Функционирование наименований лица в произведении Махмуда Булгари "Нахдж ал-Фарадис" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Галиулина, Ильвира Рафаилевна

  • Галиулина, Ильвира Рафаилевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 246
Галиулина, Ильвира Рафаилевна. Функционирование наименований лица в произведении Махмуда Булгари "Нахдж ал-Фарадис": дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Казань. 2007. 246 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Галиулина, Ильвира Рафаилевна

Введение.

Глава I. Наименования лица в произведении М.Булгари «Нахдж ал-Фарадис»

§1.1. Произведение М.Булгари «Нахдж ал-Фарадис» как памятник тюрко-татарской письменности.

1.1.1. Языковая ситуация в период Золотой Орды.

1.1.2. Списки памятника «Нахдж ал-Фарадис» М.Булгари

1.1.3. Жанровое своеобразие произведения М.Булгари

Нахдж ал-Фарадис».

§ 1.2. Классификация наименований лица.

1.2.1. Принципы классификации наименований лица.

1.2.2. Классификация наименований лица, функционирующих в произведении М.Булгари «Нахдж ал-Фарадис».

Выводы по главе I.

Глава II. Функциональные номинации лица в произведении М.Булгари «Нахдж ал-Фарадис»

§ 2.1. Функционирование общих обозначений лица.

§ 2.2. Функционирование наименований лица по этническим, территориальным общностям, по отнесенности к месту жительства, пребывания.

2.2.1. Функционирование наименований лица по этническим, территориальным общностям.

2.2.2. Функционирование наименований лица по отнесенности к месту жительства, пребывания.

§ 2.3. Функционирование наименований лица по профессии.

§ 2.4. Функционирование наименований лица по религиозному восприятию действительности, по вероисповеданию.

2.4.1. Функционирование наименований лица по отношению к религии ислам.

2.4.2. Функционирование наименований лица по отношению к другим религиям.

2.4.3. Функционирование наименований религиозных, человекоподобных существ.

Выводы по главе II.

Глава III. Реляционные номинации лица в произведении М.Булгари «Нахдж ал-Фарадис»

§3.1. Функционирование наименований лица по личным отношениям, связям.

§ 3.2. Функционирование наименований лица по сословному положению, по титулованию, по положению личного господства или зависимости, по обладанию собственностью.

3.2.1. Функционирование наименований лица по сословному положению, официальной должности.

3.2.2. Функционирование наименований лица по принадлежности к непривилегированным слоям общества.

3.2.3. Функционирование наименований лица по обладанию собственностью.

Выводы по главе III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование наименований лица в произведении Махмуда Булгари "Нахдж ал-Фарадис"»

Повышенное внимание современной науки к человеку, к проблемам философско-культурной антропологии обусловило активизацию разработки вопросов идентификации человека как представителя определенной культурной общности. Понимание того, что язык и созданную на его основе картину мира следует изучать в тесной связи с человеком, предопределило актуализацию антропологического направления изучения языка и подъем интереса к междисциплинарным областям гуманитарных исследований, основывающимся на единстве «человек - язык - культура». В частности, лингвистический анализ письменных памятников имеет большое значение в познании языка и понимании его истории, в исследовании народной духовной культуры и эстетики художественного слова.

В рамках антропологической парадигмы лингвистики, усиленно развивающейся в последние десятилетия под эгидой когнитологии, человек рассматривается при изучении языковой картины мира и ее отражения единицами разных языковых уровней (Ю.Д.Апресян, В.Г.Гак), сквозь призму метафоры (Н.Д.Арутюнова, О.И.Глазунова, Г.Н.Скляревская), фразеологии (Н.Ф.Але-фиренко, В.Н.Телия), словообразования (Е.С.Кубрякова), лексикографии (Ю.Н.Караулов, Ю.С.Степанов), лингвокультурологии (Е.М.Верещагин, В.В.Воробьев, В.Г.Костомаров), а также в рамках анализа культурных концептов (Р.Р.Замалетдинов, Ю.С.Степанов).

Тот факт, что теме «человек в мире языка» уделяется большое внимание в лингвистических работах последних лет, послужил основой для формирования одного из актуальных и перспективных направлений современных исследований по языку писателей

Характерной чертой современного языкознания является интерес лингвистов и к проблемам перевода. «Переводы оказались ценным источником информации о языках, участвующих в процессах перевода. В ходе переводческой деятельности . происходит своеобразный лингвистический эксперимент по коммуникативному приравниванию высказываний и текстов на двух языках. При этом обнаруживаются сходства и различия в употреблении единиц и структур каждого из языков для выражения одинаковых функций и описания одинаковых ситуаций. Благодаря этому удаётся обнаружить некоторые особенности структуры и функционирования языка, которые ускользали от внимания при использовании иных методов исследования» [Комиссаров 2002, 27].

Общеизвестно, что перевод текста с одного языка на другой представляет собой один из труднейших видов интеллектуальной деятельности. В переводе сталкиваются не просто разные языки, но и различные культуры, разные личности и типы мышления, литературы, эпохи, традиции и установки. При переводе с одного языка на другой переводчик имеет дело с немалыми трудностями как лингвистического, так и экстралингвистического характера, а именно: специфичностью семантики языковых единиц, несовпадением «картин мира», создаваемых языками для отражения внеязыковой реальности, а также различиями в самой этой реальности, описываемыми в переводимых текстах. Вот как об этом пишет Ю.Д.Апресян: «Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира. Выражаемые в нём значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков» [Апресян 1995, 38-39].

Изучение языка переводной литературы способствует развитию лингвистической теории перевода. Многие исследователи (Л.С.Бархударов, В.С.Виноградов, В.Н.Комиссаров, Я.И.Рецкер, А.Д.Швейцер и др.) подчёркивают важность анализа языковых особенностей переводных текстов. Между тем, несмотря на постоянный интерес к данной области, язык переводов всё еще остается недостаточно изученным. Прежде всего это касается сопоставительного анализа перевода одного произведения, хотя именно исследования такого рода способны предоставить богатейший материал для всестороннего освещения вопросов теории и практики перевода.

Интересными для сопоставительного анализа переводов являются и тюрко-татарские письменные литературные памятники. Татарский ученый И.А.Абдуллин отметил: «. в результате подъёма культурного уровня и роста духовных потребностей современного человека, быстрого развития науки и искусства возрос интерес к истории языка и литературы татарского народа. Были изданы собрания сочинений классиков, антология и хрестоматия по древнетатарской литературе» [Абдуллин 1977,113].

Долгое время историческое развитие тюркских языков сосредоточивалось главным образом на инвентаризации отдельных языковых явлений разных уровней в средневековых текстах, с одной стороны, а с другой - на периодизации истории старописьменных тюркских языков [Благова 1979, 97].

Можно отметить, что на материале славянских, романских и германских языков определилось и осуществлялось направление, опирающееся на функционально-стилистический подход к языку. В тюркологии основателем этого нового направления является Э.Р.Тенишев. Ученый, исследовав большой материал стилистически окрашенной лексики, обнаружил наддиалект-ный характер языка памятников древнетюркской руники и предложил функционально-стилистическую характеристику древнеуйгурского литературного языка; этими работами положено начало исследованию типологии древне- и среднетюркских литературных языков. В частности, Э.Р.Тенишев отмечает, что «произведения XIV века («Кысас ал-анбийа» Насираддина Рабгузи, «Муин ал-мурид» Шайха Шариф-Ходжа, «Хусраву Ширин» Кутба, «Мухаббат-наме» Хоразми, «Нахдж ал-фарадис» Махмуда ибн Али и др.) характеризуются наличием жанрово-стилистической вариативности: жанрами поэзии и прозы со стилистическими различиями (религиозного, фило-софско-дидактического и светского характера)» [Тенишев 1979, 85].

Ученый приходит к выводу, что наряду со структурно-генетическим изучением языка тюркских письменных памятников необходимо исследование их в социально-историческом и функциональном аспектах. Актуальность данной работы заключается в том, что впервые «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда Булгари рассматривается в функциональном аспекте.

Актуальность исследования обусловлена также его соответствием основным параметрам современной парадигмы науки о языке. Как известно, настоящий этап развития лингвистической науки характеризуется четырьмя принципиальными установками: экспансионизмом, антропоцентризмом, неофункционализмом и экспланаторностью [Кубрякова 1995]. Первая тенденция, заключающаяся в усложнении и расширении пределов и интересов лингвистики, в поиске новых подходов к изучаемому объекту, проявляется в междисциплинарности и межуровневости лингвистического анализа.

Антропоцентричность современного языкознания выражается в его ориентации на человеческий фактор в языке, в постановке и разрешении таких проблем, как воздействие языка на практическое поведение и мышление человека, взаимоотношения языка и общества, взаимосвязи языка и духовной культуры народа, народного менталитета и т.п. Антропоцентризм является конституирующим признаком художественных произведений, в связи с чем адекватное изучение каких бы то ни было лингвистических особенностей текста немыслимо без учета последних открытий и достижений таких направлений, как лингвокультурология А.Вежбицкая; Е.МВерещагин, В.В.Воробьев, В.Г.Костомаров, В.Б.Касевич, В.А.Маслова, В.Н.Телия, Т.В.Цивьян, Е.С.Яковлева и др.

Третьей методологической предпосылкой различных школ современной науки является функционализм, исходящий из постулата о том, что язык представляет собой инструмент, орудие познания и описания действительности, средство общения. Новизна этого наиболее традиционного подхода проявляется в выдвижении на первое место в научной парадигме семантики и прагматики с их ориентацией на анализ живой действительности языка.

Наконец, еще одной особенностью лингвистики на рубеже веков является установка на экспланаторность, поиск путей объяснения наблюдаемых явлений. Стремление найти объяснение употреблению тех или иных лексем характерно и для данной работы.

Учитывая то, что антропоцентричность является одним из ярчайших атрибутов языка художественной литературы, где языковые характеристики личности занимают важное место, особый интерес в плане языкового изображения человека представляет тюрко-татарское произведение средневекового писателя Махмуда Булгари «Нахдж ал-Фарадис» (далее НФ) и перевод его на русский язык. В данном памятнике золотоордынского периода нашли отражение практически все стороны духовной жизни татарского общества.

Язык НФ представляет особый интерес в связи с тем, что эпоха его создания относится ко времени утверждения ислама в качестве господствующей и широко распространяющейся религии. Смена мировоззрения и религии народа, а также связанные с ней изменения всего уклада жизни, не могли не сказаться и на языке, особенно на неустойчивой его части - лексике.

Особенностью данного произведения является и то, что М. Булгари написал произведение на понятном населению языке, как отмечают лингвисты, «язык «Нахдж ал-Фарадис» базируется на кыпчакско-огузской основе, на которую наложились четко выделяемые местные языковые черты» [Нуриева 1993,20].

