Функционально-стилевой статус рекламных текстов малых форм тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Резенков, Алексей Валерьевич

  • Резенков, Алексей Валерьевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 150
Резенков, Алексей Валерьевич. Функционально-стилевой статус рекламных текстов малых форм: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 2010. 150 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Резенков, Алексей Валерьевич

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРИИ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТАТУСА ЯЗЫКА РЕКЛАМЫ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ.

1.1. Историческое обоснование специфики современного российского рекламного текста.

1.2. Спектр взглядов на функционально-стилевую принадлежность языка рекламы в отечественной науке.

1.2.1. Язык рекламы как межстилевое образование.

1.2.2. Отождествление языка рекламы с традиционно выделяемыми функциональными стилями.

1.2.3. Язык рекламы как самостоятельное стилевое образование.

1.3. Особенности функционирования рекламных текстов в различных типах СМИ.

Электронные СМИ (Интернет, телевидение, радио, электронная наружная реклама: например, бегущая строка на табло).

1.4. Структура и типология рекламного текста.40Тос

1.5. Экстралингвистическая основа рекламного функционального стиля. Феномен потребительского сознания.

1.5.1. Праздничность как один из ключевых параметров массового потребительского сознания.

1.5.2. Экстралингвистический базис языковой игры.

1.5.3. Приемы манипулирования в рекламе.

1.6. Внеязыковые факторы, определяющие параметры современного рекламного текста.

1.7. Выводы.

ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ.

2.1. Лексика рекламного текста.

2.1.1. Эмоционально-экспрессивная лексика.

2.1.2. Новые слова и языковые стереотипы в рекламе.

2.2. Стилистические особенности рекламного текста в области фразеологии

2.2.1. Актуализация известных фразеологизмов в языке рекламы.

2.2.2. Вхождение рекламных фразеологизмов в современный русский язык.

2.3. Тропы в языке рекламы.

2.4. Стилевое значение частеречного состава рекламы.

2.4.1. Существительные в рекламе.

2.4.2. Прилагательные в рекламе.

2.4.3. Стилистическая роль местоимений.

2.4.4. Стилистика глагола в рекламе.

2.5. Конструкции экспрессивного синтаксиса в рекламных текстах.

2.5.1. Актуальное членение предложения в рекламе.

2.5.2. Аграмматизм рекламного текста и его особенности в области графики.i.

2.6. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-стилевой статус рекламных текстов малых форм»

Настоящая диссертация посвящена решению вопроса о функционально-стилевом статусе современных рекламных текстов малых форм. Подобное сужение темы неслучайно. На наш взгляд, именно краткость является одним из основополагающих, базовых признаков современных рекламных текстов, а также внеязыковых форм рекламы. Поэтому решать вопрос о целесообразности выделения так называемого рекламного функционального стиля необходимо, как нам кажется, именно на материале рекламных текстов малых форм. Что же касается пространных жанров (рекламная статья, пространное рекламное объявление и др.), то они, судя по всему, находятся на стыке рекламы и публицистики, и потому должны исследоваться отдельно.

На подобные выводы наталкивают, в том числе, и наблюдения, сделанные автором настоящего исследования во время работы в качестве журналиста, редактора, копирайтера (составителя рекламных и презентационных текстов) в рекламно-информационных периодических изданиях. Как показывает практика, малые формы рекламных текстов почти всегда составляются по заказу рекламодателя сотрудниками рекламных агентств, внештатными копирайтерами или же самим рекламодателем (последний вариант часто приводит к ошибкам и несуразностям). Рекламные же статьи, как правило, заказывают журналистам, работающим в издании, где планируется опубликовать рекламный текст, и пишущим - согласно штатному расписанию - обзорные или новостные материалы нерекламного характера. Таким образом, стилистические средства, используемые при создании малых и крупных текстов рекламного характера, а главное - сам подход к отбору этих средств различны (не будем забывать: среди журналистов преобладают люди, имеющие высшее журналистское или филологическое образование, среди рекламистов же - больше экономистов, маркетологов, специалистов по связям с общественностью и т. п.).

В связи с тем, что мы сфокусировали свое внимание именно на малых формах, необходимо уточнить критерии, по которым тот или иной рекламный текст может быть отнесен к категории малоформатных (в противном случае велик риск того, что в сознании читателя малые формы рекламы будут ассоциироваться, прежде всего, с так называемыми слоганами, что совершенно не корректно). При выработке подобных критериев ориентация на чисто количественные показатели (заданное число слов, предложений, строк) представляется нам слишком субъективной, основанной, скорее, на интуиции исследователя, нежели на логических началах. По всей видимости, необходимо выделить более существенные, качественные параметры, отличающие рекламный текст малого формата. Как пишет Л.П. Чахоян, «Реклама является таким видом текстов, где преобладают именно минимальные тексты, т.е. тексты - коммуникативные высказывания. Даже если текст рекламы превышает одно высказывание или сопровождается картонкой, то остальные высказывания и другие элементы оформления создают лишь речевую рамку для основного высказывания» (Чахоян 2003). Эта мысль нам кажется крайне существенной для понимания сути малоформатного рекламного произведения. В самом деле, не столь важно, какое количество слов насчитывается в том или ином тексте — решающее значение имеет их функциональная характеристика. Если вся ткань текста призвана раскрыть, дополнить и украсить одно коммуникативное высказывание (по сути, в тексте раскрывается - причем раскрывается с той или иной степенью лаконичности - ключевая мысль без каких бы то ни было «коммуникативных ответвлений»), то такой текст, по-видимому, целесообразно отнести к категории малоформатных. Приведем конкретный пример:

Идеальная совместимость!

А вы бы согласились отправиться в путешествие на автомобиле с квадратными колесами? Ни за что на свете! Тогда почему вы до сих пор чистите зубы обычной зубной щеткой? Если бы зубы были плоскими, то обычная зубная щетка прекрасно справилась бы с задачей, но мы проверили: они не плоские!

