

Выводы к главе I

Глава II. Моделирование системы гибридных жанров 53 немецкоязычного презентационного дискурса

2.1. Информационно-структурная характеристика гибридных 53 жанров

2.2. Моделирование гибридных жанров презентационного 70 дискурса

2.3. Гибридные жанры и специфика их реализации в 80 немецкоязычной профессиональной среде

Выводы к главе II

Глава III. Гибридность и способы ее проявления в 96 немецкоязычном презентационном дискурсе

3.1. Виды гибридизации: языковое и неязыковое оформление в 96 презентационном дискурсе

3.2. Способы вербализации и визуализации гибридности в 109 презентационном дискурсе

3.3. Текст-репрезентант как результат гибридизации жанров 120 презентационного дискурса

Выводы к главе III

Заключение

Библиография

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Гибридные жанры презентационного дискурса»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационное исследование посвящено изучению гибридных жанров немецкоязычного презентационного дискурса и анализу корпуса текстов, репрезентующих данную разновидность институционального дискурса.

Необходимость исследования презентационного дискурса (далее ПД) обусловлена экстралингвистическими и лингвистическими

обстоятельствами: постоянством технического прогресса и глобализацией, возникновением и стремительным развитием гибридных форм коммуникации, отвечающими потребностям рынка товаров и услуг, интересам потребителей и производителей, а также наличием экологических и социальных проблем. Помимо этого, немецкоязычный презентационный дискурс, находясь под сильнейшим влиянием англоязычного, сохраняет свое своеобразие, которое выражается, прежде всего, в тенденции гибридизации.

Актуальность исследования заключается в необходимости разработки разновидностей институционального дискурса, в том числе немецкоязычного презентационного дискурса; в уточнении термина «жанр» применительно к теории институциональности; в систематизации жанров презентационного дискурса, последовательность использования которых способствует осуществлению практических задач на всех этапах коммуникативного взаимодействия адресанта и адресата в немецкоязычной профессиональной среде. Недостаточно изученными представляются гибридные жанры немецкоязычного презентационного дискурса, которые могут быть представлены различными текстовыми моделями, обеспечивающими реализацию прагматических установок адресанта и коммуникативно-прагматических потребностей адресата. Назревшим является вопрос разработки гибридных жанров немецкоязычного презентационного дискурса, способных при соответствующем лексико-семантическом наполнении, представлять отраслевое знание в разновидностях институционального дискурса, ориентированных на внутреннюю и внешнюю презентацию

производимых в Германии товаров и услуг. Подлежат дальнейшему изучению гибридные жанры, порождаемые в условиях полидискурсивности и в процессе синтеза знаний сложного формата.

Цель исследования заключается в описании и систематизации гибридных жанров немецкоязычного презентационного дискурса, а также в изучении способов гибридизации разновидностей институционального дискурса в процессе реализации социокультурного взаимодействия в профессиональной среде.

Для решения поставленной цели определены следующие задачи:

- обобщить и систематизировать современные подходы к изучению понятий дискурса и жанра для разработки методологической исследовательской базы, релевантной для анализа немецкоязычного презентационного дискурса;

- выделить и описать жанры немецкоязычного презентационного дискурса с учетом их макроструктурной характеристики, социокультурных параметров коммуникантов, прагматических установок адресанта и коммуникативно-прагматических потребностей адресата;

- проанализировать языковые и неязыковые особенности гибридных жанров на примере корпуса немецкоязычных текстов презентационного дискурса, с целью выявления путей гибридизации жанров и описания специфических черт жанровой системы данной разновидности институционального дискурса;

- выделить текст-репрезентант, объективирующий текстовую модель гибридного характера, используемый в процессе разворачивания презентационного дискурса, варьируемый в рамках его жанровой системы с учетом конкретных коммуникативно-прагматических условий взаимодействия адресанта и адресата.

Объектом исследования выступает немецкоязычный презентационный дискурс как один из видов институционального дискурса, широко используемый в профессиональной среде.

Предметом исследования является жанровая система немецкоязычного ПД, объективируемая в корпусе текстов-репрезентантов, используемых в процессе разворачивания коммуникации в профессиональной среде.

Методологической основой исследования служат труды отечественных и зарубежных лингвистов - специалистов в области теорий дискурса, коммуникации и жанроведения. Сложный характер объекта и предмета исследования обусловили необходимость обратиться к философским трудам М. Фуко, Ю. Хабермаса, теоретическим работам Н. С. Бабенко, М. М. Бахтина, В. Г. Борботько, И. А. Гусейновой, Т. А. ван Дейка, В. В. Дементьева, О. К. Ирисхановой, В. В. Карасика, Е. С. Кубряковой, А. В. Олянича, К. Ф. Седова, П. Серио, Ю. С. Степанова, Н. Н. Трошиной, И. И. Халеевой, а также трудам таких исследователей, как К. Brinker, U. Fix, Th. Luckmann, M. Stubbs и др.

В диссертации использовалась комплексная методика, основанная на применении следующих методов лингвистического исследования: элементов дискурс-анализа при формировании теоретической исследовательской базы, описательного метода, включающего приемы сопоставления и обобщения эмпирического материала, аналитического метода, необходимого для разработки жанровых систем, контекстуального анализа, а также методов моделирования и прогнозирования.

Научная новизна состоит: 1) в детальном исследовании жанровой системы немецкоязычного презентационного дискурса; 2) в выделении гибридных жанров немецкоязычного презентационного дискурса; 3) в описании макроструктур текстов, репрезентирующих гибридные жанры презентационного дискурса с учетом специфики их внешнего оформления; 4) в систематизации репертуара языковых и неязыковых средств, формирующих жанровую систему немецкоязычного презентационного дискурса; 5) в комплексном анализе проспекта - текста-репрезентанта, иллюстрирующего гибридную специфику жанров немецкоязычного презентационного дискурса.