Пользуясь общенародным богатством, автор произведения отбирает, комбинирует и объединяет разные средства словарного состава и грамматического строя своего родного языка. Произведение Махмуда Булгари не изобилует яркими художественно-изобразительными средствами, они представлены лишь в тех фрагментах текста, где требуется особое воздействие слова - его выразительность.

В словарном фонде НФ, наряду с общей для памятников Золотой Орды лексикой, встречаются такие слова, значения которых можно восстановить или уточнить благодаря диалектам татарского языка. Данный факт говорит о близости этого произведения местному населению, простому народу, а не определенному сословию или образованным людям Поволжья и Востока. Демократичность, тенденциозность писателя делают бесценным это произведение в воспитании гуманистических качеств личности.

О степени изученности НФ свидетельствует то, что к данному сочинению обращались специалисты многих смежных наук. Это можно объяснить тем, что большинство татарских мыслителей XI-XVI вв. проявили себя как ученые-энциклопедисты, которые всесторонне освещали явления общественной жизни, культуры и науки.

В специальных трудах Р.М.Амирханова, В.Бартольда, И.Н. Березина, Е.Бертельса, Б.Д.Грекова, В.Л.Егорова, Т.К.Ибрагима, Р.Ф.Исламова, Х.Ю.Миннегулова, М.А.Усманова, Р.Фахрутдинова, Г.А.Федорова-Давыдова, А.Ю.Якубовского и других ученых освещаются различные стороны истории, общественно-политической жизни, материальной и духовной культуры Золотой Орды, ее связи с другими народами и государствами.

Изучение языка сочинения «Нахдж ал-Фарадис» М. Булгари привлекало внимание отечественных и зарубежных тюркологов: Ш.Марджани, А.Н.Самойловича (1930), С.Вахиди (Архив 53-1, 26-43), Я.Кемаля (1930), Киваметдина (Kivametdin 1934), Зеки Велиди, Е.Блоше, Ф.Кепрюлюзаде, БЛфарова (1949), Я.Экман (Eckmann 1956), Э.И.Фазылова (1966, 1971), Э.Н.Наджипа (1969, 1971), Ш.Ш.Абилова (1977), Ф.Ш.Нуриевой (1993, 2004) и других ученых, в чьих трудах нашли отражение отдельные моменты исследования данного памятника.

Ученые А.К.Боровков, С.Е.Малов, Э.Н.Наджип, В.В.Радлов, А.Н.Самойлович, Я.Экман и другие сделали неоценимый вклад в разрешение вопроса развития средневековых литературных языков. Первоначальные высказывания ученых по поводу языковой ситуации в Золотой Орде были конкретизированы и развиты в трудах таких татарских исследователей, как М.З.Закиев, Э.Р.Тенишев, М.Г.Усманов, Ф.Ф.Фасеев, Ф.М.Хи-самова, Ф.С.Хакимзянов, В.Х.Хаков и др.

На рубеже XX - XXI вв. изучение памятника нашло отражение в работах А.Халикова (1994), А.М.Ахунова (2001), М.А.Усманова (2002), Г.М.Давлетшина (2004); в диссертациях Ф.Ш.Нуриевой (2004), Г.К.Заки-ровой (2007), Э.Г.Сайфетдиновой (2007).

Несмотря на то, что существуют разнообразные и многоаспектные исследования НФ, к сожалению, вне поля зрения осталась обширная по составу лексика, именующая человека. Этот факт послужил поводом для избрания данного произведения в качестве объекта диссертационного сочинения.

Актуальность исследования обусловлена: 1) необходимостью включения в воссоздаваемую языковедами целостную систему литературного языка условий конкретной реализации языковых ресурсов в речи; 2) важностью подробного исследования функционального аспекта языка средневекового памятника XIV века «Нахдж ал-Фарадис» М.Булгари; 3) отсутствием специальных работ, посвященных изучению и системному анализу функционально-семантических особенностей лексики в НФ.

Бесспорен факт, что для полного представления о составе лексики золо-тоордынской эпохи и характере смысловых взаимоотношений между лексемами требуется глубокое, обстоятельное исследование словарного состава различных по жанру памятников письменности XIV в. Изучение функционирования наименований лица одного из значимых средневековых произведений -НФ - раскрывает лексическое богатство произведения, а также мировоззренческую основу выбора слов, что позволяет изучить процесс становления татарского литературного языка.

Цель исследования - комплексный анализ особенностей функционирования идентифицирующих наименований лица в произведении М.Булгари «Нахдж ал-Фарадис»1.

1 - качественные наименования лица находятся за рамками данного исследования.

Достижение этой цели предполагает решение следующих взаимосвязанных задач:

1. Выделить корпус исследовательских единиц - наименований лица, функционирующих в НФ.

2. Осуществить перевод стамбульского списка НФ на русский язык, описав различные варианты переводческих соответствий.

3. Классифицировать номинации человека, функционирующие в НФ, установив рейтинги лексико-семантических групп по номинативной дробности и частотности.

4. Дать характеристику исследуемых субстантивов с точки зрения происхождения, семантики и словообразовательной структуры.

5. Определить своеобразие словоупотреблений наименований лица в НФ, проанализировав контекстуальное значение номинаций лица, их функцию (номинативную или вокативную), сочетаемость именного типа и стилистическую интерпретацию.

6. Выявить закономерности функционирования синонимичных наименований лица в языке НФ.

7. Охарактеризовать тендерную специфику наименований лица в НФ.

Предмет исследования - функционально-семантические особенности наименований лица в произведении М.Булгари «Нахдж ал-Фарадис».

Объектом исследования являются фрагменты НФ, включающие идентифицирующие наименования лица.

Материалом исследования является стамбульский список «Нахдж ал-Фарадис» (1358 г.), переписанный Ф.Ш.Нуриевой с арабской графики на кириллицу и опубликованный на татарском языке с элементами транскрипции. Эмпирическую базу составили 7658 примеров употребления номинаций лица в памятнике. В качестве источников исследования привлекались: «Русский семантический словарь», «Этимологические словари» Э.В.Се-вортяна, «Арабско-татарско-русский словарь заимствований» Г.Ш.Сай-фуллина и ряд других.

Методы исследования. С целью комплексного исследования особенностей функционирования наименований лица в НФ в работе были использованы следующие лингвистические методы: описательный, который располагает рядом приемов лингвистического наблюдения, а также приемами классификации и систематизации; сравнительно-исторический, сопоставительный, статистический методы исследования. По мере необходимости для выявления коннотативных элементов анализируемых языковых единиц применялся метод компонентного анализа. Используются также элементы этимологического анализа, который позволяет установить происхождение слова и исключить возможность неверной интерпретации.

Методологическими источниками исследования явились научно-теоретические разработки таких отечественных и зарубежных ученых-тюркологов, как Г.Ф.Благова, Н.А.Баскаков, В.В.Виноградов, В.М.Жирмунский, А.Н.Кононов, С.Е.Малов, Э.Н.Наджип, Ф.Ш.Нуриева, А.Н.Самой-лович, Э.И.Фазылов, Э.Р.Тенишев и др.

Важным теоретическим материалом послужили труды Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, В.В.Колесова, А.А.Уфимцевой, в которых уделяется особое внимание проблемам языковой личности, изучения человека по данным языка.

Теоретическую основу составили труды по теории и практике перевода Л.С.Бархударова, В.Н.Комиссарова, Я.И.Рецкер, А.Д.Швейцер и др., в том числе с татарского на русский и с русского на татарский языки (работы Г.Ахунова, Р.Башкурова, И.Гази, Р.Мустафина, К.Хантемирова, Р.Юсупова и др.).

Научная новизна исследования заключается в следующих основных моментах:

- впервые в татарском языкознании проведен комплексный анализ функционирования наименований лица в НФ и определены факторы, обусловливающие специфику их употребления в памятнике;

- впервые дается лексико-семантическая классификация наименований лица в тюркском памятнике, определяется значимость денотативных сфер и частотность использования лексем и лексико-семантических групп;

- предложен и апробирован алгоритм исследования идентифицирующей лексики в тюрко-татарских памятниках;

- перевод стамбульского списка НФ на русский язык осуществлен автором диссертации.

Теоретическая значимость работы. Проведенный комплексный анализ функционирования наименований лица в НФ имеет значение для решения актуальных проблем исторической текстологии и определения статуса татарского литературного языка. Результаты исследования могут быть использованы при создании обобщающих трудов по истории татарского языкознания и тюркологии. Используемая в диссертации методика может быть применена при исследовании наименований лица других тюркско-татарских средневековых произведений.

Практическая значимость. Основные выводы и материалы диссертации могут найти применение при разработке лекционных курсов и проведении семинаров по тюркологии, истории татарского языка, исторической лексикологии, при изучении вопросов становления и функционирования тюркских языков и диалектов, в спецкурсах по лингвистическому анализу художественного текста, а также в качестве источниковедческой базы в процессе составления лингвистических словарей. Результаты исследования могут найти применение в практике перевода текстов с татарского языка на русский язык.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Особенности функционирования наименований лица в НФ обусловливаются следующими факторами: сочетанием в языке памятника литературной нормы и народно-разговорной формы; спецификой богословско-дидактического жанра, «ящичной» композицией и компилятивным характером произведения; суфийской тематикой и коммуникативной целью автора - дать образцы поведения истинного мусульманина.

2. В НФ функционируют 169 наименований лица, составляющих 8 лексико-семантических групп. В произведении преобладают функциональные номинации (103 единицы, 5963 апелляции), реляционных наименований лица значительно меньше (66 лексем, 1695 апелляций), что объясняется большей информационной значимостью функциональных имен.

3. Наибольшую важность в сознании автора и носителей языка в период Золотой Орды составляли такие денотативные сферы, как религия, профессия, семья. Для идентификации персонажей произведения наиболее актуальным признаком является отношение человека к религии, высокой частотностью характеризуются общие обозначения человека и наименования лица по семейным связям, средней частотностью - титулы, наименования членов непривилегированных слоев общества, обозначения лица по этнической и территориальной общности. Идентификация человека по его профессии или по обладанию собственностью играет в произведении вспомогательную и эпизодическую роль.

4. В большинстве лексико-семантических групп преобладают заимствованные (арабские, персидские, арабо-персидские) лексемы, за исключением терминов родства, многие из которых относятся к общетюркскому словарному фонду. В НФ имеется тенденция использования лексем тюркского происхождения в контекстах обиходно-бытового характера, а заимствований - во фрагментах религиозного содержания.

5. Коммуникативная цель автора обусловила преобладание в НФ наименований лица с положительной коннотацией над номинациями с отрицательной оценкой.