Электрическая зубная щетка Oral-B серии Professional Care отвечает всем требованиям идеальной совместимости:

• Имеет насадку в виде чашечки. Она охватывает зуб со всех сторон, за счет чего тщательно очищает даже труднодоступные места между зубами и вдоль линии десен.

• Работает в пространстве 3D: мягко пульсирует, размягчая налет, а потом благодаря возвратно-вращательным движениям тщательно выметает его.

Электрическая зубная щетка Oral-B Professional Care до 2 раз эффективнее удаляет зубной налет - причину многих заболеваний полости рта. Пользуясь ей, вы одновременно проводите прекрасную профилактику и делаете свою улыбку неотразимой.

Теперь вы понимаете, что значит идеальная совместимость?

Данный текст содержит более 140 слов, однако он может быть причислен к малоформатным, ибо весь он призван раскрыть одно-единственное утверждение - «зубная щетка Oral-B реализует новый комплексный подход при чистке зубов».

Приведенный выше пример почерпнут из российской версии журнала National Geographic (март 2009 г.). В апрельском номере того же издания находим рекламную статью «Погоня за рекордами» (реклама автомобильных шин Cordiant). В этом тексте, занимающем в журнале целых две полосы, обнаруживается сразу несколько коммуникационных ядер, параллельно развиваются несколько сюжетных линий: это описанная автором (в рекламных целях - чтобы показать качество шин) поездка на автомобиле Jeep к вершине вулкана; чрезвычайное происшествие на вершине; путешествие на машине Audi A3 по острову Мэн и т.д. Перед нами -классический пример рекламного текста крупного формата, который, по сути, является публицистической статьей со смещенной интенциональной установкой - от информирующей, развлекательной к суггестивно ориентированной.

Надо сказать, что в основу разграничения малых и крупных повествовательных форм в литературе многими учеными тоже кладутся далеко не количественные показатели: «Рассказ (новелла) представляет собой интенсивный тип организации художественного времени и пространства, предполагающий центростремительную собранность действия, в ходе которого осуществляется испытание, проверка героя или вообще какого-либо социально значимого явления с помощью одной или нескольких однородных ситуаций (выделение мое. - А.Р.), так что читательское внимание сводится к решающим моментам в жизни действующего лица или явления в целом. Отсюда концентрированность сюжетно-композиционного единства, одноплановость речевого стиля и малый . объем как результат этой концентрации» (Скобелев 1982: 59).

С.Э. Носкова приводит несколько условий существования малых форм: принцип лаконизма - концентрированность сюжетно-композиционного единства; малый объем как результат концентрации содержания; повышенный удельный вес каждого слова; принцип монтажной композиции (Носкова 2006). В данном случае ученый говорит, прежде всего, о литературных произведениях, но сформулированные ею условия, вне всякого сомнения, применимы и к рекламе.

Итак, под рекламными текстами малых форм мы будем понимать такие тексты, сюжетно-композиционная составляющая которых является высококонцентрированной, а все содержание (вербальное и невербальное) направлено на раскрытие одной или нескольких однотипных коммуникационных установок.

Вопрос о решении функционально-стилевого статуса языка рекламы является дискуссионным в науке уже на протяжении почти 30 лет. Попытки определить его место по отношению к существующим функциональным стилям, единой классификации которых, между прочим, до сих пор не выработано, в разное время предпринимали многие исследователи: Лебедева 1981, Розенталь, Кохтев 1981, Кузнецова 1984, Стеллиферовский 1988, Кара-Мурза 1997, Лившиц 1999, Бедретдинова, 2001, Теркулова 2003, Курганова 2004; Медведева 2004, Мишланов 2006, Имшинецкая 2007, Русин 2007 и др.

Между тем предлагаемые ими варианты решения вопроса о стилевом статусе языка рекламы на сегодняшний день не могут быть безоговорочно использованы современной наукой. Часть работ устарела ввиду динамического характера самого объекта исследования (очевидно, что выводы о стилевом статусе языка рекламы, сделанные на материале советской идеологизированной рекламы, нуждаются в серьезном переосмыслении на базе современных рекламных текстов). Кроме того, на наш взгляд, большинство существующих исследований, в которых затронута проблема стилевого статуса рекламных текстов, построены на материале, имеющем отношение, скорее, не к рекламе, а к публицистике.

Таким образом, научная новизна и практическая ценность настоящего исследования заключается прежде всего в том, что в нем впервые предпринимается попытка отграничить собственно рекламные тексты от текстов, функционирующих на стыке различных функциональных стилей, рассмотреть комплекс современных собственно рекламных текстов и привести исчерпывающие доказательства существования так называемого рекламного функционального стиля.

В связи с подобной постановкой вопроса в качестве объекта исследования выбраны современные рекламные тексты малых форм, которые тиражировались в российских средствах массовой информации в 2001-2009 годах (всего около двух тысяч единиц). При этом тексты более раннего периода привлекались нами в основном для целей сравнения или иллюстрации некоторых конкретных примеров. Корпус изученных нами рекламных единиц включает как первичные тексты, созданные непосредственно для рекламы отечественных товаров услуг, так и вторичные, переведенные на русский язык при условии вхождения иностранного товара на российский рынок. Эта последняя категория интересна тем, что подобный перевод, как правило, является творческим, учитывающим специфику российского менталитета - по сути, на базе иностранного возникает совершенно новый текст, ориентированный на национальную образную систему, фразеологию, другие языковые и экстралингвистические особенности (об адекватном переводе рекламы см.: Кузьменкова 2004).

Необходимо также оговорить, что объектом настоящего исследования служат исключительно тексты коммерческой рекламы. Политическая реклама («язык прокламаций» — в терминологии JI.B. Щербы (Щерба 1957) не входит в круг наших научных интересов. Политическую рекламу, обслуживающую сферу публично-правовых отношений и соотнесенную с политическим типом сознания, следует рассматривать, по всей видимости, на стыке официально-делового и публицистического стиля.