Гипотеза заключается в том, что немецкоязычный презентационный дискурс имеет жанровую организацию, обеспечивающую полноценное социокультурное взаимодействие адресанта с адресатом в профессиональной среде. При этом данная жанровая система, объективируемая в корпусе текстов, носит гибридный характер, который обеспечивает одновременное использование сценарного отраслевого знания, характерного для разновидностей институционального дискурса.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его результаты вносят вклад в теорию институциональности, разрабатывающую разновидности дискурса, в современное германистическое жанроведение, ориентированное на выявление и описание гибридных жанров; в теорию коммуникации, нуждающуюся в расширении репертуара языковых и неязыковых средств, обеспечивающих социокультурное взаимодействие в многонациональной профессиональной среде.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что полученные данные могут быть применены при составлении проспектов, брошюр, технических паспортов и других презентационных материалов на немецком языке. Помимо этого, данные о гибридных жанрах немецкоязычного презентационного дискурса могут быть использованы при изучении разновидностей институционального дискурса, а также на занятиях по практике немецкого языка, в теоретических курсах лексикологии, стилистики и межкультурной коммуникации; при создании учебных пособий модульного типа на немецком языке; при проведении специализированных тренингов для сотрудников различных предприятий.

Материалом исследования служат презентационные немецкоязычные тексты - проспекты, технические паспорта, буклеты, брошюры и др., а также электронные презентационные материалы, размещенные на официальных сайтах предприятий и компаний.

В ходе практического исследования проанализировано 40 проспектов (примерный объем около 80 ООО печатных знаков), 5 презентаций (около

10 ООО печатных знаков), 15 технических паспортов (около 22 500 печатных знаков) и 1 каталог (около 30 ООО печатных знаков) международной компании Schenck Process GmbH, а также другие презентационные материалы немецких предприятий и компаний.

Диссертационная работа прошла апробацию на 4 международных конференциях и 3 всероссийских межвузовских научно-практических конференциях (III Международно-практическая конференция «Коммуникативные технологии в системе современных экономических отношений», Минск, 28-29 января 2010 г., БГЭУ (Белорусский Государственный Экономический Университет); VII Межвузовская научно-практическая конференция «Язык и межкультурные коммуникации», Санкт-Петербург, 22-23 апреля 2010 г., Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов; Вторая международная научная конференция «Культура в зеркале языка и литературы», Тамбов, 14-15 апреля 2010 г, Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина; Международная научная конференция к 100-летию проф. И. И. Чернышевой «Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии», Москва, 14-15 марта 2011 г. МГЛУ; Всероссийская науч.-практическая конференция, посвященная 75-летию со дня рождения и 50-летию преподавательской деятельности доктора филологических наук, профессора, заслуженного деятеля науки РФ Николая Абрамовича Шехтмана, Оренбург, 17-18 февраля, 2011 г., Оренбургский государственный институт менеджмента; Международная научная конференция «Семиотическая гетерогенность языковой коммуникации: теория и практика», Москва, 27-28 октября, 2011 г., МГЛУ; II Международная научно-практическая конференция «Судьбы национальных культур в условиях глобализации», Челябинск, 4-5 апреля, 2013 г., Челябинский Государственный Университет).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Немецкоязычный ПД является разновидностью институционального дискурса, включает его основные свойства и одновременно обладает рядом специфических черт, в т. ч. дуалистичностыо, многомерностью, гибридностью. Последняя проявляется на различных уровнях слияния (поглощения, диффузии) разных видов дискурса.

2. Процесс гибридизации жанров является результатом полидискурсивности немецкоязычного ПД. При разработке жанровой системы синтезируются отраслевые знания и опыт специалистов различного профиля. Гибридизация осуществляется в результате сценарного слияния разновидностей институционального дискурса.

3. Жанры немецкоязычного ПД носят гибридный характер и формируют впоследствии жанровую систему; они аккумулируют и сохраняют основные параметры разновидностей институционального дискурса, которые моделируются адресантом с учетом его прагматических установок, социокультурных характеристик адресата и информационно-структурной специфики объекта презентации.

4. Жанровая система немецкоязычного ПД имеет параметры, характерные для жанровых систем других разновидностей институционального дискурса - рекламного, маркетингового, научного, технического и других, используемых для создания презентации.

5. Жанровая система немецкоязычного ПД характеризуется наличием ядра специальной лексики, объединяющего как жанры презентационного дискурса, так и тексты их репрезентирующие. В основе жанров ПД лежит научно-техническая информация, облекаемая в различные тексты с учетом коммуникативно-прагматических особенностей адресанта и адресата, а также макроструктурной характеристики объекта / предмета презентации.

6. Гибридные жанры немецкоязычного ПД позволяют, сохраняя основные технические параметры объекта презентации, менять формы подачи научно-технической информации путем варьирования текстовых моделей и

смешения вербального и авербального1 кодов, что наблюдается на нескольких уровнях жанровой организации немецкоязычного ПД -лексическом, коммуникативном, прагматическом и др. Разнообразие кодов позволяет моделировать коммуникацию с учетом потребностей коммуникантов, а также прогнозировать ответные реакции адресата.

Структура работы определяется спецификой цели и задач исследования. Диссертация состоит из трех глав, введения, заключения, библиографического списка и приложения.

1 Понятие авербальные средства подразумевает невербальный компонент, транслируемый при помощи современных мультимедийных средств передачи информации.

Глава I.

Теоретическое обоснование жанроведческого подхода к немецкоязычному презентационному дискурсу

§ 1.1. Термины «дискурс», «жанр», «текст» в современной предметно-специальной литературе.

Вопрос о соотношении понятий дискурс — жанр, жанр — текст стоит в центре внимания современных исследователей, занимающихся профессиональным взаимодействием в институциональной среде (О. В. Иншаков, Д. П. Фролов, О. К. Ирисханова, В. А. Митягина, Р. Л. Ковалевский и др.). Интеллектуализация общеупотребительного языка, являющаяся продуктом взаимовлияния различных отраслей знания, взаимопроникновения и взаимообогащения терминологических систем, приводят к тому, что многие термины теряют релевантные для них характерные качества - однозначность, четкость, прозрачность и т. п. В результате меняется содержательная наполненность терминов, появляется возможность для толкования и интерпретации. Их одновременное употребление в различных областях гуманитарного знания порождает терминологическую многозначность и в некоторых случаях неоднозначность.

Проведенный нами анализ теоретических трудов современных ученых показал, что понятие дискурс трактуется сегодня как в широком (Т. ван Дейк, Д. Шифрин, М. Л. Макаров, В. В. Красных и др.), так и в узком (В. И. Карасик, Ю. А. Степанов, П. Серио и др.) смыслах. Помимо этого, дискурс рассматривается сегодня как результат, так и как процесс (см. Красных, 1999, с. 144).

