Функционально-прагматические особенности текста телевизионного информационного журнала: На материале немецкого языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Самбуева, Вера Баировна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 191
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Самбуева, Вера Баировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Общие замечания по современной теории текста.
1.2. Проблема типологии и классификации текстов.
1.2.1. Многообразие подходов к проблеме классификации и типологии текстов.
1.2.2. Соотношение понятий „функциональный стиль", „текст", „вид текста".
1.3. Проблема типологии и классификации текстов массовой информации.
1.3.1. К определению понятия текст „массовой информации".3&
1.3.2. Коммуникативно-функциональный подход.
1.3.3. Когнитивный подход.
1.3.4. Семиотический подход.
1.3.5. Текст массовой информации в аспекте анализа разговора
1.3.6. Структурный подход.
1.4. Телетекст как один из текстов массовой информации.
1.4.1. Телевидение как форма коммуникации.
1.4.2. Определение понятия „телетекст".
1.4.3. Специфические характеристики телетекста.
Выводы.
ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА ТЕЛЕВИЗИОННОГО ИНФОРМАЦИОННОГО ЖУРНАЛА „EUROPA AKTUELL"
2.1. Информационный журнал как формат информационно-новостных программ.
2.2. Структура информационного журнала „Europa aktuell".
2.3. Лингвистический анализ текста информационного журнала на микроуровне.
2.3.1. Заголовки.
2.3.1.1. Структура заголовков
2.3.1.2. Стилистические средства в заголовках.
2.3.1.3. Функции заголовков.
2.3.2. Тексты ведущего. Функции.
2.3.3. Сообщения.
2.3.3.1. К определению понятия „телевизионное сообщение".
2.3.3.2. Грамматическая целостность.
2.3.3.3. Тематическая целостность.
2.3.3.4. Коммуникативно-функциональный аспект.
2.3.3.5. Аудиовизуальность.
2.3.3.6. Видеоцитаты
2.3.4. Заметки рубрики „Notizen".
2.3.4.1. К определению понятия „телевизионная заметка".
2.3.4.2. Грамматическая целостность.
2.3.4.3. Тематическая целостность.
2.3.4.4. Коммуникативно-функциональный аспект
2.3.4.5. Аудиовизуальность.
2.3.5. Заметки рубрики „Presseschau".
2.3.5.1. Грамматическая целостность.
2.3.5.2. Тематическая целостность.
2.3.5.3. Коммуникативно-функциональный аспект.
2.3.5.4. Аудиовизуальность.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Особенности гендерной спецификации видов публицистического текста: на материале немецкого языка2007 год, кандидат филологических наук Черкун, Елена Юрьевна
Малоформатный текст "сообщение о преступлении": особенности его семантической и структурной организации: на материале актуальных немецкоязычных медиатекстов2011 год, кандидат филологических наук Бокова, Ольга Валерьевна
Тип текста "аннотация к телефильмам": На материале немецкой прессы2003 год, кандидат филологических наук Голованова, Елена Викторовна
Современный телевизионный анонс в коммуникативно-прагматическом аспекте: на материале промороликов телеканалов НТВ, Первый канал, ТВЦ, СТС, РЕН-ТВ за 2005-2010 годы2010 год, кандидат филологических наук Малыгина, Лидия Евгеньевна
Социолингвистический анализ газеты1984 год, доктор филологических наук Лысакова, Ирина Павловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-прагматические особенности текста телевизионного информационного журнала: На материале немецкого языка»
Всеобщая глобализация современного информационного общества указывает на процессы „дальнейшей интеграции международных информационных систем, и это отражается на протекании языковых процессов, как внутренних, так и обусловленных взаимодействием разных языков и культур" (Добросклонская 1997:36).
Роль СМИ в современном обществе невозможно переоценить. Они не только отображают окружающую действительность, но и формируют общественное мнение, влияют на политические, культурные, социальные процессы в обществе.
На сегодняшний день тексты средств массовой информации стали неотъемлемой частью повседневной культуры общения. Они всё больше внедряются в общественное сознание и становятся фактором, определяющим особенности речеупотребления и динамику языковых процессов.