Практическая ценность нашего исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при выработке конкретных рекомендаций рекламистам-практикам.

Кроме того, в работе впервые предлагается описание универсальных структур, составляющих ткань любого рекламного текста малой формы - вне зависимости от характера его функционирования в различных типах средств массовой информации, а также наличия либо отсутствия дополнительных экстралингвистических элементов (например графических, звуковых и т. д.). Опора на эти структуры в значительной мере облегчает анализ рекламного текста, дает ключ к его более глубокому пониманию и может в дальнейшем принести немалую пользу как лингвистам, избравшим в качестве объекта исследования язык рекламы, так и специалистам-практикам, которым приходится иметь дело с «коммерческими» текстами в своей ежедневной работе.

Что касается актуальности исследования, то о необходимости изучения языка массовой коммуникации (а следовательно - и рекламы) говорил еще В.В. Виноградов, отмечая, что в изучении стилей языка следует ориентироваться на две основные сферы языковой общественной практики -на сферу ограниченной коммуникации и сферу массовой коммуникации, которая широко отражает сложные формы речевого общения и структурного своеобразия того общества, в которым оно осуществляется (Виноградов 1963: 14).

Любопытно в этой связи привести высказывание и В.В. Одинцова: «Массовая коммуникация приобрела в последнее время особое значение. Именно здесь находится сейчас центральная зона литературного языка, именно здесь сейчас происходят наиболее важные, существенные языковые процессы, вырабатывается и кристаллизуется норма литературного языка. Если в XIX веке критерием и показателем нормативности был язык художественной литературы, то сейчас для определения нормы, для выяснения (доказательства) степени употребительности и стилистической характеристики лексических и синтаксических единиц исследователи обращаются к текстам газеты, радио.» (Одинцов 2006: 41).

В настоящее время актуальность исследования, предлагающего доказательства существования рекламного функционального стиля, не подлежит сомнению, поскольку оно могло бы значительно повысить интерес ученых к языку рекламы, сделать отношение к данному явлению более серьезным. Рекламные тексты пронизывают нашу повседневную жизнь, их роль в формировании языковой культуры населения становится все значительнее. Поэтому невозможно не обращать внимания на многочисленные ошибки (случайные или преднамеренные), языковые стереотипы и штампы, даже порой явное пренебрежение к русскому языку, которые демонстрируют тексты рекламы.

Как пишет О.Г. Никонорова, вопрос об оправданности преднамеренных ошибок, служащих созданию экспрессии, является дискуссионным. «В условиях низкой грамотности населения такие ошибки не привлекают внимания, поскольку признаются нормой. А те, кто эти отступления от нормы замечает, часто испытывают раздражение и возмущение» (Никонорова 2005: 13).

Таким образом, цель настоящего исследования - обосновать рядоположенность языка рекламных текстов малых форм другим функциональным стилям, предложить описание основных стилеобразующих черт рекламного языка.

Для достижения данной цели нам предстоит решить следующие задачи.

Определить место, занимаемое рекламными текстами малых форм в системе общественно-деловых отношений на современном этапе развития.

• Доказать наличие особой формы общественного сознания, связанной со сферой торговли и потребления и выполняющей стилеобразующую функцию (экстралингвистическую) в отношении рекламы.

• Рассмотреть корпус современных рекламных текстов малых форм с тем, чтобы выявить в них языковые приемы и средства, носящие характер стилеобразующих (на лексическом, фразеологическом, морфологическом, синтаксическом уровнях).

• Сравнить языковые особенности рекламных текстов с лингвистическими особенностями текстов, функционирующих в рамках иных стилей.

• На основании изучения экстралингвистических и собственно языковых особенностей рекламных текстов сделать выводы относительно функционально-стилевого статуса современной российской рекламы.

Методы нашего исследования во многом определены спецификой заявленных целей и задач. Они являют собой совокупность разных способов анализа стиля, объединенных в рамках функционально-стилистического подхода к изучению лингвистических явлений.

Для сбора языковых фактов в работе используется метод лингвистического анализа, включающий в себя изучение экстралингвистических стилеобразующих факторов и собственно лингвистический анализ языковых средств.

Кроме того, в рамках исследования применяются описательный и сопоставительный методы, метод лингвистического эксперимента, элементы социолингвистического и статистического методов.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Санкт-Петербургского государственного университета. Основные положения работы были изложены автором на Международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (Ижевск, 15-16 октября 2009 г.).

С опорой на материалы исследования автором проводились тренинги и мастер-классы для копирайтеров в Курске и Петербурге.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях автора:

1. К вопросу о структурной организации современного рекламного текста (на материале российской рекламы 2000 - 2008 гг.) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Филология, востоковедение, журналистика. 2009. вып. 2. Ч. I. - С. 101-104;

2. Фразеологизация и дефразеологизация в языке современной российской и переводной рекламы // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск X. - СПб.: «Сударыня», 2009. - С. 142-147;

3. Новые слова и языковые стереотипы в российской рекламе // Слово в языке и речи: Международный сборник научных трудов в честь 70-летия доктора филологических наук профессора О.И. Литвинниковой. — Елец: Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина, 2009. — С. 295-299.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. Первая глава посвящена анализу существующих работ по теме функционально-стилевого статуса языка рекламы. В ней также дается определение вводимых автором понятий (в том числе структурных элементов рекламного текста), формулируются принципы отбора материала исследования. Кроме того, первая глава содержит описание экстралингвистической основы рекламного функционального стиля.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Резенков, Алексей Валерьевич

2.6. Выводы

Рассмотрение стилистических особенностей языка рекламы на различных языковых уровнях (лексико-семантическом, фразеологическом, морфологическом, а также синтаксическом - в том числе коммуникативном) позволило нам сделать следующие выводы, подтверждающие стилистическую уникальность рекламной речи.