6. Тендерный аспект памятника, отражающий подчиненное положение женщины по отношению к мужчине в исламском обществе и ограничение социальных функций функциями воспитания детей и обслуживания мужчин, проявляется в следующем: а) в подавляющем превосходстве номинаций мужчин (151) над наименованиями женщин (18); б) в обозначении женщин исключительно терминами родства и при наименовании непривилегированных слоев общества; в) в порядке следования компонентов в описательных терминах.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, списка принятых в работе сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Галиулина, Ильвира Рафаилевна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

1. Реляционные имена, служащие для описания родственных, семейных и сословных взаимоотношений между героями, для обозначения лица по обладанию собственностью, по отношению к непривилегированным слоям общества (всего 66 лексем), употребляются автором 1695 раз. Наиболее частотными являются лексемы хэлифэ - 'халиф' (151), кол - 'раб божий' (138), углан (оглан) - 'дети' (135), принадлежащие разным лексико-семантическим группам. Наиболее частотными являются наименования лица по личным связям (термины родства), сословным отношениям, реже употребляются номинации членов непривилегированных слоев общества и обозначения человека по обладанию (необладанию) собственностью. В численном соотношении термины родства по крови (23 лексемы: 'отец' - ата, баба, 'мать' - ана, вэлидэ и т.д.) преобладают над терминами родства по браку (6 лексем: 'муж' - э/дефет, эр (эрэн), up (ирэн), 'жена' - хатын и др.) и духовным связям (1 лексема - 'кормилица' - дайа (дэйэ)), а верховные титулы (хэлифэ - 'халиф', мэлик - 'малик', naduuiah - 'падишах', патша -'патша') - над административными (бэк - 'бек', вэзир (вузарэ) - 'визирь' и др.).

2. По словообразовательной структуре реляционные номинации представляют собой элементарные (ата, мескен) - 51 (77%), составные (йармак изисе, омэра вэ мвлек) - 13 (20%), описательные термины (ата-ана, кол-караваш) - 2 (3%). Для наименований лица по личным отношениям характерно, что форма ласкательного обращения к родственнику передается при помощи личного аффикса первого лица -м, который присоединяется к основе термина родства, к примеру: ата+м - 'мой отец'.

В числе реляционных номинаций лица М.Булгари использовал слова арабского, тюркского, персидского, арабо-персидского происхождения. Большая часть терминов родства (особенно терминов кровного родства и родства по браку), функционирующих в памятнике, относится к общетюркскому словарному фонду. В остальных лексико-семантических группах преобладают заимствованные лексемы.

3. Термины родства и номинации непривилегированных слоев общества в НФ не получают дополнительного коннотативного значения, в то время как титулы характеризуются, как правило, или положительной (при повествовании о первых правителях после пророка Мухаммеда), или отрицательной коннотацией (при описании праздной жизни современных автору правителей). Обозначения человека, обладающего собственностью, в контексте произведения, как правило, приобретают отрицательную оценоч-ность.

4. Синтаксическая спецификация реляционных наименований лица проявляется в том, что 49 лексем (74%) используются в номинативной функции, 16 лексем (25%) функционируют и в номинативной, и в вокатив-ной функциях, 1 лексема (1%) употреблена как вокатив. 23 слова встречаются в тексте в составе словосочетаний именного характера (атасы Габдуллак пэйгамбэр, йегетнец анасы, Рэсулнец хэлифэсе и т.д.).

5. В кругу реляционных номинаций лица, употребляющихся в НФ, содержится 15 синонимических рядов, компоненты которых дифференцируются по происхождению (тюркск. кыз - арабск. гайэл, бинт), семантике (ка-рындэш- 'родственник', up карындэш - 'брат') и синтаксической функции (в номинативной функции используется лексема гамь, а в вокативной функции -слово гаммем). Отсутствие синонимов характерно для титулов, что объясняется их однозначностью.

6. Среди реляционных наименований лица встречается 17 лексем, указывающих на женский пол (14 из них термины родства, 3 - наименования непривилегированных слоев общества). 49 лексем употребляются для наименования лиц мужского пола. Это соотношение отражает специфику тендерной ситуации в период Золотой Орды: политическая деятельность осуществлялась мужчинами, владельцами какой-либо собственности также были только лица мужского пола, а женщина занимает важную роль в семье и воспитании детей.

7. Большинство функционирующих наименований лица не представляют трудностей при передаче их на русский язык, так как соответствующие термины родства, титулы, наименования по отношению к непривилегированным слоям общества и по обладанию собственностью встречаются и в русской лингвокультуре. Титулатура переводится адекватно с помощью близ-козвучных - часто иноязычных - слов (имам - 'имам', эмир - 'эмир' и т.д.). Трудность составляет разграничение лексем, обозначающих правителей: малик, падишах, патша, султан, так как в словарях они транслируются словом 'правитель', однако контекст фрагментов указывает на дифференциацию значений данных слов.

211

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Произведение Махмуда Булгари «Нахдж ал-Фарадис» является ценным источником, содержащим самые разнообразные данные об истории, культуре и быте тюркских народов, в частности, татар. Для татарской лингвистики особую значимость имеет познание языковых особенностей данного памятника, т.к. он написан на золотоордынско-хорезмском языке (кып-чакизированный вариант), наиболее близком предшественнике старотатарского литературного языка. К числу специфических черт сочинения М.Булгари, по признанию многих ученых, относится сочетание литературной нормы и народно-разговорной формы, что обусловливает особую важность изучения динамического аспекта языка памятника, его функционально-семантических характеристик. Основными условиями реализации языковых ресурсов в «Нахдж ал-Фарадис» являются языковая ситуация периода создания текста, жанровое своеобразие и композиция, тема и содержание произведения, коммуникативная установка автора.

Объемный труд средневекового писателя, который опирался на Коран и 19 авторитетных исламских источников, позволяет судить о мусульманской картине мира XIV века и о том, каким образом отражается мир человека в зеркале языка и литературном тексте. Образ человека, воссоздаваемый через «наивную картину мира» по данным языка, включает в себя множество параметров (физических, интеллектуальных, речевых и др.), в том числе идентификацию человека, выраженную нарицательным именем.

Системный анализ идентифицирующих номинаций лица, имеющихся в «Нахдж ал-Фарадис», позволил определить, какие признаки были наиболее значимыми для М.Булгари при обозначении персонажей произведения. В то же время особенности функционирования наименований лица в памятнике дают представление о модели мира человека, ибо М.Булгари, опираясь на литературные традиции своего времени, следовал принципу силсила и создал книгу компилятивного характера, в которой отразилось не столько индивидуальное сознание автора, сколько мусульманская картина мира средневековой эпохи. Эмпирический материал диссертации убедительно показывает, что выбор наименований лица в «Нахдж ал-Фарадис» обусловлен спецификой богословско-дидактического жанра произведения, суфийской тематикой и коммуникативной установкой автора - дать образцы поведения истинного мусульманина.

Лексический «инвентарь» обозначений человека в «Нахдж ал-Фарадис» включает 169 лексем, идентифицирующих лицо по выполняемым функциям или по отношению к другим людям. Функциональные номинации (103 единицы, 5963 апелляции) превалируют над реляционными именами (66 единиц, 1695 апелляций) и по количеству терминов, и по частотности их употребления в памятнике.

Статистический анализ восьми лексико-семантических групп по признаку номинативной дробности (количество слов, входящих в ЛСГ) показал, что наиболее значимыми для идентификации лица в памятнике являются такие денотативные сферы, как религия, профессия и семья, что указывает на важность одноименных концептов для средневекового сознания. Наименьшей номинативной расчлененностью характеризуются наименования лица по обладанию собственностью, последнее объясняется установками суфизма, считающего, что человека ничто не должно связывать с земными благами.

Другой показатель, свидетельствующий о наиболее общей особенности функционирования наименований лица в «Нахдж ал-Фарадис», - это частотность употребления в произведении как отдельных терминов, так и лексико-семантических групп в целом. По данному критерию ядерным признаком идентификации персонажей в памятнике является отношение человека к религии, вероисповеданию. Количество употреблений слов данной лексико-семантической группы более чем в два раза превосходит использование всех других номинаций лица в целом (4705 из 7658). Закономерно, что наиболее частотные лексемы памятника пэйгамбэр, Рэсуллаллаки, словосочетания, содержащие слово Тэцре или Тэгале (Бер кэм Бар Тэцре, Хак Тэгале, Тэцре Тэгале Бер кэм Бар, йарапгкан Тэцре и т.д.), встречающиеся на протяжении всего произведения, принадлежат к группе наименований лица по отношению к религии.

Частотными в «Нахдж ал-Фарадис» являются также общие обозначения лица, использование которых позволяет автору достигать обобщенности и в то же время разнообразить повествование, избегая повторов, а также термины родства, указывающие на важнейший тип отношений между людьми -семейно-родственные связи. Все другие группы наименований лица значительно уступают по частотности употребления религиозным номинациям, общим обозначениям человека и терминам родства. Например, вспомогательной и эпизодической для М.Булгари является идентификация человека по его профессии: при указании на лицо автор использует достаточно много наименований деятеля (31), что связано с наличием большого количества персонажей в НФ, однако 74% из них употребляются в произведении всего 1-2 раза.

Таким образом, наименования лица по отношению к религии составляют ядро номинаций человека в сочинении М.Булгари, что проявляется не только в наибольшей номинативной дробности этого денотативного поля и высокой частотности словоупотребления религиозных номинаций, но и в том, что сфера религии притягивает к себе и вовлекает в свою орбиту другие денотативные сферы. Так, некоторые наименования лица по этнической и территориальной принадлежности, номинации профессионального деятеля фактически указывают на отношение персонажа к религии ислам.

Совокупность экстралингвистических и лингвистических факторов определяет соотношение в памятнике общетюркских и заимствованных (арабских, персидских, арабо-персидских) элементов, а также особенности их функционирования. К числу экстралингвистических факторов можно отнести принятие и распространение новой религии на территории Поволжья, усиление влияния суфийских воззрений из-за неблагополучной социально-экономической ситуации, к числу лингвистических факторов - заимствование вслед за реалиями понятий и лексики из арабского и персидского языков. В результате в «Нахдж ал-Фарадис» в большинстве лексико-семантиче-ских групп наименований лица преобладают заимствованные лексемы, за исключением терминов родства, многие из которых относятся к общетюркскому словарному фонду. В тексте имеется тенденция использования лексем тюркского происхождения в контекстах обиходно-бытового характера, а заимствований - во фрагментах религиозного содержания. Исключением из этой закономерности является преимущественное употребление тюркского Тэцре в сравнении с заимствованными синонимами.

Общеизвестно, что для функционирования имен характерна динамичность и подверженность изменениям. В частности, в «Нахдж ал-Фара-дис» динамика проявляется в вариативности номинаций (употребление слов самостоятельно и в составе словосочетаний: халык, Мысыр халкы, словообразовательные вариации: эмир и эмирел-мвэмипип) и в наличии синонимии (31 синонимический ряд), в контекстуальных приращениях смысла, прежде всего осложнении исследуемых терминов оценочной коннотацией.