Самым популярным и влиятельным типом текстов массовой информации являются тексты телевидения, которые обладают неограниченной аудиторией и способностью проникать в любую точку пространства.
Поэтому неслучайно то, что именно тексты телевидения становятся объектом исследования. Разнородная природа телевидения обусловила их изучение с позиций разных дисциплин: социологии, философии, психологии, лингвистики, семиотики.
Долгое время внимание лингвистов было сконцентрировано на языке прессы. Тексты телевидения оставались вне поля зрения лингвистики. С конца 70-х годов они стали привлекать внимание исследователей, как в зарубежном, так и в отечественном языкознании.
В большинстве работ предметом исследования являются виды телевизионных текстов. Так, X. Бургер в своей монографии „Sprache der Massenmedien" описывает виды текстов, входящих в состав телевизионного информационного журнала (Burger 1990). Автор рассматривает телевизионное сообщение, видеозаметку, репортаж с двух позиций: адресанта и адресата. К сожалению, автор не даёт чётких критериев для дифференциации этих видов текстов. Его анализ носит фрагментарный характер. Работа У. Шмица, который исследует тексты стандартного классического выпуска новостей „Tagesschau" (ARD), ограничивается изучением особенностей словоупотребления, синтаксических структур, композиционного построения, а также способов визуализации (Schmitz 1990). Публицистически ориентированный подход к изучению рекламы как одного из телетекстов отличает работу E.-J1. Висс (Wyss 1998). Автору удалось показать, что специфика телевидения как канала передачи информации во многом определяет особенности телетекстов. Но, к сожалению, в данной работе не нашло отражения описание лингвистических аспектов, без учёта которых невозможно дать полную характеристику телетексту. На современном этапе развития языкознания отсутствуют работы, посвященные исследованию такого вида текста, как информационный журнал.
Существует ряд исследований, посвященных процессам восприятия и производства телевизионных текстов (Ruhrmann 1989, Püschel 1993, Brosius 1995, 1997). В подобных исследованиях внимание сконцентрировано на социологических и психологических аспектах понимания, запоминания и воспроизводства информации, переданной через телевизионные тексты.
В других исследованиях внимание сосредоточено на особенностях соотношения текста и изображения. М. Мукенхаупт подробно описывает, в каких комбинациях могут выступать текст и изображение (Muckenhaupt 1986). Х.-Б. Брозиус исследует, в основном, функции изображения в текстах телевизионных новостей (Brosius 1998). Работа X. Бургера отличается наибольшей углублённостью подхода к проблеме соотношения текста и изображения (Burger 1990). Автор формулирует конкретные вопросы, на которые необходимо ответить при изучении данного аспекта с позиций лингвистики. Следует отметить и значительные работы К. Долькера по анализу телевизионных текстов с точки зрения использования в них разных знаковых систем (Т)ое1кег 1991, 1999). Автор исследует особенности каждой знаковой системы в отдельности (изображение, слово, звук), но при этом вопрос взаимодействия всех этих систем остаётся в его работах без внимания.
В отечественном языкознании число работ, исследующих телевизионные тексты, невелико. В ряде исследований внимание уделяется телевизионной речи как объекту лингвостилистического анализа (Светана 1976, 1980, Сенкевич 1997). Авторы рассматривают телевизионную речь в триединстве «изображение - звук - речь» и описывают её экстралингвистические и лингвистические (с точки зрения стилистики и риторики) особенности.
В некоторых работах телевизионные тексты рассматриваются с позиций социологического подхода, в которых описываются особенности телевидения как социального общения (Тарасов 1984, Богомолова 1991 и др.). Телевизионное общение определяется как квази-общение. В связи с этим освещаются проблемы образа адресата, социального взаимодействия коммуникаторов, проблема восприятия информации.
Проблема телевизионных текстов находит отражение и в работах по тележурналистике (Дугин 1986, Багиров 1987, Шаповал 1988 и др.). В этих работах рассматриваются жанрово-публицистические особенности разных видов телевизионных текстов с точки зрения содержания, композиции, драматургии, изобразительно-выразительных средств.