• Стилистическое своеобразие языка рекламы во многом формируется за счет эмоционально-экспрессивной лексики, включающей в себя большое число индивидуально-стилистических неологизмов.

• Многие индивидуально-стилистические неологизмы, употребленные в рекламном тексте, как правило, получают дальнейшую жизнь в языке, используются в разговорной речи, публицистическом стиле, но при этом без труда опознаются носителем языка как коммерчески ориентированные.

Кроме тенденции к актуализации смысла лексических единиц в языке рекламы обнаруживается и другая - противоположная - тенденция к стереотипизации. Наличие целого массива рекламных лексем-стереотипов свидетельствует о том, что в сфере рекламы сформировался уникальный языковой стиль, диктующий особые требования к отбору лексических единиц.

Ярким своеобразием отличается фразеология языка рекламы. Создание рекламных текстов часто связано с цитированием существующих в языке фразеологизмов, при этом может происходить актуализация их формы и значения. С другой стороны, многие тексты рекламы сами становятся устойчивыми сочетаниями.

Языку рекламы свойственна повышенная метафоричность, языковая игра, где ассоциативное и основное значения взаимодействуют. Примат слов и выражений с семантическим сдвигом над языковыми единицами, употребляемыми в их основном значении, в языке рекламы дает нам право назвать этот язык самобытным, самодостаточным образованием, дистанцировать его от других языковых стилей. Стилистические особенности языка рекламы обнаруживаются и при рассмотрении его частеречного состава. Стилистически значимыми в нем оказываются как сам состав используемых частей речи (наиболее распространены в рекламе глаголы, местоимения, существительные и прилагательные), так и особенности их употребления - целый ряд грамматических форм, являющихся константами языка рекламных текстов, оказываются малоупотребительными в текстах иных типов. Большим своеобразием отличается синтаксис рекламного текста, который в целом можно охарактеризовать как экспрессивный. Причем роль экспрессивных синтаксических конструкций в языке рекламы не исчерпывается созданием особого стилистического эффекта.

С помощью экспрессивного синтаксиса удается не только «усилить» изложение, но и четко структурировать рекламный текст, что благоприятно влияет на его восприятие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итог проделанной работе, мы должны оговориться, что в своем исследовании старались рассматривать явления, обнаруживаемые в рекламной речи, с объективной точки зрения, избегая эстетических и этических оценок. Безусловно, нельзя не учитывать тот факт, что реклама, окружающая современного человека повсеместно (дома и на работе, в магазине и в общественном транспорте), в большинстве случаев заслуживает критики, поскольку содержит различные ошибки, несуразности, часто использует лексику, выходящую за границы нормы, иногда взывает к низменным проявлениям человеческой природы. Однако наша задача заключалась не в том, чтобы обнаружить недостатки языка современной рекламы (об этом написано уже довольно много, к тому же, существует много хороших обучающих пособий для составителей рекламных текстов: например, Викентьев 1993, Кромптон 1995, Блинкина-Мельник 2003, Кохтев 2004), а выделить в нем те существенные черты, которые позволили бы поставить этот язык на один уровень с другими, тщательно изучаемыми функциональными стилями и тем самым повысить интерес филологов-профессионалов к лингвистическим явлениям в сфере рекламы.

Итак, проведенное нами исследование показало: язык рекламы, обслуживающий сферу торгово-экономических отношений и соотнесенный с формой потребительского массового сознания (существование которого, надеемся, нам удалось обосновать в полной мере), обладает целым рядом уникальных языковых особенностей, отличающих его в стилистическом плане от форм бытования языка в рамках иных стилей. Тот факт, что в рекламном тексте можно встретить приметы официально-делового, разговорного и других стилей, вовсе не свидетельствует, как считают некоторые ученые, о его эклектичности. В конце концов, ни один из традиционно выделяемых стилей не замкнут настолько, что не допускает использование внутри себя элементов других стилевых систем. При этом важно понимать, что если некоторые языковые явления в рамках рекламного текста и обнаруживают внешнее сходство с теми, которые употребительны в разговорном или, допустим, научном языке, то сходство это, как правило, оказывается чисто внешним, формальным. При более глубоком анализе вскрывается особая внутренняя суггестивно-прагматическая природа таких явлений, обусловленная спецификой рекламного дискурса.

Впрочем, как мы смогли убедиться, за последние десятилетия сформировался целый набор стилистических средств, закрепленных исключительно за сферой рекламы. В их числе, например, переключение кода русского языка на коды иностранных языков или буквенного на буквенно-числовой (иногда - символо-числовой); повышенная императивность; аграмматизм, заключающийся в свободном расположении на странице элементов одного и того же высказывания, намеренном неразличении строчных и прописных букв (порой даже в пределах одного слова), вольном обращении со знаками препинания и т. д. Наше исследование показало: уникальность рекламной речи заключается также и в ее повышенной метафоричности, основанной на принципах языковой игры, обилии тропов и фигур экспрессивного синтаксиса, по числу которых рекламный текст сравним, пожалуй, только с художественным (однако соотносить их нельзя в силу различия экстралингвистических основ литературы и рекламы).

Любопытно, что до настоящего времени тропы изучались в основном применительно к художественным текстам, поэтому «с чисто риторической (коммуникативной) точки зрения, тропы и фигуры мало изучены» (Зарецкая 2002). Таким образом, как показало наше исследование, изучение тропов в языке рекламы может способствовать более глубокому пониманию не только самого этого языка, но и тропов как таковых, что еще раз подтверждает значимость проводимого нами исследования.

Как нам удалось выяснить, языковые и внеязыковые параметры рекламного текст теснейшим образом связаны между собой. Так, суггестивная функция таких текстов во многом определяет их частеречный состав; необходимость в многократной повторяемости обусловливает использование динамичных синтаксических конструкций, рифм, сжатых до предела, но при этом легко разворачивающихся в сознании реципиента «образов-пружин»; отсутствие автоматической обратной связи в массовой коммуникации определяет наличие искусственных диалогических построений и т. д.