Для данной работы особый интерес представляет обобщенное определение термина «дискурс», подразумевающее любое использование языка и все разновидности речи. Упомянутую точку зрения разделяет В. В. Красных, которая, вслед за Т. ван Дейком, Н. Д. Арутюновой и другими

крупными учеными понимает под дискурсом «вербализованную речемыслительную деятельность, включающую в себя не только собственно лингвистические, но и экстралингвистические компоненты» (Красных, 1998, с. 190).

Принято считать, что в научной среде первое употребление этого термина произошло в статье 3. Харриса в 1952 году, имевшей в заглавии сочетание discourse analyses, т. е. дискурсивный анализ (Harris, 1952). Дальнейшее развитие дискурса как самостоятельной теории осуществлялось преимущественно в работах французских структуралистов и постструктуралиствов, стремившихся уточнить понимание стиля и индивидуальности языка человека (А. Греймас, Ж. Деррида, М. Фуко, Ю. Кристева), а также в трудах немецкого философа Ю. Хабермаса, который рассматривает дискурс как «особый идеальный вид коммуникации, осуществляемый в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, авторитета, коммуникативной рутины и т. п. и имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий участников коммуникации» (Хабермас, 2000, с. 56). Следует отметить, что специфика социокультурного пространства обуславливает те или иные «социокультурные параметры дискурса», который реализуется в процессе коммуникации как отдельного индивида, так и «целых дискурсивных сообществ» (Трошина, 2004, с. 107).

Нередко под дискурсом понимается общение людей, рассматриваемое с позиции их принадлежности к той или иной социальной группе или применительно к той или иной типичной речеповеденческой ситуации (см. Карасик, 2002, с. 194). В этой связи он может пониматься как процесс создания продукта речевой деятельности, «который определяется экстралингвистическими факторами, то есть коммуникативным контекстом и условиями общения» (Елухина, 2002 с. 13).

На наш взгляд, плюрализм мнений ученых, а также множество определений открывают перспективы изучения дискурса в узком смысле.

Так, Т. ван Дейк упоминает две точки зрения на дискурс, ср. «...в самом общем понимании - это письменный или речевой вербальный продукт коммуникативного действия», а в узком - «обозначение того или иного жанра, например: «новостной дискурс», «политический дискурс», «научный дискурс» (ван Дейк, 1989, с. 44).

П. Серио формулирует свое понимание дискурса в узком смысле следующим образом: это - «теоретический конструкт, предназначенный для исследований условий производства текста; единица, по размерам превосходящая фразу; воздействие высказывания, употребление единиц языка, их речевая актуализация; социально или идеологически ограниченный тип высказываний, например, феминистский дискурс». Одновременно П. Серио утверждает, что широкое понимание дискурса эквивалентно «понятию речи, т. е. любому конкретному высказыванию» (Серио, 1999, с. 337).

М. Л. Макаров определяет дискурс как «формальную, функциональную ситуативную интерпретацию. Формальная интерпретация - это понимание дискурса выше уровня предложения. Ситуативная интерпретация дискурса -это учет социально, психологически и культурно значимых условий и обстоятельств общения, то есть как прагмалингвистического исследования» (Макаров, 1998, с. 68 - 75).

Ю. С. Степанов отмечает близость значений понятия дискурс и функциональный стиль и возможность замены одного термина другим, которая «заключается в особенностях национальных лингвистических школ, а не в предмете» (Степанов, 1998, с. 670).

В. И. Карасик предлагает считать термин «формат дискурса» синонимом понятия «функциональный стиль». Формат дискурса понимается как «разновидность дискурса, выделяемая на основе коммуникативной дистанции, степени самовыражения говорящего, сложившихся социальных институтов общения и клишированных языковых средств. Формат дискурса представляет собой конкретизацию типа дискурса» (Карасик, 2002, с. 205).

Дискурс в таком случае является «конкретизацией речи» с соответствующим «регистром» (Борботько, 1998, с. 15) для каждой коммуникативной ситуации, то есть имеет свои «тонально-жанровые измерения» (Дементьев, 2002, с. 24).

Вышеупомянутые исследователи дискурса сходятся во мнении, что можно выделить его разновидности, однако, несмотря на различные варианты: «функциональный стиль» (Степанов, 1998, с. 670), «формат дискурса» (см. Карасик, 2002, с. 205), «регистр» (Борботько, 1998, с. 15), «тонально-жанровые измерения» (Дементьев, 2002, с. 24), единая общепризнанная модель описания его типов, общие критерии для его дифференциации до настоящего времени не разработаны.

Следует отметить тот факт, что понятие «дискурс не обладает жесткой привязкой к формам общественного сознания и связано с представлением об изменчивых коммуникативных средах, в которых складываются свои иерархические отношения на уровне жанров, через которые дискурсы реализуют свои коммуникативные и прагматические функции» (Кузнецов, 2011, с. 73).

Подобная трактовка термина позволяет нам рассматривать дискурс в узком понимании в качестве синонима к понятию «жанр». Примечательно, что данная точка зрения не противоречит размышлениям, описанным в трудах вышеперечисленных как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Вслед за Т. В. Шмелевой к главным жанровым характеристикам дискурса мы относим: «1) коммуникативную цель, 2) образ автора, 3) образ адресата, 4) диктумное (событийное) содержание (набор актантов, их отношения, временная перспектива и оценка диктумного события), 5) языковое воплощение речевого жанра (Шмелева, 1997, с. 91-97). Жанровые признаки дискурса дают возможность характеризовать его как единицу, превосходящую по объему предложение, связанную в содержательном плане с использованием языка в социальном контексте, и являющуюся по своей организации интерактивной или диалогичной (ср.: ЭШЬЬб, 1983, с. 1). Жанр представляется особым сигналом «о заложенной в тексте модели

ментального и коммуникативного поведения: он интерпретируется как явление, имеющее знаковую природу» (Бабенко, 2009, с. 237).