В сочинении наименования лица с положительной коннотацией преобладают над отрицательными номинациями, так как автор стремился изложить правила поведения для истинного мусульманина, обеспечивающие ему райское блаженство в потустороннем мире. Контекстуальная оценоч-ность идентифицирующих номинаций зависит и от тематики композиционных частей произведения. Например, специфика функционирования титулов проявляется в том, что в первых двух бабах, повествующих о деятельности пророка и его сподвижников, наименования верховных правителей употреблены с положительной коннотацией, в следующих бабах - с отрицательной, т.к. компилятор осуждал современных ему правителей.

Кроме того, тематика композиционных частей произведения оказывает влияние на частотность использования тех или иных номинаций в разных фрагментах памятника. Так, лексемы сэхэбэ, моселман, моэмин, моэмин вэ моваххид и ряд других употребляются автором преимущественно в первых двух фасылах, повествующих о деятельности пророка Мухаммеда; большая часть лексем, обозначающих человека по профессии, по личным связям, употребляется в основном в третьем бабе «О богоугодных деяниях», персонажами которого являются обычные люди.

Исследование особенностей функционирования синонимов показало, что они дифференцируются в зависимости от происхождения, семантики, номинативной или вокативной функции, стилистической маркированности; для некоторых синонимичных лексем характерна разная лексическая сочетаемость.

Своеобразие тендерного аспекта исследуемой лексики заключается в количественной и качественной асимметрии мужских и женских номинаций: в НФ используется лишь 18 лексем, обозначающих женщин; характерно, что это, главным образом, термины родства и наименования непривилегированных слоев общества. Все остальные лексемы (151) употребляются для наименования лиц мужского пола. Показателен также порядок следования компонентов в описательных терминах типа ата-ана, угыл кыз. Данные языковые факты отражают подчиненное положение женщины по отношению к мужчине в исламском обществе и ограничение социальных функций женщин функциями воспитания детей и обслуживания мужчин.

Итак, в произведении Махмуда Булгари «Нахдж ал-Фарадис» мир человека моделируется таким образом, что духовная вертикаль явно доминирует над социально-бытовой горизонталью.

Перспективы развития темы видятся в комплексном анализе функционирования в НФ характеризующих наименований лица, в изучении своеобразия лексической сочетаемости антропоцентрических номинаций с глаголами, а также в доработке и издании русского перевода памятника.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Галиулина, Ильвира Рафаилевна, 2007 год

1. Абдуллин, И.А. Текстология как одна из отраслей татарской филологии / И.А.Абдуллин // Развитие гуманитарных наук в Татарии. Казань, 1977.-С.113-122.

2. Абилов, Ш.Ш. О новонайденных списках памятника XIV века «Нахдж ал-Фарадис» / Ш.Ш.Абилов // Советская тюркология. 1977. -№ 2. - С. 69-73.

3. Абрамзон, С.М. О некоторых терминах родства в тюркских языках / С.М.Абрамзон // Turcologica: сборник научных трудов. М., 1976. -С. 204-207.

4. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение: учеб.пособие для студентов филол. и лингвист, фак-тов вузов / И.С.Алексеева. М.: Академия, 2004. - 346 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 394 с.

6. Алпатов, В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку / В.М.Алпатов // Вопросы языкознания. -1993. -№ 3. С. 15-26.

7. Амирхан, Р. Золотая Орда и ее правители / Р.Амирхан. Казань: Таткнигоиздат, 2003. - 72 с.

8. Амирханов, P.M. Татарская социально-философская мысль средневековья (XIII середина XVI вв.) / Р.М.Амирханов. - Казань: ИЯЛИ, 1993.-Кн. 1.-124 с.

9. Амирханов, P.M. Татарская социально-философская мысль средневековья (XIII середина XVI вв.) / Р.М.Амирханов. - Казань: ИЯЛИ, 1993.-Кн. 2.-111 с.

10. Анохин, П.К. Философские аспекты теории функциональной системы: избр. тр. / П.К.Анохин. М.: Наука, 1978. - 400 с.

11. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - 2-е изд., испр. и доп. / Ю.Д.Апресян. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

12. Аракин, В.Д. К истории изафета в тюркских языках / В.Д.Аракин // Тюркологические исследования: сборник научных трудов. М.: Наука, 1976.-С. 12-23.

13. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

14. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. / Н.Д.Арутюнова. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - I-XV, 896 с.

15. Асланов, Г.Н. Тюркская лексика, связанная с наименованием лиц, в говорах русских поселенцев в Азербайджане / Г.Н.Асланов // Тюркизмы в восточно-славянских языках.-М.: Наука, 1974.-С. 302-313.

16. Архив Института языка, литературы и истории им. Г.Ибрагимова КНЦ АН СССР, фонд С.Вахидова 53-1, дело 26-43.

17. Ахметгалеева, Я.С. Исследование тюркоязычного памятника «Ки-секбаш китабы» / Я.С.Ахметгалеева. -М.: Наука, 1979. 191 с.

18. Ахметьянов, Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья / Р.Г.Ахметьянов. М.: Наука, 1981. - 143 с.

19. Бабаев, К.Р. Семантические изменения тюркизмов при их заимствовании / К.Р.Бабаев // Советская тюркология. 1972. - № 2. - С. 47-53.

20. Бабушкин, А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А.П.Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - 87 с.

21. Байрамова, Л.К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия / Л.К.Байрамова. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001. - 267 с.

22. Бартольд, В.В. Работы по истории ислама и арабского халифата / В.В.Бартольд. М.: Наука, 1966. - Т. VI. - 783 с.

23. Бартольд, В.В. Сочинения / В.В.Бартольд. М.: Наука, 1968. - Т. V. - 629 с.

24. Бартольд, В.В. Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов / В.В.Бартольд; Рос. акад. наук, Отд-ние ист.-филол. наук; изд. подгот. С.Г.Кляшторный; отв. ред. А.Н.Кононов. М.: Вост. лит. РАН, 2002.-757 с.

25. Бартольд, В.В. Работы по истории ислама и Арабского халифата /

26. B.В.Бартольд; Рос. акад. наук, Отд-ние истории, Отд-ние лит. и яз., изд. подгот. А.Б.Халидов; отв. ред. И.Н.Винников. М.: Вост. лит. РАН, 2002. -784 с.

27. Бархударов, JI.C. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории переводов / Л.С.Бархударов. М.: Междунар. отношения, 1975. - 239 с. Баскаков, Н.А. Тюркские языки / Н.А.Баскаков. - М.: Наука, 1960.248 с.

28. Баскаков, Н.А. Титулы и звания в социальной структуре бывшего Хивинского ханства / Н.А.Баскаков // Советская тюркология. 1989. - № 1. -С. 63-70.

29. Баскаков, Н.А. Роль уйгуро-карлукского литературного зыка кара-ханидского государства в развитии литературных тюркских языков средневековья / Н.А.Баскаков // Советская тюркология. 1970. - №4. - С. 13-19.

30. Баскаков, Н.А. Об унификации названий древних и средневековых письменных тюркских языков / Н.А.Баскаков // Тюркологический сборник 77: сборник научных статей. М.: Наука, Гл. ред. вост. лит., 1981.1. C. 21-26.

31. Баскаков, Н.А. К проблеме китайских заимствований в тюркских языках / Н.А.Баскаков // Советская тюркология. 1987. - №5. - С.69-75.

32. Башкуров, Р.Ш. О переводах из русской литературы на татарский язык в начале XX века / Р.Ш.Башкуров // Известия Казан, фил. АН СССР. Сер. гуманит. наук, 1957.-Вып. 2.-С. 161-170.

33. Бегжанов, Т. Заметки об этимологии некоторых скотоводческих терминов в каракалпакском языке / Т.Бегжанов // Советская тюркология.- 1980.-№4.-С. 85-89.

34. Бекмуратова, А.Т. Терминология родства у каракалпаков / А.Т.Бек-муратова // Семья и семейные обряды у народов Средней Азии и Казахстана. -М., 1978.-С. 27-41.

35. Белоусова, А.С. Русские имена существительные со значением лица (лексический класс и вопросы его словарного описания) / А.С.Белоусова//Вопросы языкознания. 1981.-№3.-С. 71-83.

36. Беляев, Е.А. Арабы, ислам и арабский халифат в раннее средневековье / Е.А.Беляев. М.: Наука, 1965. - 192 с.

37. Березин, И.Н. Внутреннее устройство Золотой Орды (По ханским ярлыкам). Ханские ярлыки III / И.Н.Березин. СПб, 1850. - 24 с.

38. Березин, И.Н. Тарханые ярлыки Тохтамыша, Тимур-Кутлука и Саа-дет-Гирея, с введением, переписью, переводом и примечаниями / И.Бе-резин. Казань: Тип. ун-та, 1851. - 56 с.

39. Березин, И.Н. Булгар на Волге / Н.Березин. Казань: Тип. ун-та, 1853.-91 с.

40. Бережан, С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц / С.Г.Бережан. Кишинев: Штиинца, 1973. - 372 с.

41. Бернштам, А.Н. Социально-экономический строй орхоно-енисейских тюрок VI -VIII вв. Восточно-тюркский каганат и кыргызы. / А.Н.Бернштам.- M.-JL: Изд-во Акад. наук СССР в Л., 1946. 207 с.

42. Бернштам, А.Н. Очерк истории гуннов / А.Н.Бернштам. Л., 1951.- 254 с.

43. Берта, А. Судьба начального у в татарском языке / А.Берта // Исто-рико-лннгвистический анализ старописьменных памятников. Казань, 1983.-С. 62-75.

44. Бертагаев, Т.А. Об этимологии хан ~ хаган, хатун и об их отношениях к хат / Т.А.Бертагаев // Тюркологические исследования. М.: Наука, 1976,-С. 45-50.

45. Бертельс, Е.Э. Избранные труды. Суфизм и суфийская литература / Е.Э.Бертельс. Сост. М.-Н.О. Османов. М.: Наука, 1965. - Т. 3. - 524 с.

46. Бикбулатов, Н.В. Система родства башкир // VII Междунар. конгресс антропологич. и этнографич. наук (Москва, август 1964 г.) / Н.В.Бикбулатов. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1964. - 12 с.

47. Бикбулатов, Н.В. Система родства у тюркоязычных народов и проблема большой семьи / Н.В.Бикбулатов // Проблемы современной тюркологии. Материалы II Всесоюзн. тюркологич. конф. 27-29 сентября 1976 г. Алма-Ата: Наука, Казах. ССР, 1980. - С. 369-372.

48. Бикбулатов, Н.В. Башкирская система родства /Н.В.Бикбулатов. -М.: Наука, 1981.- 125 с.

49. Благова, Г.Ф. Некоторые вопросы развития средневекового средне-азиатско-тюркского литературного языка / Г.Ф.Благова // Советская тюркология. 1971. - №4. - С.68-75.

50. Благова, Г.Ф. О русском наименовании тюрков и тюркских языков / Г.Ф.Благова // Советская тюркология. 1973. - № 4. - С. 11-23.