Материалом для нашего исследования послужили рекламные тексты, почерпнутые их всех основных типов средств массовой информации (классификация СМИ дана в первой главе); к тому же мы не ограничивались какой-либо одной их тематической направленностью, а старались подвергнуть анализу тексты, рекламирующие самые разнообразные товары -от зубных щеток до автомобилей и недвижимости. Судя по всему, это дает нам право распространять сделанные выводы на язык рекламы в целом, а не какую-либо его часть (например тексты печатной или интернет-рекламы).

Выбор в качестве объекта исследования текстов малых форм также не привел к локализации (ограниченности) заключений и выводов. Как нам удалось выяснить, критерием малоформатное™ служит вовсе не количество слов, предложений или строк (такой подход слишком субъективен), а более существенные функциональные показатели. Так, текст может быть признан малоформатным, если все его содержание (вне зависимости от формального объема) призвано раскрыть и дополнить одно коммуникативное высказывание, то есть ключевая мысль раскрывается без каких бы то ни было «коммуникативных ответвлений».

Расширению сферы возможного применения выводов настоящего исследования, как мы надеемся, поспособствовало и выделение нами универсальных структур, составляющих ткань любого рекламного текста малой формы - вне зависимости от характера его функционирования в различных типах СМИ, а также наличия дополнительных экстралингвистических элементов. В отличие от большинства ученых, выделяющих четыре основных структурных элемента рекламных текстов: заголовок, слоган, основной текст и финальная эхо-фраза (такой подход ориентирован, прежде всего, на тексты печатной рекламы и не учитывает особенностей структурной организации рекламы, создаваемой специально для- электронных СМИ), мы предложили свой перечень структурных элементов. Это название товара, заголовок текста (для печатных СМИ), слоган, ключевая фраза, контент и утилиты - информация утилитарного свойства.

Итак, учитывая наличие вполне определенной сферы общественных отношений, обслуживаемых языком рекламы (эти отношения мы назвали торгово-экономическими), соответствующей этому языку формы общественного сознания (а именно: массового потребительского), а также целого комплекса собственно лингвистических особенностей, обнаруживаемых на лексическом, фразеологическом, морфологическом, синтаксическом, коммуникативном уровнях, мы вправе говорить о существовании в современном русском языке рекламного функционального стиля, рядоположенного другим стилям. На этом основании следует сделать вывод, что язык рекламных текстов заслуживает повышенного внимания ученых лингвистов не только в качестве темы для прикладных исследований - он должен подробно изучаться наравне с научным, официально-деловым, публицистическим стилями и особенно имеющими небесспорный статус — разговорным и художественным.

Кроме того, в настоящее время, как нам кажется, назрела потребность в создании специального словаря языка рекламы, который вобрал бы в себя все многообразие используемых в нем экспрессивных средств.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: [Ок. 7 тыс. терминов] / О.С. Ахманова. - М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. - 569 с.

2. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов / С.П. Белокурова. - СПб.: Паритет, 2006. - 314 с.

3. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты: энциклопедический словарь-справочник / под ред. А.П. Сковородникова. - Москва: Флинта : Наука, 2005. - 479 с.

4. Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона. - М.: Изд-во Эксмо, 2006. — 672 с.

5. Захаренко Е.Н. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний / Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. - М.: Азбуковник, 2006. - 783 с.

6. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов: [наиболее употребительная иноязычная лексика, вошедшая в русский язык в XVIII-XX и начала XXI в.]: свыше 25 000 слов и словосочетаний / Л.П. Крысин. - М.: Эксмо, 2005. - 939 с.

7. Литературная энциклопедия: В 11 т. -М., 1929—1939

8. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2 т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина [и др.]. - М.; Л.: Л.Д. Френкель, 1925. - 2 т.

9. Литературный энциклопедический словарь / [Подгот. Е.И. Бонч-Бруевич и др.] ; Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. -М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 750 с.

Ю.Солганик Г.Я. Стилистический словарь публицистики: Ок. 6000 слов и выражений / Г.Я. Солганик. - М.: Рус. слов., 1999. - 649 с.

11. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / [JI.M. Алексеева и др.]; Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта : Наука, 2003. - 694 с.

12.Толковый словарь современного русского языка: Яз. изм. конца XX столетия / [Сост.: Е.Ю. Ваулина и др.]; Под ред. Г.Н. Скляревской. -М.: Астрель : ACT, 2001. - 894 с.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Резенков, Алексей Валерьевич, 2010 год

1. Авдеенко И.А. Суггестивные свойства и композиция рекламных текстов / И.А. Авдеенко // Материалы 40-й научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов КГПУ (17-18 апр. 2000 г.). Комсомольск-на-Амуре, 2000. - С. 49-51

2. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высш. школа, 1990. — 166 с.

3. Акуличева В.В. Тендерные характеристики рекламного текста (на материале французского языка): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.05 / Акуличева Виктория Викторовна. М., 2008. - 24 с.

4. Андреев Н.Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении / Н.Д. Андреев. Л.: Изд-во Наука, 1967. -403 с.

5. Аржанов К.В. История отечественной рекламы: Галерея рекламной классики / К.В. Аржанов, Т.А. Пирогова / Под общ. ред. Е.В. Ромата. -Харьков: Студцентр, 2004. 304 с.

6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 338 с.

7. Балабанова И .Я. Аксиология рекламного текста / И .Я. Балабанова // Сопоставительная филология и полилингвизм: Сб. науч. тр. / Казан, гос. ун-т. Филолог, фак.; под общ. ред. А.А. Аминовой, Н.А. Андрамоновой. Казань, 2003. - С. 13-18

8. Ю.Балахонская JI.B. Функции кодовых переключений в рекламном дискурсе / JI.B. Балахонская // Русский литературный язык: номинация, предикация, экспрессия. М., 2002. - С 5-10

9. Баркова JI.A. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах: (Англ. яз.): автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Баркова Л.А. М., 1983. - 24 с.