Жанровое многообразие и необходимость использования различных речевых моделей, отвечающих специфике коммуникативной ситуации, требуют от коммуникантов навыков жанрового мышления. В процессе социализации человек усваивает жанры вместе с прагматикой их употребления. В результате в человеческом сознании формируется сценарий или взаимосвязанная система сценариев, позволяющая использовать тот репертуар языковых средств, который является конвенционализированным для осуществления профессионального взаимодействия в институциональной среде. Напомним, что в дискурсивном аспекте жанры представляют собой устойчивые типические речевые проявления, соответствующие определенным ролям, позиционным, ситуативным и психологическим (ср.: Долинин, 1987, с. 46). Таким образом, жанровое мышление представляет собой ментальный конструкт, в который входят лексический, грамматический, синтаксический и иные компоненты, обеспечивающие как распознавание определенного жанра, так и его воспроизводство. Так, жанр обуславливает активизацию всех видов знания человека - о мире, языке и его использовании, с одной стороны, и способствует созданию так называемых коммуникативных «общих» мест в профессиональном общении, с другой, жанровая специфика воплощается в тексте и служит индикатором коммуникации. Помимо этого, компоненты, связанные между собой правилами и нормами, образуют устойчивую ментальную структуру, необходимую для реализации коммуникативной и прагматической интенций. В данном случае мы придерживаемся мнения JI. Фаулера, утверждающего, что «коммуникация невозможна без согласованных кодов жанра» (Fowler, 1991, с. 216). При взаимодействии адресанта - адресата важной задачей становится достижение тождественности кода, которая образуется, во-первых, при условии соблюдения специфики используемого жанра, во-вторых, за счет выбора

соответствующего канала передачи сообщения, в-третьих, благодаря наличию должного уровня компетентности как профессиональной, так и языковой у обоих участников общения. Кодирование профессиональной информации должно осуществляться с учетом жанровых характеристик, помимо этого, необходимо предусмотреть активизацию различных органов чувств получателя, уровень его знаний и коммуникативных возможностей.

Толкование дискурса в узком смысле приводит к пониманию жанра как вербально оформленной типической ситуации, описывающей социальное взаимодействие людей. Овладение жанровыми нормами является существенной составляющей в процессе социализации индивида. Подсознательно человек в процессе своего формирования «впитывает» определенные правила общения в различных коммуникативных ситуациях. В зависимости от' этого происходит выбор лексических и стилистических средств, а также формы построения сообщения. Немаловажную роль в реализации коммуникации играет канал передачи, который в ряде случаев позволяет максимально задействовать все органы восприятия адресата.

Вслед за О. П. Брандес мы отмечаем важность понимания жанра как вида «целостного произведения, традиционно используемого для достижения определенных целей» (Брандес, 1979, с. 7). Подобный подход к жанру позволяет приблизить его к пониманию термина текст, т. е. интерпретировать его как «одну из форм фиксации речи, в которой опредмечен весь процесс общения» (см. Тарасов, 1984, с. 98). Таким образом, жанр является типовой моделью, служащей в дальнейшем образцом при создании сходных текстов, используемых в прототипических коммуникативных ситуациях социокультурного взаимодействия.

Жанрово-стилистические параметры дискурса «позволяют адресату отнести тот или иной текст к определенной сфере общения на основании сложившихся представлений о нормах и правилах общения, об условиях уместности, о типах коммуникативного поведения» (Карасик, 2002, с. 290). Иными словами, данные характеристики ориентируют адресата и

способствуют формированию в его сознании дискурса, соответствующего коммуникативной ситуации.

Применимость термина «жанр» не только к художественным, но и к различным классам нехудожественных текстов, в том числе к текстам профессиональной коммуникации, объясняется двойственной природой жанра, в котором «имплицируются признаки подчинения и разделения» (Тырыгина, 2009, с. 11). Он отражает общую специфику человеческой деятельности той сферы, в которой он существует, а кроме того содержит эксклюзивную информацию и свойственные только ему признаки, в отличие от других жанров той же сферы. Исследование содержания внутренней структуры жанра помогает установить его индивидуальные черты, с целью их максимально эффективной реализации в процессе дальнейшей коммуникации.

Описанные выше связи и отношения между рассматриваемыми терминами позволяют выстроить определенную иерархическую цепочку, а также сгруппировать данные термины в соответствии с целями и задачами нашего исследования. С одной стороны, дискурс в широком смысле, дискурс как жанр, репрезентируемый множеством текстов, с другой.

При этом под жанром мы понимаем доминирующий, определяющий основную специфику разновидности институционального дискурса жанр, служащий в дальнейшем в качестве образца или модели при создании совокупности схожих текстов, используемых для представления определенного товара или услуги.

При изучении данных понятий возникает проблема неоднозначности определения каждого из них и возможности их толкования в близких друг другу смыслах. Нельзя не упомянуть тот факт, что в специальной литературе также рассматриваются взаимоотношения терминов «жанр» и «тип текста». Для того чтобы в дальнейшем избежать использования термина «тип текста» в рамках дополнения или замены понятия «жанр», считаем необходимым

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Букеева, Мария Евгеньевна, 2014 год

Библиография

1. Апресян Ю. Д. Языковые аномалии. Типы и функции // Res Philologica. -М.-Л.: Наука, 1990. С. 50-71.

2. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -С. 156-249.

3. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5 - 32.

4. Арутюнова Н. Д. Дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова: Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. - М: Советская Энциклопедия, 1990. - С. 136 - 137.

5. Алефиренко Н. Ф. Фразеологическая номинации: когнитивный аспект: монография: Федеральное агентство по образованию, Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования «Поморский гос. ун-т М. В. Ломоносова». - Архангельск: Поморский унив., 2008. - 109 с.

6. Алефиренко Н. Ф. Когнитивно-дискурсивная парадигма языкового знака // Язык. Текст. Дискурс. Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г. Н. Манаенко. Вып. 7. - Ставрополь: изд-во СГПИ, 2009. - 448 с.

7. Алефиренко Н. Ф. Теория языка: Вводный курс: учебн. пособие для студ. филол. спец. высш. учебн. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2010.-384 с.

8. Алефиренко Н. Ф. Текст и дискурс: учебное пособие для магистрантов / Н. Ф. Алефиренко, М. А. Голованева, Е. Г. Озерова, И. И. Чумак-Жунь.

- М: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 232 с.

9. Аспекты креативной семантики: кол. монография (к 80-летию проф. И. В. Сентенберг) / ВГПУ; науч. ред. В. И. Карасик, В. И. Шаховский.

- Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2010.-183 с.

10. Бабенко Н. С. Тех1Бог1;епНп§ш8Йк: уб лингвистическое жанроведение // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. - Т. 5. М.: Языки славянской культуры, 2009. - С. 235 - 244.

11. Баранов А. Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 4 - 12.

12. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360 с.

13. Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика: уч. пособие / А. Н. Баранов. 4-е изд., стер. - М.: Флинта: Наука, 2012. -592 с.

14. Баранов А. Н. Некоторые константы русского политического дискурса сквозь призму политической метафорики ('взаимоотношения бизнеса и власти', 'коррупция') / Баранов А. Н., Михайлова О. В., Шипова Е. А. Москва: Фонд ИНДЕМ, 2006. - 84 с.

15. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Текст. / Р. Барт; перевод с фр. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. -616 с.

16. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Художественная литература, 1975. —731 с.

17. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С. 237 - 279.

18. Бейлинсон Л. С. Профессиональный дискурс: признаки, функции, нормы: монография / Л. С. Бейлинсон. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. - 266 с.

19. Беликов В. И., Крысин Л. И. Социолингвистика. - М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. - 439 с.

20. Белоусова Н. П. Основные характеристики слогана как субжанра

современного российского рекламного дискурса. Дис.....канд. филол.

наук. - Самара, 2006. - 178 с.

21. Бенвенист Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. - М.: Прогресс, 1974.-448 с.

22. Блох М. JI. Теоретические основы грамматики. - М.: Высшая школа, 2002.- 160 с.

23. Богданов В. В. Текст и текстовое общение. - СПб.: Изд-во С.-Петербургского гос. ун-та, 1993. - 171 с.

24. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по языкознанию. - М.: Издательство Академии Наук СССР, 1963. - С. 12 - 28.

25. Болдырев Н. Н. О типологии знаний и их репрезентации в языке // Типы знаний и их репрезентация в языке: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев; Тамбов: Изд-во ТГУ им. Державина, 2007. - 311 с.

26. Болдырев Н. Н. Языковые категории как формат знания / Болдырев Н. Н. // Вопросы когнитивной лингвистики, 2006. -№2.-С. 5-22.

27. Болдырев Н. Н. Проблемы исследования языкового сознания //Концептуальный анализ языка: Современные направления исследования: Сб. науч. тр. М.-Калуга: Издательство "Эйдос", 2007. -С. 95- 108.

28. Борботько В. Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Краснодар, 1998.-48 с.

29. Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике. - М.: Либроком, 2009. - 288 с.

30. Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. - М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004.-416 с.

31. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1990. - 320 с.

32. Брандес О. П. Спортивно-информационные речевые жанры в газете Morning Star и их грамматико-лексическая характеристика: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев: 1979. - 25 с.

33. Васильева А. H. Основы культуры речи. - М.: Русский язык, 1990. -247 с.

34. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Текст. / Р. Водак; пер. с англ. и нем.; ВГПУ - Волгоград: Перемена, 1997. - 139 с.

35. Волоскович А. М. Когнитивные и семиотические аспекты взаимодействия компонентов полимодального текста: Дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2012. - 188 с.

36. Гайда Ст. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая организация. - Пермь: Пермск. ун-т,

1986. - С. 22-28.

37. Гайда Ст. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. - С. 103-111.

38. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. - М.: Нов. лит. обозрение, 1996. — 352 с.

39. Гапоненков А. А. Проблема жанрового синтеза в романах «Бесы» Ф. М. Достоевского и «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова. Дис. ... канд. Филол. наук. Саратов, 1995. - 198 с.

40. Гольдин В. Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи // Жанры речи. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. -С. 23-34.

41. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. - М.: Изд-во «Лабиринт», 1997. - 287 с.

42. Городникова М. Д. Немецко-русский словарь речевого общения / М. Д. Городникова, Д. О. Добровольский. 5-е изд. испр. и доп. - М.: Рус. яз., 2002.-332 стр.

43. Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни / И. Гофман; пер. с англ. А. Д. Ковалева. - М.: «Канон-пресс-Ц», «Кучково поле», 2000. - 304 С.

44. Гусейнова И. А. Жанровая организация маркетингового дискурса. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. - 364 с.

45. Гусейнова И. А. Сценарии и стратегии гибридизации жанров в институциональном дискурсе' // Языковое творчество в динамике семиотических взаимодействий. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.-С. 162-198.

46. Гусейнова И. А. Unternehmenssprache aiis der Sicht der Textsortenlinguistik //Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии: сб. науч. тр. к 100-летию проф. И.И. Чернышевой / отв. ред. Г. М. Фадеева = Aktuelle Probleme der modernen Lexikologie und Phraseologie. Festschrift für Professor 1.1. Cernyseva zum 100. Geburtstag/ Hrsg. G. M. Fadeeva et al.

- M.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 159 - 172.

47. Данюшина Ю. В. Бизнес-дискурс: монография / Ю.В. Данюшина. - М.: ГУУ, 2009.-167 с.

48. Дейк Т. А. ван. Язык, познание, коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. -312 с.

49. Дейк Т. А. ван. К определению дискурса. 1998. Электронный ресурс.

- URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandiik2.htm.

50. Демьянков В. 3., Кубрякова Е. С. Когнитивная модель // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - С. 56 - 57.

51. Дементьев В. В. Жанры фатического общения // Дом бытия. Альманах по антрополингвистике. Вып. 2. Язык — мир — человек. - Саратов: Изд-во Сарат. пед. ин-та,1995. - С. 50 - 63.

52. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры / Под ред. В. Е. Гольдина. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - 248 с.

53. Дементьев В. В. Коммуникативная генристика: Речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Речевые жанры.-Саратов: Колледж, 2002. Вып. 3. - С.18 - 40.

54. Долинин К. А. Стилистика французского языка. Изд. 2-е. - М.: Просвещение, 1987. - 304 с.

55. Долинин К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. - С. 7 - 13.

56. Дьякова А. А. Интердискурсивная адаптация текста. Дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2009. - 189 с.

57. Елухина Н. В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методике формирования дискурсивной компетенции // Иностранные языки в школе. - М.: 2002, №3. - С. 9 - 13.

58. Зарецкая Е. Н. Деловое общение: Учебник: в 2-х т. - Т. II. - М.: Дело,

2004. - 720 с.

59. Ильинова Е. Ю. Концептуализация вымысла в языковом сознании и тексте: Дис.... док. филол. наук. Волгоград, 2009. - 449 с.