51. Благова, Г.Ф. О принципах лингвистического изучения тюркских текстов / Г.Ф.Благова // Вопросы языкознания. 1979. - № 6. - С.97-107.

52. Богуславский, В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка / В.М.Богуславский. М.: Космополис, 1994. - 237 с.

53. Большая советская энциклопедия: в 30 т. / гл. ред. А.М.Прохоров. -3-е изд. Т.29. - М.: Сов. энциклопедия, 1978. - 640 с.

54. Боровков, А.К. Тюркологические исследования. Сборник статей. Отв. ред. чл-кор. АН СССР А.К. Боровков. M.;JI., Изд-во Акад. наук СССР, [Ленингр. отд-ние], 1963. - 298 с.

55. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.

56. Бутинов, Н.А. Типология родства / Н.А.Бутинов // Проблемы типологии в этнографии: сборник статей. М.: Наука, 1979. С. 66-75.

57. Бюллер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / пер. с нем. / К.Бюллер. 2-е изд. - М.: Издат. группа «Прогресс», 2000. - XXIV, -502 с.

58. Валидов, Дж. Очерк истории образованности и литературы волжских татар / Дж.Валидов. -М.: Наука, 1923. Вып. I. - С.9.

59. Валиуллина, З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков: Словообразование и морфология / З.М.Валиуллина. Казань: Таткнигоиздат, 1983. - 152 с.

60. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. / А.Вежбицкая. -М.: Русские словари, 1997.-416 с.

61. Велиев, К.Н. Эпический текст как предмет лингвистической поэтики / К.Н.Велиев // Советская тюркология. 1990. - № 5. - С. 23 - 32.

62. Верещагин, Е.М. В поисках новых путей развития лингвостранове-дения: концепция речеповеденческих тактик / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. -М.: ИПО «Лев Толстой», 1999. 84 с.

63. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. - М.: Рус. яз., 1990. - 247 с.

64. Вестник ИГЛУ. Вопросы теории и практики перевода. Сер. Лингвистика. Иркутск: ИГЛУ, 2001. - № 6. - 134 с.

65. Виноградов, B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: учеб. пособие / В.С.Виноградов. 2-е изд. М.: КДУ, 2004. - 240 с.

66. Владова, И.М. Перевод как межкультурная коммуникация / И.М.Владова // Президиум МАПРЯЛ: 2003-2007. Сборник научных трудов. СПб.: МИРС, 2007. - 304 с.

67. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С.Влахов, С.Флорин. М.: Междунар. отношения, 1980. - 352 с.

68. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (Теория и методы) /В.В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 332 с.

69. Гаджиева, Н.З. Проблемы тюркской ареальной лингвистики / Н.З.Гаджиева. -М.: Наука, 1975 303 с.

70. Гаджиева, Н.З. О роли некоторых внутренних и внешних факторов в изменениях структуры тюркских языков / Н.З.Гаджиева // Советская тюркология. 1972. -№ 3. - С. 3-15.

71. Гази, И. О переводах русской литературы на татарский язык / И.Гази // От знакомства к родству: Материалы всерос. совещ. по худож. пер. (Казань, 1962, янв.). Казань, 1963. - С. 84-88.

72. Газизов, Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков / Р.С.Газизов. 3-е изд. - Казань, Таткнигоиздат, 1977. - 434 с.

73. Гак, В.Г. Теория и практика перевода / В.Г.Гак, Б.Б.Григорьев. -М.: Высшая школа, 1985.-225 с.

74. Гак, В.Г. Язык как форма самовыражения народа / В.Г.Гак // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - 311 с.

75. Ган Говей Термины родства в лингвистическом и национально-культурном аспектах / Ган Говей. М., 1994. - 235 с.

76. Ганиев, Ф.А. О семантике парных слов в татарском языке / Ф.А.Ганиев // Лексика и стилистика татарского языка / отв.ред. Х.Р.Курбатов. Казань, 1982. - С. 22-26.

77. Гарбовский, Н.К. Теория перевода / Н.К.Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 554 с.

78. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.М.Гаспаров. М.: Новое лит. обозрение, 1996. - 352 с.

79. Гачев, Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос / Г.Гачев. М.: Издат. группа «Прогресс» - «Культура», 1995. - 480 с.

80. Геляева, А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира: автореф. дис. . д-ра. филол. наук: 10.02.19 / А.И. Геляева- Нальчик, 2002.-42 с.

81. Греков, Б.Д. Золотая Орда. (Очерк истории Улуса Джучи в период сложения и расцвета в XIII XIV вв.) / Б.Д.Греков, А.Ю.Якубовский; отв.ред. В.Быстрянский. - Л.: Госполитиздат, 1941. - 207 с.

82. Греков, Б.Д. Золотая Орда и ее падение / Б.Д.Греков, А.Ю.Якубовский. М.: Богородицкий печатник, 1998. - 368 с.

83. Григорьев, А.П. Официальный язык Золотой Орды XIII XIV вв. / А.П.Григорьев // Тюркологический сборник 1977: сборник научных статей. - М.: Наука, Гл. ред. вост. лит., 1981. - С 81 - 89.

84. Григорян, С.Н. Из истории Средней Азии и Ирана (с приложением избранных философских произведений Фараби, Газали и Маймони-да) / С.Н.Григорян. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. - 332 с.

85. Губайдуллин, Г.С. Из истории татарской мысли / Г.С.Губайдуллин //Вестник просвещения. 1921,-№2.-С. 14-20.

86. Губайдуллин, Г.С. Татарская АССР. Адм.-территориальное деление на 1-е янв. 1948 г. / Г.С.Губайдуллин. Казань: Татгосиздат, 1948. - 220 с.

87. Гумилев, JI.H. Древние тюрки / Л.Н.Гумилев. М.: Товарищество «Клышников - Комаров и К», 1993. - 513 с.

88. Давлетшин, Г.М. Волжская Булгария: духовная культура / Г.М.Давлетшин. Казань, Таткнигоиздат, 1990 - 40 с.

89. Дарбеева, А.А. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта/ А.А.Дарбеева. М.: Наука, 1978.-210 с.

90. Дарбеева, А.А. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия / А.А.Дарбеева. -М.: Наука, 1984. 191 с.

91. Джафаров, Г.Г. Термины родства в семантической системе и грамматической структуре языка (на материале азербайджанского и русского языков) / Г.Г.Джафаров // Советская тюркология. 1974. - № 3. - С. 19-31.

92. Дмитриев, Н.К. Строй тюркских языков / Н.К.Дмитриев. М.: Изд-во вост. лит., 1962. - 607 с.

93. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1969. - 676 с.

94. Дубиньски, А. Караимские женские имена в Крыму и их семанти-ко-этимологический анализ / А.Дубиньски // Советская тюркология. -1979.-№4.-С. 29-37.

95. Дыренкова, Н.П. Брак, термины родства и психические запреты у кыргызов / Н.П.Дыренкова // Сборник этнографических материалов по ред. проф. В.И. Богораза-Тана. Л., 1974. - № 2. - С. 7-25.

96. Егоров, В.Л. Историческая география Золотой Орды в XIII-XIV веках/В.Л.Егоров.-М.: Наука, 1985.-246 с.

97. Еремеев, Д.Е. Ислам: образ жизни и стиль мышления / Д.Е.Еремеев. М.: Политиздат, 1990. - 147 с.

98. Журавлев, С.А. Коннотация как средство идеологического воздействия / С.А.Журавлев // Семантика языковых единиц. Доклады VI Меж-дунар. конф. М., - 1998. - Т. 1.-С. 136-138.

99. Зайончковский, А. Средневековые памятники кипчакского языка / А. Зайончковский // Известия АН Азерб. ССР. Серия обществ. Наук. 1964. - №2. - С. 123-129.

100. Зайончковский, А. К изучению средневековых памятников тюркской письменности (XI XVI вв.) / А. Зайончковский // Вопросы языкознания. -1967.-№6.-С. 80-89.

101. Закиев, М.З. О периодизации истории тюркских письменных литературных языков / М.З.Закиев // Советская тюркология. 1975. - № 5. - С. 3-11.

102. Закиев, М.З. Проблемы языка и происхождения волжских татар /М.З.закиев. Казань: Таткнигоиздат, 1986. - 302 с.

103. Закиев, М.З. Татары: проблемы истории и языка: сборник статей по проблемам лингвоэтноистории, возрождения и развития татарской нации / АН Респ. Татарстан, Отд-ние гуман. наук; под общ. ред. К.Р.Галиулли-на. Казань, 1995. - 464 с.

104. Закиев, М.З. Происхождение тюрков и татар / М.З. Закиев; АН Татарстана. Отд-ние гуманит. наук. М.: ИНСАН, 2003. - 495 с.

105. Закирова, Г.К. Синонимы в языке тюрко-татарских письменных памятников периода Золотой Орды: автореферат дис. . канд. филол. наук: 10.02.02 / Г.К.Закирова; Казан, гос. ун-т. Казань, 2007. - 27 с.

106. Залевская, А.А. Когнитивизм, когнитивная психология, когнитивная наука и когнитивная лингвистика / А.А.Залевская // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. 4.1. -Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 1998. - С. 6-9.

107. Залевская, А.А. Некоторые проблемы теории понимания текста / А.А.Залевская // Вопросы языкознания. 2002. - № 3. - С. 62-73.

108. Замалетдинов, P.P. Татарская культура в языковом отражении / P.P. Замалетдинов. М.: Гуманит. издат. центр ВЛАДОС; Казань: Магариф, 2004. - 239 с.

109. Ибрагим, Т.К. Татарская религиозно-философская мысль в общемусульманском контексте / Т.К.Ибрагим, Ф.М.Султанов, А.Н.Юзеев. -Казань, Таткнигоиздат, 2002 239 с.

110. Ислам и женщины Востока (история и современность). Ташкент. Изд-во «ФАН» Узбекской ССР, 1990. - 253 с.

111. Ислам: происхождение, история и современность. М.: Знание, 1984.-64 с.

112. Ислам: Энциклопедический словарь. М.: Наука. Гл. ред. вост. лит., 1991.-315с.

113. Исламова Л.И. Исследование языка тюрко-татарского памятника XIV века «Дастан-и Джумджума султан» Хисама Кятиба: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.06 / Л.И.Исламова; Казан, гос. ун-т. Казань, 1998.- 18 с.

114. Исследование по истории диалектологии татарского языка. Казань, 1979.- 176 с.

115. Исследования по татарскому языку. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1977.- 158 с.

116. Исследования языка древнеписьменных памятников. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1990. - 160 с.

117. Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР 1961.-467 с.

118. История Татарстана: учеб. пособ. для основной школы. Казань: ТаРих, 2001.-544 с.

119. История Татарской АССР. Казань: Таткнигоиздат, 1968. - 714 с.

120. Караев, О. О терминах и названиях в поэме «Кутадгу билиг» / О.Караев // Советская тюркология. 1981. - № 3. - С. 86 - 90.

121. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. -М.: Наука, 1976.-355 с.

122. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н.Караулов. -М: Наука, 1987.-261 с.

123. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В.Б.Касевич. СПб.: Центр «Петербург. Востоковедение», 1996.-288 с.

124. К вопросу о языковой ситуации в средневековой Средней Азии // Исследования по истории тюркских языков XI XIV веков. - М.: Наука, Гл. ред. вост. лит, 1989. - С. 147 - 150.

125. Кемаль, Я. Тюрко-татарская рукопись XIV века «Нехджу-ль-Ферадис» / Я.Кемаль. Симферополь: Крым. гос. изд-во, 1930. - 56 с.

126. Кибрик, А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе / А.А.Кибрик: дис. в виде научного доклада . д-ра филол. наук. М, 2003.-90 с.

127. Кирабаев, Н.С. Социальная философия мусульманского Востока (эпоха средневековья) / Н.С.Кирабаев. М.: Изд - во Ун-та дружбы народов, 1987.- 176 с.

128. Кляшторный, С.Г. Мифологические сюжеты в древнетюркских памятниках / С.Г.Кляшторный // Тюркологический сборник 1977: сборник научных статей. -М.: Наука, Гл. ред. вост. лит., 1981. С. 117-139.

129. Ковалевский, А.П. Книга Ахмеда Ибн-Фадлана о его путешествии на Волгу в 921 922 гг. Статьи, переводы и комментарии /А.П.Ковалевский. - Харьков: Изд-во Харьков, ун-та, 1956. - 347 с.

130. Колесов, В.В. Мир человека в слове Древней Руси / В.В. Колесов. -СПб.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986.-312 с.

131. Колесов, В.В. Философия русского слова / В.В. Колесов. СПб.: ЮНА, 2002.-448 с.

132. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода / В.Н. Комиссаров. М.: Междунар. отношения, 1980. - 167 с.

133. Кононов, А.Н. Семантика цветообозначений в тюркских языках / А.Н.Кононов // Тюркологический сборник 1975: сборник научных статей. -М.: Наука, Гл. ред. вост. лит., 1978.-С. 159- 179.

134. Коран пер. с араб. акад. И.Ю. Крачковского; предисл. к изд. 1986 г. П. Грязневича; предисл. к изд. 1963 г. В. Беляева, П.Грязневича. М.: СП ИКПА. 1990.-512 с.

135. Короглы, X. Древнетюркская литература / X. Короглы // Советская литература.- 1988.-№5.-С. 16-21.

136. Кривоносов, А.Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимоотношения языка и мышления / А.Т.Кривоносов // Вопросы языкознания. -1986.-№6.-С. 23-37.

137. Крюков, М.В. Система родства китайцев. (Эволюция и закономерности) / М.В.Крюков. М.: Наука, 1972. - 328 с.

138. Кубанова, Л.А. Диалектизмы тюркского происхождения, обозначающие лицо / Л.А.Кубанова // Тюркизмы в восточно-славянских языках. -М.: Наука, 1974.-С. 196-207.

139. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С.Кубрякова. -М.: Наука, 1981.-200 с.

140. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е.С.Кубрякова // Язык и наука конца XX века. М., 1995. - С. 144-238.

141. Кулиев, А. Термины родства в туркменском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Кулиев. Ашхабад. Отд. обществ, наук АН ТССР, 1967.- 15 с.

142. Курбатов, Х.Р. Некоторые итоги и дальнейшие задачи изучения татарского литературного языка / Х.Р.Курбатов // Некоторые задачи изучения татарского литературного языка. Казань, 1992. - С.20-25.

143. Лексика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1968.- 187 с.

144. Лилова, А. Введение в общую теорию перевода / А. Лилова. М.: Наука, 1985.-256 с.

145. Малов, С.Е. Енисейская письменность тюрков. Тексты и переводы / С.Е.Малов. -М.; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1952. 116 с.

146. Малов, С.Е. Памятники древнетюркской письменности. Тексты и исследования /С.Е.Малов. М.; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1951. - 448 с.

147. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотип. / В.А.Маслова. - М.: Издат. центр «Академия», 2004. - 208 с.

148. Марданов, Ш.К. О типах русских калек в узбекском литературном языке / Ш.К.Марданов// Советская тюркология. 1983-№ 1.-С. 15-23.

149. Марджани, Ш. Мукаддима . I Ш.Марджани. Казань, 1883. - 278 с.

150. Массэ, А. Ислам: Очерк истории: пер. с фр. / Предисл. В.В.Наум-кина.-3-е изд./А.Массэ.-М.: Наука, 1982.- 191 с.

151. Материалы по истории Татарии. Казань: Таткнигоиздат, 1948. -Вып. 1.-С. 179.

152. Материалы по татарской диалектологии. Казань: Таткнигоиздат, 1955.- 138 с.

153. Материалы по татарской диалектологии. Казань: Изд-во АН СССР, 1962.-Т.2.-315 с.

154. Материалы по татарской диалектологии. Казань: Изд-во АН СССР, 1974.-Т.3.-251 с.

155. Махпиров, В.У. Антропонимы в «Дивану лугат-ит-тюрк» и «Кутадгу бил иг» / В.У. Махпиров // Советская тюркология. 1979. -№ 4. - С. 22-28.

156. Мельчук, И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» / И.А.Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. - № 4. - С. 73-80.

157. Меметов, А. Синонимы в современном крымско-татарском языке / А.Меметов // Советская тюркология. 1974. - № 5. - С. 16-22.

158. Меметов, А. О терминах родства в крымско-татарском языке / А.Меметов // Советская тюркология. -1980. № 6. - С. 70-75.

159. Менгес, К.Г. Тюркское Idi 'господин', некоторые его рефлексы в тюркских языках и параллели в других языковых семьях / К.Г.Менгес // Turcologica: сборник научных трудов. М., 1976. - С. 101-110.

160. Миннебаев, К.С. Перевод это искусство: Золотой век / К.С.Мин-небаев. - Казань: Казан, гос. ун-т, 2004. - 183 с.

161. Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод / Р.К.Миньяр-Белоручев. М.: Воениздат, 1980. - 237 с.

162. Миньяр-Белоручев, Р.К. Как стать переводчиком? / Р.К.Миньяр-Белоручев. М.: Стелла, 1994. - 142 с.

163. Миржанова, С.Ф. Терминология родства в диалектах башкирского языка / С.Ф.Миржанова//Советская тюркология. 1973.-№ 4.-С. 99-110.

164. Мирхаев, Р.Ф. Огузско-турецкий компонент татарского литературного языка (конец XIX начало XX веков) / Р.Ф.Мирхаев. - Казань: Ми-нитипография ИПИ АН РТ, 2007. - 208 с.

165. Михайлова, С.Н. Традиции взаимовлияния культур народов Поволжья / С.Н.Михайлова, О.Н.Коршунова. Казань: Фэн, 1997. - 111 с.

166. Моисеев, А.И. Термины родства в современном русском языке / А.И.Моисеев // Филологические науки. М., 1963. - Вып. 3 (23). - С. 2326.

167. Моисеев, А.И. Наименование лиц по профессии и толковые словари современного русского литературного языка / А.И. Моисеев // Современность и словари.-Д., 1978.-С. 149-159.

168. Мотузенко, Е.М. Семантические условия калькирования значений / Е.М.Мотузенко, Г.А.Гайдаржи // Советская тюркология. 1986. - № 1. - С. 91-94.

169. Мошков, В.А. Материалы к изучению гагаузского наречия тюркского языка. Текст и перевод / В.А.Мошков. Казань: Типолит ун-та, 1895. - 16 с. Мусаев, К.М. Лексика тюркских языков / К.М.Мусаев. - М.: Наука,1975.-359 с.

170. Мусаев, К.М. Некоторые вопросы лексико-семантической дифференциации и интеграции тюркских языков / К.М.Мусаев // Тюркологические исследования.-М.: Наука, 1976.-С. 138-150.

171. Мусаев, К.М. Лексикология тюркских языков / К.М.Мусаев. М.: Наука, 1984.-226 с.

172. Мустафин, Р. О национальном колорите перевода татарских произведений на русский язык. / Р.Мустафин // Сов. Татария. 1958. - 29 нояб.

173. Мухамедова, Р.Г. Семейно-родственные отношения / Р.Г.Муха-медова // Татары Среднего Поволжья и Приуралья. М.: Наука, 1967. -С. 268-292.

174. Наджип, Э.Н. О некоторых недостатках в изучении истории тюркских языков / Э.Н.Наджип // Советская тюркология. 1970. - № 6. - С. 48-55.

175. Наджип, Э.Н. О памятнике XIV века «Нахдж ал-Фарадис» и его языке / Э.Н.Наджип // Советская тюркология. 1971. - № 6. - С. 56-67.

176. Наджип, Э.Н. Тюркоязычный памятник XIV века «Гулистан» Сейфа Сараи и его язык: в 2-х ч. / Э.Н. Наджип. Алма-Ата: Наука, 1975. - Ч. 1. -210с.

177. Наджип, Э.Н. Тюркоязычный памятник XIV века «Гулистан» Сейфа Сараи и его язык: в 2-х ч. / Э.Н.Наджип. Алма-Ата: Наука, 1975. - Ч. 2. -301 с.

178. Наджип, Э.Н. Об авторе и дате создания памятника XIV «Нахдж ал-фарадис» / Э.Н.Наджип // Turcologica: сборник научных статей. М.,1976.-С. 291-296.

179. Наджип, Э.Н. Историко-сравнительный словарь тюркских языков XIV в.: на материале «Хосрау и Ширин» Кутба: в 4 кн. / Э.Н.Наджип. -М.: Наука, 1979.-Кн. 1.-479 с.

180. Наджип, Э.Н. Исследования по истории тюркских языков XI XIV вв./Э.Н.Наджип.-М.: Наука, 1989.-291 с.

181. Насилов, Д.М. А.Н.Самойлович о классификации тюркских языков / Д.М. Насилов // Советская тюркология. 1973. -№ 5. - С.76-83.

182. Негматуллов, М.М. Семантические особенности огузских элементов в татарском языке / М.М.Негматуллов // Татарский язык: лексическая и грамматическая семантика: сборник научных трудов. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1984. - С. 29-32.

183. Нуриева, А.Х. Семантические изменения древнетюркских слов в татарском языке / А.Х.Нуриева // Татарский язык: лексическая и грамматическая семантика: сборник научных трудов. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1984.-С. 17-29.

184. Нуриева, Ф.Ш. Лексические варианты «Нахдж ал-Фарадис» / Ф.Ш.Нуриева // Исследования по лексике и грамматике татарского языка -Казань, 1986.-С.127-132.

185. Нуриева, Ф.Ш. Исследование языка памятника XIV века «Нахдж ал-Фарадис»: дис. . канд. филол. наук: 10.02.06 /Ф.Ш.Нуриева; Казан, гос. ун-т. Казань, 1993.- 181 с.