10. Бахтин М.Н. Эстетика словесного творчества / М.Н. Бахтин. М.: Искусство, 1986. - 444 с.

11. Беданокова З.К. Рекламный текст как отражение активных процессов в лексической системе русского языка / З.К. Беданокова // Вестник Адыгейского государственного университета. № 1, 2006. С. 192-194

12. Бедретдинова З.Н. К вопросу о стилевом статусе рекламных статей из специализированных журналов по электронике: на материале англ. яз. / З.Н. Бедретдинова // Язык и перевод: Межвуз. сб. науч. тр. -Хабаровск, 2001. С. 13-18

13. Беликова А.В. Журнальная реклама: лингвокультурный и тендерный аспекты (на материале русского и английского языков): автореф. дис.канд. филол. наук / Беликова Александра Валерьевна Краснодар, 2007. - 20 с.

14. Блинкина-Мельник М. М. Рекламный текст: Задачник для копирайтеров / М. М. Блинкина-Мельник. М.: ОГИ, 2003. - 198 с.

15. Бодрийяр Ж. Система вещей / Ж. Бодрийяр. М.: РУДОМИНО, 2001. -218 с.

16. Болдарева Е.Ф. Прагматическая функция языковой игры: в языке публицистики и рекламы. / Е.Ф. Болдарева, В.И. Шаховский // Личность, речь и юридическая практика. Вып. 5. Ростов н/Д, 2002. -С. 8-17

17. Борнякова И.В. Англо-американизмы в немецкой рекламе как следствие процесса глобализации экономики»//Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003. - С. 35-41

18. Браславский П.И. Морфологический строй функциональных стилей / П.И. Браславский // Известия Уральского государственного унивеситета. 2001. - №21. - С. 9-17

19. Валгина Н.С. Понятие функционального стиля и функционально-ориентированного текста / Н.С. Валгина // Филологический сборник. -М., 1998. С.55-68

20. Визель М. Гипертексты по ту и эту стороны экрана / М. Визель // Электронный ресурс. 1999 / Режим доступа: http://www.netslova.ru/viesel/visel-ht.html, свободный. - Загл. с экрана

21. Викентьев И. Л. Приемы рекламы: Методика для рекламодателей и рекламистов: 14 практ. прил. и 200 прим. / И. Л. Викентьев. -Новосибирск: ЦЭРИС, 1993. 140 с.

22. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1955. № 1. С. 60-87

23. Виноградов В.В. Современный русский язык. Вып. 1. Введение в грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.: Учпедгиз, 1938.- 160 с.

24. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика / В.В. Виноградов. М.: Изд-во Акад. наук СССР 1963. - 255 с.

25. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура / Б. Гавранек // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. М., 1967. - С. 338377

26. Гаспаров M.JI. Фигуры стилистические // Литературный энциклопедический словарь / Подгот. Е.И. Бонч-Бруевич и др.. Под общ. Ред. В.М. Кожевникова, П. А. Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. - С. 466

27. Головин Б.Н. Язык художественной литературы в системе языковых стилей современного русского литературного языка / Б.Н. Головин // Вопросы стилистики: Межвуз. науч. сб.; Вып. 14. Саратов, 1978. -С.113-121

28. Головин Б.Н. Язык и статистика / Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1970.- 190 с.

29. Горшков А.И. Русская стилистика и стилистический анализ произведений словесности / А.И. Горшков. М.: Литературный институт, 2008. - 542 с.

30. Дынник В. Знаки препинания // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2 т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина и др.. М.; Л.: Л.Д. Френкель, 1925. - Т. 1. - С. 272

31. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков // Язык и культура. -Новосибирск, 2003. С. 35-43

32. Евстафьев В.А. Журналистика и реклама: основы взаимодействия: (Опыт теорет. исследования) / В.А. Евстафьев. М.: ИМА-пресс, 2001. - 263 е.;

33. Ильин В.И. Поведение потребителей. Краткий курс / В.И. Ильин. -СПб.: Питер. 2000 / Электронный ресурс. / Режим доступа: -http://www.marketing.spb.ru/read/m7/index.htm, свободный. - Загл. с экрана

34. Ильясова С.В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С.В. Ильясова, Л.П. Амири. М.: Флинта, 2009. - 296 с.

35. Имшинецкая И.А. Речевой стиль коммерческой рекламы в его жанровых разновидностях: автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.01 / Имшинецкая И.А. Пермь, 2007. - 22 с.

36. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты. Часть

37. Электронный ресурс. / Журнал Грамоты.ру / Язык рекламы. 2002. - Режим доступа: http//gramota.ru, свободный. - Загл. с экрана

38. Кара-Мурза Е.С. О бедной рекламе замолвите слово / Е.С. Кара-Мурза // Журналистика и культура русской речи. Вып. 3. М., 1997. - С. 17-31

39. Каратаева JI.B. Сопоставительный анализ рекламной лексики в текстах русской и немецкой прессы: (Функцион.-семант. и словообразоват. аспект): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Каратаева Людмила Валентиновна. Майкоп, 2002. - 25 с.

40. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы / X. Кафтанджиев. М.: Смысл, 1995 - 134 с.

41. Ковалев Г.Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ. Серия «Филология. Журналистика». Воронеж, 2004. №1. С. 158164

42. Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики / М.Н. Кожина. Пермь: Кн. изд., 1968. - 251 с.

43. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими / М.Н. Кожина. Пермь, 1972. - 395 с.

44. Кожина М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина М.: Просвещение, 1993. - 221 с.