60. Иншаков О. В. Место институционализма в экономической науке / Иншаков О. В, Д. П. Фролов // Экономист, 2005 г., №10 / под ред. П. А. Игнатовский [и др.] - М.: ИД Медиа-Пресса, 2005. - С. 39-44.

61. Иншаков О. В. Homo institutius - Человек институциональный: монография / под ред. д.э.н. О. В.Иншакова. - Волгоград: Изд-во ВолГУ,

2005. - 854 с.

62. Ирисханова О. К. Лингвокреативные основания теории номинализации. Дисс. докт. филол. наук. М.: 2004. - 332 с.

63. Ирисханова О. К. О лингвокреативной деятельности человека: отглагольные имена. - М.: ВТИИ, 2004. - 350 с.

64. Ирисханова О. К., Кубрякова Е. С. Языковое абстрагирование в наименованиях категорий // Изд-во АН, Известия АН. Серия лит-ры и языка. - Т. 66, № 2. - М.: Наука, 2007. - С. 3 - 12.

65. Ирисханова О. К. Семиотические гибриды как способ репрезентации знаний в дискурсе // Проблемы представления (репрезентации) знаний в языке. Типы и форматы знаний. - М., - Калуга: Эйдос, 2007. -С. 271-278.

66. Ирисханова О. К., Ивашко Е. А. Процессы гибридизации в языке. Лексические гибриды // Языковое творчество

в динамике семиотических взаимодействий. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.- С. 57-74.

67. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 5 - 20

68. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Пермена, 2002. - 477 с.

69. Карасик В. И. Языковые ключи: монография / Карасик В. И.; ВГПУ, Науч.-иссл. лаборатория "Аксиологическая лингвистика". - Волгоград: Парадигма, 2007. - 519 с.

70. Карасик В. И. Комментарий как жанр герменевтического дискурса // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 7. Воронеж: ВГУ, Издательский дом Алейниковых, 2009. - С. 32 - 47.

71. Карасик В. И. Языковая кристаллизация смысла. Волгоград: Парадигма, 2010.-428 с.

72. Ковалевский Р. Л., Майер Г. В., Митягина В. А. Deutsch aktuell: Geschäftskontakte / Немецкий язык: Деловые контакты. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. - 672 с.

73. Кожин А. А. и др. Функциональные типы русской речи. - М.: «Высшая школа», 1982. - 233 с.

74. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1993.-223 с.

75. Колокольцева Т. Н. Рекламный дискурс и рекламный текст: коллективная монография / Науч. ред. Т. Н. Колокольцева. - М: ФЛИНТА: Наука, 2011. - 296 с.

76. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. М.: Диалог - МГУ, 1998. - 352 с.

77. Красных В. В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода: Коммуникативный акт, дискурс, текст: Дис. ... док. филол. наук. Москва, 1999. - 188 с.

78. Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики / Пер. с фр. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - 656 с.

79. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М.: Наука, 1986.- 158 с.

80. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространств текста и дискурса. Текст. / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Диалог - МГУ, 1997. - С. 15 - 26.

81. Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность. - М.: РАН ИНИОН, 2000. - С. 7 - 25.

82. Кубрякова Е. С. О типах дискурсивной деятельности // Вестник МГЛУ Вып. 478 Лексика в разных типах дискурса. - М.: МГЛУ, 2003. -С. 5-10.

83. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 506 с.

84. Кузнецов В. Г. Теоретические и практические аспекты мотивированности языкового знака // Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии: сб. науч. тр. к 100-летию проф. И.И. Чернышевой / отв. ред. Г.М. Фадеева = Aktuelle Probleme der modernen Lexikologie und Phraseologie. Festschrift fur Professor I.I. Cernyseva zum 100. Geburtstag/ Hrsg. G. M. Fadeeva et al. - M.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 97 - 107.

85. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 944 с.

86. Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // Новое в лингвистике / Социолингвистика. Вып. 7, - М.: Прогресс, 1975. -С. 320-335.

87. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М.: Изд-во: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

88. Литвиненко А. О. Влияние жанра и модуса дискурса на выбор средств выражения временных и причинно-следственных связей. (Электронный ресурс) уулу\у.сНа1оа-21 .ги/АгсЫуе/2004/Ьку1пепко.Ь1ш

89. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек-текст, семиосфера -история. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 464 с.

90. Лотман Ю. М. Семиосфера Текст / Ю. М. Лотман. - СПб.: Искусство-СПБ, 2000.-704 с.

91. Лотман Ю. М. Об искусстве. - Спб. Искусство-Спб, 2005. - 704 с.

92. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1998. - 200 с.

93. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДКГ Гнозис, 2003.

- 252 с.

94. Митягина В. А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия: на материале немецкого и русского языков: Дис. ... док. филол. наук. Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2008. - 380 с.

95. Михальченко В. Ю. Словарь социолингвистических терминов. - М.: Институт языкознания РАН, 2006. - 312 с.

96. Моррис Ч. Ч. Основание теории знаков // Семиотика. - М.: Радуга, 1983.

- С. 37-89.

97. Москальская О. И. Грамматика текста. - М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

98. Назаров М. М. Массовые коммуникации в современном мире: методология анализа и практика исследований. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 240 с.

99. Николаева Т. М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 507 с.

100. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов Текст. / Сост. Б. Ю. Городецкий. - М.: Прогресс, 1986. - 423 с.

101. Олешков М. Ю. Основы функциональной лингвистики: дискурсивный аспект: учеб. пособие для студентов фак. рус. яз. и лит. / авт. — сост. М. Ю. Олешков. - Нижний Тагил: Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия, 2006. - 146 с.

102. Олешков М. Ю. Системное моделирование институционального дискурса: на материале устных дидактических текстов. Дис. ... док. филол. наук. - Нижний Тагил, 2007. - 423 с.

103. Олянич А. В. Презентационные стратегии в военно-политическом дискурсе // Вестник Волгоградского Государственного университета. Серия 2: Языкознание. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004. - С. 121 - 128.

104. Олянич А. В. Презентация в рекламном дискурсе// Проблемы языка и речи в современном лингвистическом пространстве: межв. сб. науч. статей / сост. JI. Г Фомиченко и др. ВолГУ, каф. английской филологии.

- Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2005. - 148 с.

105. Олянич А. В. Презентационная теория дискурса. - М.: Из-во Гнозис, 2007. - 408 с.