Таким образом, на сегодняшний день большинство работ посвящено исследованию отдельных аспектов телевизионных текстов с позиций разных дисциплин, отсутствуют работы лингвистического характера, посвящённые комплексному анализу телетекста на конкретном примере с целью выяснения его специфических особенностей, а также функционально-прагматической направленности.
В последнее время актуальной становится проблема понимания иноязычных текстов, подаваемых разными международными телекомпаниями. Высвечивается проблема разнородности форм подачи информации. Остро встают проблемы взаимодействия языков в аспекте межкультурной коммуникации.
В СМИ создаётся большое количество новых типов и видов текстов, в которых фиксируются все структурно-языковые сдвиги, подлежащие тщательному лингвистическому описанию. Поэтому на современном этапе развития лингвистики актуальной становится проблема классификации типов текстов массовой информации, выявления особенностей их структуры и композиционного построения, языкового употребления, а также особенностей влияния на аудиторию.
В последние годы в системе текстов массовой информации всё популярнее становятся мультитексты1. Под мультитекстом понимается текст, в состав которого входят несколько видов текстов.
Объектом исследования является текст телевизионного информационного журнала „Europa aktuell" немецкой федеральной общественно-правовой телерадиокомпании „Немецкая волна" („Deutsche Welle"). Особенностью „Немецкой волны" является то, что она транслирует свои передачи за пределы Германии. Она знакомит иноязычную аудиторию, образующую немецкоязычное пространство, с новостями европейской политики, экономики и культуры и представляет точку зрения Германии по актуальным вопросам.
В качестве предмета исследования избраны языковые характеристики текста телевизионного информационного журнала, его структурная организация, коммуникативные функции и аудиовизуальная специфика.
Цель диссертации состоит в определении статуса телетекста в системе текстов массовой информации, в выявлении текстовых характеристик телевизионного информационного журнала, в определении его функционально-прагматической направленности.
В соответствии со сформулированной целью в работе решаются следующие задачи:
1 Термин употреблён Е.-У. Гроссе (Grosse 1994)
1) установить критерии типологии текстов массовой информации;
2) определить место телетекста в системе текстов массовой информации;
3) выявить особенности структурной организации текста телевизионного информационного журнала;
4) описать языковые особенности текста телевизионного информационного журнала;
5) установить функционально-прагматические параметры текста телевизионного информационного журнала.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале немецкого языка проводится лингвистический анализ и описание текста телевизионного информационного журнала, выявляются его функционально-прагматические характеристики.
В качестве методологической основы избраны следующие положения теории текста:
- текст представляет собой высшую коммуникативную единицу, направленную на реализацию определённой коммуникативной цели;
- текст является результатом речемыслительной деятельности человека;
- каждый текст обладает признаками структурной, смысловой и коммуникативной целостности.
Анализ текста телевизионного информационного журнала проводится на макро- и микроуровнях. На макроуровне анализируется его структурная организация. На микроуровне структурному и коммуникативно-функциональному анализу подвергаются внутритекстовые особенности каждого вида текстов, составляющих макроуровень.
В работе используются следующие методы: метод комплексного лингвистического анализа текста, метод тема-рематической прогрессии, метод анализа аргументативной структуры текста.
Материалом для исследования послужили видеозаписи выпусков телевизионного информационного журнала „Europa aktuell" за 1998 г.
Теоретическая значимость реферируемого исследования состоит в том, что вносится определённый вклад в общую теорию текста, в исследование текстов массовой коммуникации, а именно разрабатываются частные проблемы типологии текстов массовой коммуникации и даётся системное представление текста телевизионного информационного журнала.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования материалов и результатов исследования при чтении курса лекций и проведения семинаров по языкознанию, по стилистике, по теории текста и дискурса, а также в научно-исследовательской работе студентов.