186. Нуриева, Ф.Ш. «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда ал-Булгари / Ф.Ш.Нуриева. Казань: ФЭН, 1998. - 208 с.

187. Нуриева, Ф.Ш. Формирование и функционирование тюрко-татарского литературного языка периода Золотой Орды: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.02. /Ф.Ш. Нуриева; Казан, гос. ун-т. Казань, 2004 г.-40 с.

188. Нуриева, Ф.Ш. Формирование и функционирование тюрко-татарского литературного языка периода Золотой Орды: дис. д-ра филол. Наук: 10.02.02. / Ф.Ш. Нуриева; Казан, гос. ун-т. Казань, 2004. - 410 с.

189. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. 18-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1986. - 795 с.

190. Ольдерогге, Д.А. Основные черты развития систем родства / Д.А.Оль-дерогге // Советская этнография. 1960. -№ 6. - С. 24-30.

191. Очерки Марджани о восточных народах. Казань: Таткнигоиздат, 2003.- 175 с.

192. Очерки по истории татарской общественной мысли. Казань: Таткнигоиздат, 2000,- 191 с.

193. Панова, В.Ф. Жизнь Мухаммеда / В.Ф.Панова, Ю.Б.Вахтин. М.: Политиздат, 1991.-495 с.

194. Перевод средство взаимного сближения переводов. - М.: Прогресс, 1987.-639 с.

195. Петухова, М.Е. Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / М.Е. Петухова; Казан, гос. ун-т. Казань, 2003. - 24 с.

196. Покровская, JI.A. Термины родства в тюркских языках / Л.А.Покровская // Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 11-81.

197. Покровская, Л.А. Семантико-функциональный аспект сравнительного исследования именных частей речи в тюркских языках / Л.А.Покровская // Советская тюркология. 1988. - № 5. - С. 3-9.

198. Полинская, М.С. Терминология родства у крымчаков / М.С.Полин-ская, В.Ю.Чернин // Советская тюркология. 1988. -№ 3. - С. 15-23.

199. Попов, В.А. К исторической типологии систем терминов родства: типы кроу и омаха / В.А.Попов // Советская этнография. 1977. - С. 45-54.

200. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д.Попова, И. А.Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

201. Потапов, Л.П. Этнический состав и происхождение алтайцев. Ис-торико-этнографический очерк / Л.П.Потапов. Л.: Наука, 1969. - 196 с.

202. Проблемы лигвоэтноистории татарского народа / АН Татарстана. Отд. гуманит. наук. Ин-т яз., лит. и ист. им. Г.Ибрагимова; Редкол: М.З.Закиев (отв. ред.), Ф.Г.Гарипова. Казань: Фзн, 1995. - 196 с.

203. Путешествие Абу Хамида ал-Гарнати в Восточную и Центральную Европу (1131-1153 гг.). -М.: Политиздат, 1971.-31 с.

204. Рамазанова, Д.Б. Термины родства и брачного союза в памятниках старотатарской письменности / Д.Б.Рамазанова // Язык утилитарных и поэтических жанров памятников татарской письменности. Казань, 1990. -С. 21-39.

205. Рамазанова, Д.Б. Термины родства и свойства в татарском языке: в 2-х ч,-Казань, 1991. 4.1. - 190 с.

206. Ревзина, О.Г. Структура словообразовательных полей в славянских языках / О.Г.Ревзина. М., 1969. - 169 с.

207. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И.Рец-кер. М.: Междунар. отношения, 1974. - 216 с.

208. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. / РАН. Ин-т рус.яз.; под общей ред. НЛО. Шведовой. М.: Наука, 2002. - Т. 1. - 804 с.

209. Ряимов, К. Словарь на пяти языках (турецком, арабском, персидском, русском и французском). Казань: Лито-типография И.Н.Харитонова, 1908.- 178 с.

210. Сабирзянов, Г.С. Народы Среднего Поволжья и Южного Урала в панораме веков / Г.С.Сабирзянов. Казань: Магариф, 1995. - 167 с.

211. Самойлович, А. Предисловие // Я.Кемаль. Тюрко-татарская рукопись XIV века «Нехджу-ль-Ферадис» / А.Самойлович. Симферополь, 1930.-С. 4.

212. Саттаров, Г.Ф. Отчества и категория вежливости-почтительности в современной татарской антропонимии / Г.Ф.Саттаров // Советская тюркология. 1975. - №1. - С. 80-86.

213. Севортян, Э.В. О содержании термина «общетюркский» / Э.В.Се-вортян // Советская тюркология. 1971. - №2. - С. 3-12.

214. Севортян, Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные / Э.В.Севортян. М.: Наука, 1974.-768 с.

215. Севортян, Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву «Б» / Э.В.Севортян. М.: Наука, 1978.-350 с.

216. Севортян, Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г», «Д» / Э.В.Севортян. -М.: Наука, 1980.-397 с.

217. Сергеев, В.И. Многозначность слова и контекстная семантика (проблема лексикографической разработки полисемов) / В.И.Сергеев // Советская тюркология. 1988.-№1.-С. 13-19.

218. Солодуб, Ю.П. Теория и практика художественного перевода: учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю.П.Солодуб, Ф.Б.Альбрехт, А.Ю.Кузнецов. М.: Издат. центр «Академия», 2005. -304 с.

219. Сопоставительная филология и полилингвизм // Материалы всерос. научно-практич. конф. (Казань, 23-31 октября 2002 г.). Казань: РИЦ «Школа», 2002.-376 с.

220. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С.Степанов. 1973. - № 4. - С. 62-75.

221. Субаева, Р.Х. О несовпадении объема значений слов в русском и татарском языках / Р.Х.Субаева. // Тюркская лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1971.-С. 276-281.

222. Султанов, Б.Х. Арабо-персидские заимствования в «Кутадгу Би-лиг» Юсуфа Баласагуни / Б.Х.Султанов // Советская тюркология. 1981. -№4. - С.14-19.

223. Султанов, Т.Н. Некоторые вопросы тюркской средневековой переводной исторической литературы / Т.И.Султанов // Тюркологический сборник 1976.-М.: Наука Гл. ред. вост. лит., 1978. С.141-152.

224. Суфизм в Поволжье: история и специфика. Казань: Иман, 2000.80 с.

225. Татаринцев, Б.И. Заимствованная или исконная лексика? (к проблеме древних слов иноязычного происхождения в тюркских языках) / Б.И.Татаринцев//Вопросы языкознания. 1993. -№ 1. -С. 114-128.

226. Татарско-русский словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. 863 с.

227. Татары /Д.М. Исхаков, Д.Б.Рамазанова, И.Р.Галимзянов и др.; отв. ред.: Р.к.Уразманова, С.В.Чешко. М.: Наука, 2001. - 583 с.

228. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н.Телия. -М.: Наука, 1986. 143 с.

229. Телия, В.Н. Русская фразеология / В.Н.Телия. М.: Прогресс, 1996. -267 с.

230. Тенишев, Э.Р. К понятию общетюркское состояние / Э.Р.Тенишев // Советская тюркология. 1971. -№ 2. -С. 13-16.

231. Тенишев, Э.Р. О наддиалектном характере языка тюркских рунических памятников/Э.Р.Тенишев // Turcologica. М., 1976. - С. 164-172.

232. Тенишев, Э.Р. О методах и источниках сравнительно-исторических исследований тюркских языков / Э.Р.Тенишев // Советская тюркология. -1977.-№ 5.-С. 119-124.

233. Тенишев, Э.Р. Языки древне- и среднетюркских памятников в функциональном аспекте / Э.Р.Тенишев // Вопросы языкознания. 1979. - № 20. -С. 87- 96.

234. Тенишев, Э.Р. Некоторые социолингвистические проблемы в тюркском мире / Э.Р.Тенишев, Я.Н.Гибадуллин // Тюркский мир: сборник научных статей. -М.: Инсан, 2004. № 1. - С.21-28.

235. Токарев, Г.В. Проблемы лингвистического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность»): учеб. пособие / Г.В.Токарев. Тула: Изд-во Тульск. пед. ун-та, 2000. - 92 с.

236. Толстов, С.П. По следам древнехорезмийской цивилизации / С.П.Толстов. M.;JI.: Изд-во Академии наук СССР, 1948. - 322 с.

237. Тондл, Л. Проблемы семантики: пер. с чешек. / Л.Тондл. М.: Прогресс, 1975.-484 с.

238. Толстов, С.П. Древний Хорезм. Опыт исорико-археологического исследования / С.П.Толстов. М.: Полигрфкнига, 1948. - 352 с.

239. Топорова, Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира / Т.В. Топорова. М.: Радикс, 1994. - 190 с.

240. Топпер, П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения / П.М.Топпер. М.: Наследие, 2000. - 254 с.

241. Трубачев, О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя / О.Н.Трубачев. М.: Акад. наук СССР, 1959.-212 с.

242. Тугушева, Л.Ю. О «связанных» именных конструкциях в тюркских языках (на материале татарского и казахского языков) / Л.Ю.Тугушева // Тюркологические исследования: сборник научных статей. М.;Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1963.-С. 106-111.

243. Тюркологический сборник 2002: Россия и тюркский мир: сборник научных трудов / ред. кол.: С.Г. Кляшторный (пред.) и др. М.: Вост. литература, 2003. - 415 с.

244. Тюркская лексикология и лексикография. М.: Наука, 1971. - 312 с.

245. Тюркские и монгольские письменные памятники. Текстологические и культуроведческие аспекты исследования: сборник статей. М.: ВО «Наука» Издат. фирма «Вост. литература», 1991 - 155 с.

246. Указатель выставки IV Всероссийского археологического съезда. -Казань: Тип. ун-та, 1877.

247. Усманов, М.А. Татарские исторические источники XVII XVIII вв. - / М.А.Усманов. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1972. - 75 с.

248. Усманов, М. А. Жалованные акты Джучиева Улуса XIV XVI вв. / М.А.Усманов. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1979. - 318 с.

249. Уфимцева, А.А. Лексическое значение. Принципы семиологиче-ского описания лексики / А.А.Уфимцева. М.: Наука, 1986. - 240 с.

250. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь современного русского языка / Д.Н. Ушаков; под ред. д-ра филол. наук Н.Ф.Татьянченко М.: Альта-Пресс, 2005.- 1216 с.

251. Фазылов, Э.И. А.Н. Самойлович исследователь тюркских памятников средневековья / Э.И.Фазылов // Советская тюркология. - 1973. - №5. -С. 58-65.

252. Фазылов, Э.И. Русские тюркологи и узбекское языкознание / Э.И.Фазылов, Л.Г. Чичулина. Ташкент: Фан, 1979. - 216 с.

253. Фазылов, Э.И. Староузбекский язык. Хорезмийские памятники XIV века / Э.И.Фазылов. Ташкент: Фан, 1966.-Т.1.-650 с.