106. Олянич А. В. Рекламный дискурс и его конститутивные признаки // Рекламный дискурс и рекламный текст: коллективная монография / Науч. ред. Т. Н. Колокольцева. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. -С. 10-37.

107. Павлова А. А. Жанр, гипертекст, интертекст, концептосфера (На материале внутрисемейных родословных). - Белгород: Изд-во БелГУ, 2004.- 162 с.

108. Пирс Ч. С. Избранные философские произведения. - М.: Логос, 2000.

- 448 с.

109. Писанова Т. В. Смешение жанров в постмодернистской литературе: «Игра в классики» как роман-игра в идентичность // Языковое творчество в динамике семиотических взаимодействий. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 91 - 162.

110. Полборн Р. Образ и предвкушение Текст; / Р. Полборн. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 496 с.

111. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. - М.: Искусство, 1976. - 614 с.

112. Потебня А. А. Мысль и язык / А. А. Потебня. - М.: Лабиринт, 1999. -269 с.

113. Почепцов Г. Г. Теория коммуникаций. - М.: "Рефл-бук", К.:"Ваклер" -2001.-656 с.

114. Почепцов Г. Г. Имиджелогия. - М.: «Рефл-Бук», К.: «Ваклер», 2006. -576 с.

115. Прохорова Л. П. Интертекстуальность в жанре литературной сказки : на материале английских литературных сказок: Дис. ... канд. филол. наук. - Кемерово, 2002. - 218 с.

116. Ризель Э. Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц // Из научного наследия Э. Г. Ризель: К 100-летию со дня рождения = Aus dem wissenschaftlichen Nachlass von Professor Elise Riesel: Jubiläumsband zum 100. Geburtstag / Сост. H. В. Любимова, Г. M. Фадеева = Hrsg. Von N. Ljubimova, G. Fadeeva. -M.: МГЛУ, 2006. - С. 67 - 81.

117. Седов К. Ф. Становление структуры устного дискурса как выражение эволюции языковой личности: Дис. ... док. филол. наук, Саратов, 1999. -436 с.

118. Седов К. Ф. Дискурс и личность: Эволюция коммуникативной компетенции. - М.: Лабиринт, 2004. — 320 с.

119. Седов К. Ф. Человек в жанровом пространстве повседневной коммуникации Текст. / К.Ф. Седов // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. - М.: Лабиринт, 2007. - С. 7 - 39.

120. Серио П. Русский язык и анализ советского политического дискурса: анализ номинализаций Текст. / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Пер. с фр. и порт. — М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С. 337 - 383.

121. Серль Дж. Открывая сознание заново: Пер. с англ. - М.: Идея-Пресс, 2002. - 256 с.

122. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

123. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000.

- 128 с.

124. Степанов Ю .С. Основы общего языкознания / Ю. С. Степанов. - М.: Просвещение, 1975.-271 с.

125. Степанов Ю. С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности Текст. / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца 20 века: сб. статей. - М.: Рос. гос. гуманитар, ун-т, 1995. - 432 с.

126. Степанов Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка. - М.: «Языки русской культуры», 1998. - 784 с.

127. Тарасов Е. Ф., Сорокин Ю. А., Бгажноков Б. X. Массовая коммуникация как социальное общение: Радио и телевидение // Язык и массовая коммуникация: социолингвистические исследования. - М.: 1984.-С. 94-132.

128. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.

129. Трошина H. H Социокультурные параметры дискурса // Социолингвистика вчера и сегодня: сборник обзоров / Ред. H. Н. Трошина. М.: ИНИОН РАН, 2004. - 204 с.

130. Трошина H. Н. Смешение текстовых моделей как прием в рекламном дискурсе / H. Н. Трошина // Русская германистика. - М.: Языки славянских культур, 2009. - Т. 5. - С. 334 - 339.

131.Тырыгина В. А. Жанровая стратификация масс-медийного дискурса.

- Москва: URSS, 2009. - 320 с.

132. Федосюк М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания, № 5 (5), 1997. - С. 102 - 120.

133. Фоменко О. В. Метафора в современном американском слэнге: Монография. - Коломна, КГПИ, 2004. - 183 с.

134. Формановская Н. И. Речевое общение: коммуникативо-прагматический подход. - М.: Рус. яз., 2002. - 216 с.

135. Филология и культура: мат-лы IV Междунар. научн. конферен. 16-18 апреля 2003 года / отв. ред. Н. Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. - 526 с.

136. Фролов Д. П. Эволюционная перспектива институциональной экономики России. Монография. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2008. -462 с.

137. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. - СПб.: Наука, 2000. - 380 с.

138. Халеева И. И. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия? (из опыта подготовки переводчиков) //Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: сб. науч. трудов, выпуск № 44. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999. - С. 5 - 14.

139. Халеева И. И., Ирисханова О. К., Волоскович А. М. Общесемиотические основания лингвокреативности // Языковое творчество в динамике семиотических взаимодействий. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.- С. 18-56.

140. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса Текст. / Е. И. Шейгал. - Москва; Волгоград: Перемена, 2006. - 367 с.

141. Шейгал Е. И. Театральность политического дискурса. Текст. / Е. И. Шейгал // Единицы языка в их функционировании: Межвуз. сб. научн. трудов Саратов: СГАП, 2000. - С. 92 - 96.

142. Шендельс Е. И. Грамматическая метафора. // Филологические науки, №3, 1972.-С. 48-57.

143. Шмелева Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. С. 88-98.

144. Шмелева Т. В. Культура речи: Сборник статей и материалов. - Великий Новгород: РЦРО, 1998. - 80 с.

145. Шмелёва Т. В. Жанроведение? Генристика? Генология? Текст. / Т. В. Шмелёва // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007. - С. 62-67.

146. Ширяева Т. А. Когнитивное моделирование институционального делового дискурса: автореф. дис. док. филол. наук, - Краснодар, 2008. -50 с.

147. Щитова В. И. Презентация как коммуникационный аспект культуры: Визуальный аспект: дис... канд. культурологии. - Москва, 2003. - 188 с.

148. Эко У. «Отсутствующая структура. Введение в семиологию». — СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. - 432 с.

149. Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах / Пер. с итал. А. Глебовской. - СПб.: Симпозиум, 2002. - 288 с.

150. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста / Пер. с англ. и итал. С. Серебряного. - СПб.: Симпозиум, 2007. - 502 с.