Промежуточные результаты исследования обсуждались в Иркутском государственном лингвистическом университете на заседаниях кафедры иностранных языков (вторая специальность) и кафедры романо-германской филологии в 1998-2001 гг. По теме исследования докладывалось на конференциях молодых учёных в ИГЛУ (1999, 2001), на научно-практической конференции БГУ (1999), на международной конференции германистов „Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaktikansätze" (Улан-Удэ, 2001).
Теоретические положения, выносимые на защиту:
1. Текст телевизионного информационного журнала представляет собой мультитекст, который проявляется на двух уровнях: на макро- и микроуровнях.
2. На макроуровне в состав текста телевизионного информационного журнала входят 4 вида текстов: сообщения, заметки, тексты ведущего, заголовки. Совокупность этих видов текстов влияет на композиционную специфику текста телевизионного информационного журнала.
3. На микроуровне каждый из четырёх видов текстов (сообщения, заметки, тексты ведущего, заголовки) имеет как общие, присущие всем видам текстов телевизионного информационного журнала, так и специфические характеристики.
4. Текст телевизионного информационного журнала выполняет две функции. Первая функция - информативная - заключается в том, что сообщается подробная информация о событиях политической, экономической, культурной жизни общества, о причинах их возникновения и взаимосвязи с другими событиями. Вторая функция -прагматическая - заключается в том, что устанавливается контакт со зрителем, привлекается его внимание к информации, передаваемой в журнале, аргументируются разные точки зрения на события и даётся оценка.
Цель и задачи исследования определили структуру и содержание работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей, приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Функционирование метафоры в заголовке экономического текста прессы: на материале немецкого журнала "Der Spiegel"2010 год, кандидат филологических наук Никитина, Мария Александровна
Особенности испанской рекламы на телевидении: на материале пиренейского национального варианта испанского языка2012 год, кандидат филологических наук Архипова, Светлана Анатольевна
Особенности аргументативного дискурса в сфере политической полемики: на материале электронных публикаций о выборах в бундестаг ФРГ 2005 г.2007 год, кандидат филологических наук Белякова, Ольга Владимировна
Структурно-семантическая характеристика кратких газетных сообщений2007 год, кандидат филологических наук Фаткабрарова, Юлия Маратовна
Риторический анализ речевого поведения ведущих американских ток-шоу2006 год, кандидат филологических наук Баранова, Ксения Владимировна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Самбуева, Вера Баировна
Выводы
В главе II нами был проведён комплексный лингвистический анализ телетекста информационного журнала „Europa aktuell".
Отличительным признаком информационного журнала как одного из форматов информационно-новостных программ является наличие ведущего (а не диктора), который выполняет в передаче разные функции. Основной функцией информационного журнала является информирование, более углублённое представление событий, их причин и связи с другими событиями.
Europa aktuell" является еженедельным информационным журналом, который ведёт один ведущий. Ему ассистирует диктор, читающий тексты заметок рубрик „Notizen" и „Presseschau".
С лингвистической точки зрения в состав журнала входят разные виды текстов.
Анализ текста „Europa aktuell" показал, что он обладает определённой композиционной структурой. Текст „Europa aktuell" состоит из 3 частей: начала, основной части и конца текста. В тележурнале представлены следующие виды текстов: заголовки, тексты ведущего, сообщения, заметки.
В ходе лингвистического анализа на микроуровне нами были выявлены особенности текстовых категорий каждого вида текстов, входящего в состав информационного журнала.
Вершиной целостной макроструктуры тележурнала „Europa aktuell" являются заголовки. Структуру заголовков можно свести к 2 группам: 1) заголовки с сегментирующей структурой, позволяющей вводить информацию „порциями"; 2) заголовки, состоящие из одного предложения (двусоставные повествовательные и вопросительные предложения, односоставные именные предложения). Повествовательные предложения являются самыми информативными. Основной функцией вопросительных предложений является привлечение внимания. Именные предложения, употребляются в целях экономии языка, и придают заголовкам больше темпа и динамики. В заголовках используются разные стилистические средства: аллитерация, фразеологизмы, эмоционально окрашенные слова, суперлативы. На визуальном уровне заголовки сопровождаются кадрами из сообщений. Заголовки выполняют две основные функции. Во-первых, они информируют зрителя о содержании тележурнала, представляя собой краткое резюме следующих сообщений. Во-вторых, они привлекают внимание зрителей, являясь своеобразной рекламой тележурналу.