254. Фазылов, Э.И. Староузбекский язык. Хорезмийские памятники XIV века / Э.И.Фазылов. Ташкент: Фан, 1971. - Т.2. - 779 с.

255. Фазылов, Э.И. О тюркских письменных памятниках XI XV вв. / Э.И.Фазылов // Проблемы современной тюркологии. Материалы II Всесоюзы, тюркологии, конф. 27-29 сентября 1976 г. Алма-Ата: Наука, Казах. ССР, 1980.-С. 148-153.

256. Фасеев, Ф.С. Старотатарская деловая письменность XVIII века / Ф.С.Фасеев. Казань, 1982.- 171 с.

257. Фасеев, Ф.С. Вокализм татарского языка в синхронии и диахронии / Ф.С.Фасеев // К формированию языка татар Поволжья и Приуралья. -Казань, 1985.-С. 99-110.

258. Фахрутдинов, Р.Г. Об имене и титуле правителя Волжской Булгарии // Советская тюркология. -1979. -№ 2. С. 63-71.

259. Фахрутдинов, Р.Г. Золотая Орда и татары; Что в душе у народа / Р.Г.Фахрутдинов. Наб. Челны: КАМАЗ, 1993. - 63 с.

260. Фахрутдинов, Р.Г. История татарского народа и Татарстана. Древность и средневековье: учебник для сред, общеобразов. шк., гимназий и лицеев / Р.Г.Фахрутдинов. Казань: Магариф, 2000. - 255 с.

261. Федоров, А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики / А.В.Федоров. -М.: Высшая школа, 1971. 193 с.

262. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода / А.В.Федоров. -СПб.: СПбУ, 2002.-414 с.

263. Фесенко, Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования / Т.А.Фесенко: дис. д-ра филол. наук. М., 1999. - 364 с.

264. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Р.М.Фрумкина// НТИ. Сер.2: Информационные процессы и схемы. 1992.-№3.-С. 1-7.

265. Хакимзянов, Ф.С. О поволжском варианте среднетюркского литературного языка / Ф.С.Хакимзянов // Историко-лингвистический анализ старописьменных памятников. Казань, 1983. - С. 19-23.

266. Хакимзянов, Ф.С. Варианты реализации поволжского литературного языка / Ф.С.Хакимзянов // Старотатарский литературный язык. Исследования и тексты. Казань, 1991. - С. 28-37.

267. Хаков, В.Х. Кыпчакские письменные памятники как источник изучения истории татарского языка / В.Х.Хаков // Археография и лингвистическая текстология Южного Урала. Уфа, 1977. - С. 56-66.

268. Хантемирова, К. Воссоздание национального своеобразия оригинала в художественном переводе / К.Хантемирова: автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1971. - 23 с.

269. Хисамова, Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности XVI XVII вв. / Ф.М.Хисамова. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1990. - 154 с.

270. Хисматуллин, А.А. Классическое суфийское сочинение «Кимийа-йи саадат» («Элексир счастья» Абу Хамида Мухаммада ал-Газали ат-Туси (1058-1111)/ А.А.Хисматуллин. СПб.: Петербург. Востоковедение, 2001. -224 с.

271. Хисматуллин, А.А. Суфизм / А.А.Хисматуллин. СПб.: Азбука -классика; Петербург. Востоковедение, 2003. - 224 с.

272. Художественный перевод: проблемы и суждения: Сборник статей / составитель Л.А.Анинский. М.: Известия, 1986. - 576 с.

273. Худяков, М.Г. Очерки по истории Казанского ханства / М.Г.Худяков // На стыке континентов и цивилизаций (из опыта образования и распада империй Х-XVI вв.)-М.: ИНСАН, 1991.-320 с.

274. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии: учебное пособие / А.Т.Хроленко; под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. -184 с.

275. Цивьян. Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т.В.Цивьян. М.: Наука, 1990. - 207 с.

276. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-240 с.

277. Членов, М.А. Об ареальном подходе к изучению систем родства / М.А.Членов // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Тезисы пятой конф. «Проблемы атласной картографии». Уфа, 28-30 января 1985.-Уфа, 1985.-С.180-181.

278. Читалина, Н.А. Учитесь переводить / Н.А.Читалина. М.: Международ. отношения, 1975. - 80 с.

279. Шабашов, А.В. Опыт сравнительного изучения болгарской и гагаузской систем родства (по материалам Южной Украины) // Этнографическое обозрение. 1995. - № 3. - С. 84 -92.

280. Шаклеин, В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лин-гвокультурной ситуации // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. -№ 1. - С. 73-88.

281. Шатуновский, И.Б. Синтаксически обусловленная многозначность / И.Б. Шатуновский // Вопросы языкознания. 1983. - № 2. - С. 70-82.

282. Шервашидзе, И.Н. Фрагмент общетюркской лексики. Заимствованный фонд / И.Н.Шервашидзе // Вопросы языкознания. 1989. - №2. -С.54-92.

283. Шервашидзе, И.Н. Фрагмент древнетюркской лексики. Титулатура / И.Н.Шервашидзе // Вопросы языкознания. 1990. -№ 3. - С. 81-91.

284. Шмелев, А.Д. Парадоксы идентификации / А.Д.Шмелев // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. -М., 1990.-С. 33-51.

285. Шукуров, Ш. Узбекское советское языкознание. Библиографические очерки (по 1982 г.) / Ш.Шукуров, Д.Х.Базарова. Ташкент: Фан, 1986.-230 с.

286. Шукуров, Ш.М. «Шах-наме» Фирдоуси и ранняя иллюстративная традиция / Ш.М.Шукуров. М.: Наука, 1983. - 176 с.

287. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские основы на буквы 'Ж;', 'Ж', 'Й' / отв. ред. Л.С.Левитская. М.: Наука, 1989. - 294 с.

288. Юсупов, Г.В. Антропонимы в булгаро-татарской эпиграфике / Г.В.Юсупов // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. Проблемы антропонимики.-М.: Наука, 1970.-С. 241-252.

289. Юнусов, P.P. Функциональные особенности имён, характеризующих человека, в разновременных переводах романов Ю.И. Крашевского на русский язык: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Р.Р.Юну-сов; Казан, гос. ун-т. Казань, 2004. - 30 с.

290. Юсупов, Р.А. Общее и специфическое в переносном употреблении слов контактирующих языков (на материале русского и татарского языков) / Р.А.Юсупов // Советская тюркология. 1981. - № 1. - С. 30-36.

291. Юсупов, Р.А. Введение в теорию и практику перевода / Р.А.Юсупов. Казань: Таткнигоиздат, 1988. - 96 с.

292. Юсупов, Р.А. Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи / Р.А. Юсупов. Казань: Таткнигоиздат, 2005. - 382 с.

293. Юсупов, Р.А. Соотношение разноструктурных языков и вопросы перевода (на материале рус. и тат. языков): учеб. пособие / Р.А.Юсупов. -Казань: КГПУ, 2005. 225 с.

294. Юсупов, Х.Г. Термины родства в башкирском языке / Х.Г.Юсупов //Вопросы башкирской филологии.- М., 1959.-С. 123-135.

295. Юсупов, М. Новые рукописи / М.Юсупов // Социалистик Татарстан. 1968. - 25 августа.

296. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Большая рос. энциклопедия, 1998. - 685 с.

297. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. Модели пространства, времени и восприятия / Е.СЯковлева. М.: Гнозис, 1994. -343 с. 1

298. Абдуллина, Р.С. Стилистика Иэм сойлэм культурасы мэсъэлэлэре / Р.С. Абдуллина. Яр. Чалы: КАМАЗ, 1997. - 128 б.

299. Болгари, М. НэЬщел-фэрадис / М.Болгари. Казан: Татар кит. нэшр., 2002.-384 б.

300. Гази, И. Тэр^емэдэ формализмга каршы (Против формализма в переводе) / И. Гази // Шатлыгым, кайгым минем . (Язык достояние народа). - Казан: Мэгариф, 2003. - Б. 56-72.

301. Марджани, Ш. Мустафад ал-ахбар / Ш.Марджани. Казан, 1885. -Т. 1.- 82 6.

302. Мицнегулов, Х.Ю. Сэйф Сараи. Тормышы Ьэм ижаты / Х.Ю. Миц-негулов. Казан, 1976. - 180 б.

303. Мицнегулов, Х.Ю. Алтын Урда эдэбияты / Х.Ю. Мицнегулов // Татарстан. 1992. -№ 7-8. - Б. 63-73.

304. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Казан: «Матбугат йорты» нэшрияты, 2005.-848 6.

305. Тумашева, Д.Г. Кенбатыш Себер татарлары теле: грамматик очерк Ьэм сузлек / Д.Г.Тумашева. Казан: Татар кит. нэшр., 1961. - 233 б.

306. Хаков, В.Х. Татар эдеби теле тарихы буенча очерклар / В.Х.Хаков. -Казан, ун-ты нэшр., 1965. 120 б.

307. Хаков, В.Х. Татар эдеби теле: Стилистика / В.Х.Хаков. Казан: Татар кит. нэшр., 1999. - 304 б.

308. Хаков, В.Х. Тел тарих кезгесе (язык - зеркало истории) / В.Х.Хаков. - Казан: Татар кит. нэшр., 2003. - 295 б.

309. Юсупов, Р.А. Тэр^емэ теориясенэ кереш / Р.А.Юсупов. Казан: Татар кит. нэшр., 1972. - 88 б.

310. Юсупов, Р.А. Тэрж;емэ мэсъэлэлэре / Р.А.Юсупов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1975. - 128 б.

311. Яфаров, Б.А. X-XIV йозлэрдэ Кама-Волга болгарлары эдэбияты Ьэм «НэЬж; эл-Фэрадис» кулъязмасы: дис. . канд. филол. наук / Б.А.Яфаров. Казан, 1949. - 150 б.

312. Эл-Болгари, Мэхмуд Нэ1щел-фэрадис Казан: Татар, кит. нэшр., 2002.-384 б.

313. Эхэтов, Г.Х. Татар теленен, лексикасы: педагогия институтлары Ьэм колледжлары студентлары очен кулланма / Г.Х.Эхэтов. Казан: Та-тар.кит.нэшр., 1995.-93 б.

314. Blochet, Е. Catalogue des manuscritstures, cilt II / E.Blochet. Paris, 1933.-S. 132-133.

315. Eckman, Janos NehcuT-Feradis / Janos Eckman. Ankara, 1956. - S. 444.

316. Koprulu, Fuad Turk Edebiyati Tarihi / Fuad Koprulu. Istanbul, 1926. -S. 344-347.

317. Kivametdin, Burslan Nehciil-Feradis'ten Derlenen Tiirk^e Sozler / Burslan Kivametdin // Turkiyat Mecmuasi IV. Istanbul, 1934. - S. 169-250.

318. Velidi, Zeki Harezmda Yazilmii? Turk^e Eserler / Zeki Velidi // Turkiyat Mecmuasi II. Istanbul, 1928. - S. 331-345.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.