45. Козлова С.П. Прагматические функции стилистических фигур в рекламных текстах / С.П. Козлова // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. Вып. 315. Лексико-фразеологическая система немецкого языка и коммуникации. М., 1988. - С. 123-133

46. Копнина Г.А. Парцелляция // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Л.М. Алексеева и др.; Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта : Наука, 2003. - С. 279

47. Кораблева Е.А. Экспрессивные синтаксические средства создания рекламного текста на английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Кораблева Екатерина Алексеевна. М., 2008. - 24 с.

48. Корнилова Е.Е. Слово и изображение в рекламе / Е.Е. Корнилова, Ю.А. Гордеев. Воронеж: Кварта, 2001. — 224 с.

49. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики / В.Г. Костомаров. М.: Изд. Моск. ун-та, 1971. - 267 с.

50. Костомаров В.Г. Тексты в масс-медиа / В.Г. Костомаров // Журналистика и культура речи. Вып. 2. М., 2004. - С. 4-40

51. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова : Рекомендации для сост. рекл. текстов / Н.Н. Кохтев. М.: Изд-во МГУ, 2004. - 93 с.

52. Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы / Н.Н. Кохтев. М.: Изд-во МГУ, 1991.-91 с.

53. Кромптон А. Мастерская рекламного текста / А. Кромптон; Пер. с англ. Б. В. Субботин. Лондон: Хатчинсон Бизнес; Тольятти: Довгань, 1995. - 256 с.

54. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание / Е.С. Кубрякова // Русский текст, 1994, № 2. С 18-27

55. Кузнецова Г.Н. Структурные и семантические особенности языка американской рекламы (прагматика реклам, текста): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Кузнецова Галина Николаевна. М., 1984. -25 с.

56. Кузьменкова Ю.Б. Адекватный перевод рекламы как одна из проблем межкультурной коммуникации / Ю.Б. Кузьменкова, А.П. Кузьменков // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 1, - С.49-54

57. Куклина И.Н. Явления фразеологизации и дефразеологизации в языке современной прессы: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Куклина Ирина Николаевна. М., 2006. - 23 с.

58. Кулаева Е.В. Каламбур и распознаваемость рекламного текста // Теория и практика германских и романских языков в современной высшей школе России. Калуга, 2000. — С. 185-189

59. Курганова Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте / Е.Б. Курганова. Воронеж: Родная речь, 2004

60. Лебедева Л.В. Особенности функционирования языка в печатной рекламе: автореф. дис.канд. филол. наук: 10.01.10 / Лебедева Людмила Викторовна. М., 1981. - 23 с.

61. Леви Ю. Э. Факторы речевого воздействия рекламного сообщения // Онтология языка и его социокультурные аспекты: материалы конф. аспирантов и молодых ученых Ин-та языкознания РАН (1998 г.). М., 1999.-С. 74-78

62. Левинсон А. Женщина как цель и как средство в отечественной рекламе / А. Левинсон // Женщина и визуальные знаки. Под ред. А. Альчук. М.: Идея-Пресс, 2002. С. 4-50

63. Лещук Н. С. Метафора в рекламе: образность или практичность? // Иностранные языки и межкультурная коммуникация. М., 2001. - С. 40-43

64. Ли М.И.П. Межкультурная коммуникация: дискурс и риторика рекламных текстов // Язык и межкультурная коммуникация. Майкоп, 2004. - № 2. - С. 17-23

65. Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте / Т.Н. Лившиц. Таганрог: Изд-во Таганрог, гос. пед. ун-та, 1999. - 212 с.

66. Литвинова А. В. От заголовка к слогану: (эволюция реклам, текстов в Англии, США и России) / А.В. Литвинова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10, Журналистика. 1996. - № 3. С. 30-35

67. Лубкова Е.В. Приемы ритмизации в рекламном тексте / Е.В. Лубкова // Язык. Текст. Слово: филологические исследования: сб. ст. молодых ученых. Самара, 2004. - С. 85-94

68. Маршалл Н. Лексические инновации в сфере туристической рекламы / Н. Маршалл // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. -Воронеж: ВГТУ, 2002. С.137-142

69. Матвеева Л.В. Психология телевизионной коммуникации / Л.В. Матвеева, Т.Я. Аникеева, Ю.В. Мочалова. М.: Учеб.-метод. коллектор, 2000. - 361 с.

70. Медведева Е. В. Рекламная коммуникация / Е.В. Медведева. М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. - 277 с.

71. Мишланов В.А. Реклама как персуазивный речевой жанр / В.А. Мишланов // Современная торговля: теория, практика, инновации. — Пермь: ПОНИЦАА, 2006. С. 328-335

72. Музыкант В.Л. Рекламный текст и эмоции человека / В.Л. Музыкант // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара: Издательский дом БАХРАХ-М, 2001. - С. 506-550

73. Мутовина М.А. Стилистические особенности англоязычной научно-технической рекламы: (В аспекта прагматич. синтаксиса): автореф.дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Мутовина Мария Алексеевна. Л., 1984.- 16 с.

74. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста / А. Н. Назайкин. М.: Бератор-Пресс, 2003. - 314 с.

75. Найденов О. Ю. Прагматические аспекты оптимизации речевого воздействия печатных средств массовой коммуникации: (на материале торговой рекламы в рос. печат. изд.): автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / Найденов Олег Юрьевич. М., 2000. - 19 с.

76. Никонорова О.Г. Малые рекламные жанры в прагматическом, когнитивном и ортологическом аспектах: (на примере бегущей строки): автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.01 / Никонорова О.Г. Омск,2005. 27 с.

77. Носкова С.Э. Дискурс эмотивных малых форм / С.Э. Носкова // Электронный Научный Журнал «Мир лингвистики и коммуникации» Электронный ресурс. Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2006. - № 02. -Режим доступа: http://www.tverlingua.by.ru

78. Паршин П.Б. Типы, функции и источники интертекста в массовой коммуникации / П.Б. Паршин // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования. М., 2001. - С. 84-85

79. Песоцкий Е. А. Реклама и психология потребителя / Е. А. Песоцкий. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. 186 с.