В журнале „Europa aktuell" тексты ведущего выполняют несколько функций. Ведущий сопровождает зрителя в течение всей передачи и помогает ему адекватно воспринять и усвоить информацию. Для этого в текстах ведущего зрителю сообщается дополнительная информация о событиях, описанных в сообщении. Данная задача осложняется отсутствием обратной связи с адресатом. Поэтому ведущий пытается поставить себя на место зрителя, представляя себе его интересы и уровень знаний. Для интерпертации сообщений ведущий часто даёт свой комментарий и оценку, что в основном выражается в аргументативной структуре текста и использовании стилистических средств. В текстах сообщений иногда употребляются специальные термины и аббревиатуры, что затрудняет процесс восприятия. Нехранимость телетекста в момент восприятия, т.е. невозможность вернуться к уже просмотренному отрывку, также затрудняет процесс восприятия. Поэтому ведущий объясняет зрителям эти слова. Для того, чтобы настроить зрителя на восприятие сообщения, ведущий часто называет вид следующего текста, предполагая при этом наличие у адресата знаний об этих видах текстов, их структуре и целях.
Ведущего можно назвать и «продавцом» передачи. В этом выражается его вторая функция - привлечение внимания зрителей. Ведущий „Europa aktuell" пробуждает и поддерживает интерес, используя в своих текстах рассказ от первого лица, риторические вопросы, катафоры, эмоционально окрашенные слова, персонификацию.
Кроме того ведущий является представителем всей редакции. Именно он устанавливает и поддерживает контакт со зрителем. Эта функция ограничивается приветствием, прощанием, обращением к зрителю. В приветствии и прощании ведущий употребляет стандартные фразы, не дифференцируя при этом аудиторию. Невербальное поведение указывает на то, что ведущий пытается создать более или менее естественную обстановку коммуникации, но он соблюдает при этом дистанцию по отношению к зрителю. На это указывают и нейтральные формы обращения. Таким образом, ведущий в тележурнале „Europa aktuell" является связующим звеном между телекомпанией, передачей, элементами передачи и адресатом.
Основную часть тележурнала „Europa aktuell" составляют сообщения. Под телевизионным сообщением мы понимаем аудиовизуальный текст, который информирует зрителя о событиях и фактах, анализирует их, комментирует, оценивает, рассматривает эти события в ряду других, использует для этого видеоцитаты из интервью и выступлений, архивные материалы, графики, музыку и др., который создан коллективом (журналист, оператор и иногда звукооператор) и длится в среднем от 1 до 3 минут.
Анализ сообщений показал следующее. Особую роль для создания целостности здесь играют коннекторы (сочинительные и подчинительные союзы). Их частое употребление в текстах обусловлено тем фактом, что сообщения рассматривают не просто события и факты, они рассматривают их причины, последствия, контекст. Для обеспечения целостности на грамматическом уровне важную роль играет также употребление только повествовательных предложений, среди которых доминируют простые распространённые предложения среднего объёма. Такие предложения способствуют простоте и ясности изложения материала.
Особенностью композиции текстов телевизионных сообщений является отсутствие заголовков. Их роль выполняют тексты ведущего. Поэтому тексты сообщений состоят из двух частей: основной части и конца.
Смысловая целостность текста сообщений реализуется в единстве темы, которая выражается в изотопных цепочках. В большинстве сообщений модели тематического развития встречаются в смешанной форме. Но в общем, можно выделить две основные модели: аргументативную и дескриптивную. Аргументативная структура и коммуникативное развитие по тема-рематической цепочке на базе производных тем позволяют адресанту отражать проблемные ситуации не с одной стороны, а представить все существующие мнения, оценки и аргументы в защиту их тезисов. Сам журналист редко занимает позицию той или иной стороны, пытаясь объективно представить материал. Дескриптивное развитие темы даёт адресанту возможность в деталях и подробностях описывать события и факты. Данная структура часто используется в портретах, где описываются личности и их деятельность.