151. Языковая и коммуникативная компетенция современного специалиста: сб. статей / отв. ред. Г. Г. Слышкин. «Волгоградская академия государственной службы». - Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2008. - 92 с.

152. Словарь социолингвистических терминов. Ответственный редактор: доктор филологических наук В. Ю. Михальченко. - М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук, 2006. - 312 с.

153. Adamzik, К. Textsorten, Texttypologie: eine kommentierte Bibliographie. - Münster: Nodus, 1995. -301 S.

154. Arnold, J., Miller, H. Gender and Web Home Pages. (Электронный ресурс) URL: http://ess.ntu.ас.ик/тЛ1ег/суЬеф5ус1т/са199.Ыш1. 1999.

155. Brinker, К. Linguistische Textanalyse. Eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden // Grundlagen der Germanistik 29. 4. Auflage. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1997.-201 S.

156. Die gesellschaftliche Konstruktion der Wirklichkeit: eine Theorie der Wissenssoziologie / Peter L. Berger ; Thomas Luckmann. Mit einer Einl. zur dt. Ausg. von Helmuth Plessner. Übers, von Monika Plessner. - Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verl., 1994. - 217 S.

157. Dijk T. A. van Textwissenschaft: Eine interdisziplinäre Einfuhrung.

- München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1980. - 284 S.

158. Duden, Die deutsche Rechtschreibung. (Электронный ресурс) www.duden.de.

159. Enzyklopädie Philosophie und Wissenschaftstheorie. J. B. Metzlerische Verlagsbuchhandlung & Carl Ernst Poeschel GmbH, 2005. - 506 S.

160. Fairclough, N. Critical Discourse Analysis. London: Longman, 1995.

- 198 р. (Электронный ресурс).

161. Fix, U., Poethe, Н., Yos, G. Textlinguistik und Stilistik fur Einsteigen Ein Lehr- und Arbeitsbuch/ Unter Mitarb. von Geier R. - Frankfurt am M., Berlin u. a.: Lang (= Leipziger Skripten. Einführungs- und Übungsbücher aus dem Institut fur Germanistik), 2001. - 150 S.

162. Fix, U. Texte und Textsorten - sprachliche, kommunikative und kulturelle Phänomene / Ulla Fix. - Berlin: Frank & Timme. 2008. - 506 S.

163. Fowler, С. A. Cognitive models of speech processing: Psycholinguistic and Computational Perspectives / Ed. G. Т. M. Altmann. Cambridge, Mass.; London, 1990 // Language and Speech. 1991. Vol. 34. Pt. 2. - P. 177 - 194.

164. Halliday, M. A. K. Introduction to Functional Grammar. London: Arnold, 1985. - 156 p.

165. Harris, Z. S. Discourse analyses / Harris Z. S. // Language, vol. 28, 1952, N 1. P. 1-30.

166. Hodge, R., Kress, G. Language as Ideology / Hodge R., Kress G. New York: Routledge, 1993.-320 p.

167. Lauterbach, В. / Lottermoser, St. Fremdkörper Moschee? Zum Umgang mit islamischen Kulturimporten in westeuropäischen Großstädten. Würzburg: Königshausen & Neumann GmbH, 2009. - 155 S. (Электронный ресурс).

168. Leech, G. Principles of Pragmatics. London - New-York: Longman, 1983. - 273 p.

169. Leech, G. The State of Art in Corpus Linguistics Text. / G. Leech // English Corpus Linguistics / Aimer K., Altenberg К. (eds.) London, 1991. - P. 8 - 29.

170. Luhmann, N. Soziale Systeme. Grundriß einer allgemeinen Theorie. Frankfurt /М.: Suhrkamp, 1985-249 S.

171.Luckman, Th. Theorie des sozialen Handelns / von Thomas Luckmann. Berlin; New York: de Gruyter. 1992. - 179 S.

172. Müller, D. "Porträt". Stilistik fur Journalisten. Text. / D. Müller. -Wiesbaden: Westdeutscher Verlag, 2002. - 224 S.

173. Neumann, A. Das redaktionelle Gewinnspiel als Textsorte im Spannungsfeld zwischen Massenmedien und Markenkommunikation. Eine textlinguistische und systemtheoretische Untersuchung. Published by Frankfurt, M.; Berlin; Bern; Bruxelles; New York, NY; Oxford; Wien: Lang, 2011. - 248 S.

174. Robling, F. H. Redner und Rhetorik : Studie zur Begriffs- und Ideengeschichte des Rednerideals / Franz-Hubert Robling. Hamburg: Meiner. 2007.-307 S.

175. Sandig, B. Zur Differenzierung gebrauchssprachlicher Textsorten im Deutschen Text. / B. Sandig // Textsorten: Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. In: E. Gülich - W. Reible (Hrsg.) Frankft/M., 1972. -S. 113-124.

176. Sandig, B. Textsortenbeschreibung unter dem Gesichtspunkt einer linguistischen Pragmatik. In: Textsorten und literarische Gattungen. Dokumentation des Germanistentages in Hamburg 1979. - Berlin: Schmidt, 1983.-S. 91-102.

177. Schiffrin, D. Approaches to Discourse / D. Schiffrin. Oxford (UK) and Cambridge (Mass.): Blackwell, 1994. -470 p.

178. Stubbs, M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural language / M. Stubbs. - Oxford: Blackwell, 1983. - 272 p.

179. Vater, H. Einfuhrung in die Textlinguistik: Struktur, Thema und Referenz in Texten. - München: Fink, 1992. - 206 S.

180. Warnke, I. Adieu Text - bienvenue Diskurs? Über Sinn und Zweck einer poststrukturalistischen Entgrenzung des Textbegriffs. In: Ulla Fix / Kirsten Adamzik/ Gerd Antos / Michael Klemm (Hg.): Brauchen wir einen neuen Textbegriff? Antworten auf eine Preisfrage. - Frankfurt а. M. u. a., 2002. - S. 125-141.

181. Zerm, G. Die englische Fachsprache der Metallurgie unter besonderer Berücksichtigung des Teilgebietes Schwarzmetallurgie // Fachsprachen: ein internationales Handbuch zur Fachsprachforschung und Terminologiewissenschaft = Languages for special purposes / von Lohtar Hoffman, Hartwig Kalverkämper, Herbert Erst Wiegang - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1999. - 1350 S. (Электронный ресурс) http://books.google.ru/books7id.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.