80. Петровский М. Эпитет // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2 т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. М., Л., 1925. Т. 2. С. 1119

81. Пирогова Ю.К. Скрытые и явные сравнения: к вопросу о границах правды и лжи в рекламе / Ю.К. Пирогова, А.Н. Баранов, П.Б. Паршин и др. // Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М.: Гребенников, 2000. - 270 с.

82. Почепцов Г.Г. Русская семиотика: Идеи и методы, персоналии, история / Г.Г. Почепцов. М.: Рефл-бук; Киев : Ваклер, 2001. - 763 с.

83. Привалова И.В. Национально-культурная специфика ценностных доминант рекламного дискурса // Язык, сознание, коммуникация. М., 2003. - Вып. 25. - С.97-101

84. Рацибурская Л.В. Специфика языковой игры в современных деривационных процессах // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия «Филология». Выпуск 1 (6). Н. Новгород, 2005. С. 122-127

85. Рождественский Ю. Т. Теория риторики / Ю.Т. Рождественский. М.: Добросвет, 1997. - 597 е.;

86. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение, 1991. - 189 с.

87. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь. М.: Высш. школа, 1987. - 398 с.

88. Розенталь Д.Э. Язык рекламных текстов / Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев. -М.: Высш. шк., 1981. 127 с.

89. Романова Т.П. Слоганы в языке современной рекламы // Вестник Самарского госуниверситета. Серия Языкознание, 2000 год, № 3 Электронный ресурс. / Режим доступа: http://vestnik.ssu.samara.ru, свободный. Загл. с экрана

90. Рощупкин С.Н. Реклама как феномен культуры // Культурология: новые подходы / Моск. гос. ун-т культуры. М., 1997. - Вып. 2. - С. 8188

91. PyciH М.А. Фразеологизмы как составляющие рекламных текстов (на материале польского и русского языков) / М.А. PyciH // Учеш записки Тавршского нащонального ушверситету iM. B.I. Вернадського Cepiя «Фшолопя». Том 20 (59), № 6. 2007. С. 202-207

92. Савельева О.О. Живая история российской рекламы / О.О. Савельева. М.: Гелла-принт, 2004. — 272 с.

93. Сальникова Е. В. Эстетика рекламы. Культурные корни и лейтмотивы / Е.В. Сальникова. М., 2001. - 288 с.

94. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 544 с.

95. Сафонова О.Е. Английский. лингвистический компонент в языковой ситуации современной России / О.Е. Сафонова // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2: Язык и социальная среда: Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж, 2000. С. 6877

96. Сахарный JI.B. Тексты-примитивы и закономерности их порождения / JI.B. Сахарный // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 221-237

97. Скобелев В.П. Поэтика рассказа / В.П. Скобелев. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. — 155 с.

98. Теременко Б.С. Реклама и современная культура: аспект взаимодействия / Б.С. Теременко // Общественные науки и современность. № 1, 2002. - С. 184-191

99. Терин В.П. Массовая коммуникация: исслед. опыта Запада / В.П. Терин. М., 2000. - 223 с.

100. Теркулова Д.Р. О стилевом статусе языка рекламы / Д.Р. Теркулова // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. -М., 2003. Вып. 2. С. 137-142

101. Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.01 / Терских Марина Викторовна. -Омск, 2003. 26 с.

102. Толкунова Е.Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов: (Суггестол. аспект): автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.01 / Толкунова Е.Г. Барнаул, 1998. - 19 с.

103. Ученова В.В. История рекламы: детство и отрочество / В.В. ученова, Н.В. Старых. М.: Смысл, 1994. - 96 с.

104. Федотова JI. Н. Массовая информация: стратегия производства и тактика потребления: монография / Л. Н. Федотова. М.: Изд-во МГУ, 1996.-231 с.

105. Феофанов О. А. Реклама. Новые технологии в России / О.А.Феофанов. СПб.: Питер, 2000. 225 с.

106. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учеб.-практ. Пособие / Л.Г. Фещенко. СПб.: Петерб. ин-т печати, 2003. - 225 с.

107. Хазагеров Т.Г. Общая риторика: Курс лекций. Словарь риторических приемов / Т.Г. Хазагеров, Л.С. Ширина. Ростов-на-Дону, 1999.-316 с.

108. Хейзинга Й. Homo ludens. Человек играющий / Й. Хейзинга. -СПб.: Азбука-классика, 2007. 382 с.

109. Чахоян Л.П. Диалектика текстов малых форм (на материале книжных рекламных эссе) / Л.П. Чахоян, Н.А. Штейнберг // Диалектика текста: В 2 т. Т.2 СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2003. - С. 112-131

110. Чередниченко Т. Праздничность / Т. Чередниченко // Журнал «Новый Мир» 2002, № 11. С. 155-166

111. Чижик-Пол ейко А.И. Стилистика русского языка, ч. III. Синтаксис. Воронеж: изд-во Воронежского Университета, 1966

112. Шевелева М.С. Проблема воздействия текстов рекламного характера на представителей разных культур // Национальный менталитет и языковая личность: межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд.ПГУ, 2002. - С. 162-165

113. Ширков Ю. // Модель формирования массовых представлений // Часть I: Реклама и жизнь. № 11-12, 1999, С. 63-67; часть II: Реклама и жизнь. № 13, 2000, С. 28-33

114. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба -М.: Учпедгиз, 1957. 188 с.

115. Яценко А.И. Реклама как источник инноваций в современном русском языке / А.И. Яценко // Кубанские научные беседы, весна 2003. -Курск, 2003.-С. 10-21

116. Яценко А.И. Словообразовательное гнездо глагола потребить в этнолингвистическом аспекте / А.И. Яценко // Кубанские научные беседы, весна 2002. Курск, 2002. - С. 3-10

117. BocockR. Consumption. L.: Routledge, 1993

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.