Основная функция сообщений „Europa aktuell" - информирование зрителей о событиях в ЕС и соседних странах. Вторичной функцией является прагматическая, которая выражается в оценке, аргументации, привлечении внимания. В некоторых сообщениях „Europa aktuell" присутствует явная положительная или отрицательная оценка корреспондента (или редакции), но число таких сообщений в тележурнале невелико.
На визуальном уровне сообщения сопровождаются динамичным изображением, которое благодаря логико-семантическим связям образует с текстом единое целое. Основная информация передаётся через вербальный текст. Изображение создаёт эффект аутентичности, придаёт достоверность информации и привлекает внимания зрителей.
Особенностью сообщений „Europa aktuell" является использование видеоцитат. Видеоцитаты включаются в текст при помощи проформ, эксплицитного введения (комментарий и вопросы), а также полной и частичной рекуррентности и выполняют следующие функции: аутентичность и' достоверность, аргументация, объяснение, привлечение внимания, оценка, информирование. Особый случай представляет опрос людей на улице, который выполняет в тексте в основном развлекательную функцию.
Один из блоков журнала „Europa aktuell" представляет рубрика „Notizen", которая состоит из 3 заметок. Телевизионную заметку мы понимаем как аудиовизуальный текст, который информирует зрителя о конкретных фактах и событиях, создаётся на основе текстов из других источников (информационные агентства и др.), длится в среднем от 15 до 60 секунд, зачитывается диктором или ведущим в кадре или за кадром и сопровождается статичным (вербальная заметка) или динамичным изображением ( видеозаметка).
Заметки рубрики „Notizen" имеют свои особенности. Основное средство грамматической целостности текста заметок - рекуррентность, которая создаёт в тексте определённую избыточность информации. Союзы играют ограниченную роль, поскольку видеозаметки дают только краткую информацию о событиях.
Для видеозаметок характерно дескриптивное развитие темы. Основным принципом тематической структуры видеозаметок является принцип «пирамиды», который позволяет адресанту сообщить в начале текста информацию о событии, отвечающую на вопросы „кто? что? где? когда?", а затем данная информация уже специфицируется.
Основная функция заметок рубрики „Notizen" - информирование. Форма представления информации в рубрике - нейтральная, о чём свидетельствует использование сослагательного наклонения для передачи чужой речи. Вторичной функцией является прагматическая, которая выражается в оценке. На визуальном уровне текст сопровождается видеорядом. Особенностью аудиовизуальное™ в данном виде текста является тот факт, что вербальный текст создаётся к изображению. Для визуализации событий редакция использует материалы информационных агентств. Связь между изображением и текстом эксплицитно не выражена. Но такая форма визуализации стандартных событий стала обычной практикой. Поэтому для зрителя не составляет труда связать текст и изображение в единое целое.
Рубрика „Presseschau" выделена в отдельный блок. Тексты заметок рубрики „Presseschau" создаются на основе других (первичных) текстов, а именно на основе сообщений прессы.
Целостность текста заметок рубрики на грамматическом уровне выражается в полной и частичной рекуррентности, субституции, употреблении проформ. Среди временных форм преобладает настоящее время, являющееся областью актуальных фактов.
Тематическая структура текста (разделение темы на подтемы, пошаговое развитие темы, описание только одного аспекта темы), указание на источник информации, тему и тип первичного текста позволяют адресанту в краткой форме изложить основную мысль первичных текстов.
Основная функция заметок рубрики „Presseschau"- информирование зрителя об актуальных сообщениях прессы, в которых речь идёт о событиях политической и экономической жизни. Вторичная функция - прагматическая, выражающаяся в оценке и привлечении внимания. На визуальном уровне тексты сопровождаются статичным изображением, которое подтверждает достоверность информации и привлекает внимание зрителей. Основная информация передаётся через вербальный текст.
Итак, особенность объекта настоящего исследования проявляется на макро-и микроуровнях. На макроуровне в состав информационного журнала входят
161 сообщения, заметки, тексты ведущего, заголовки. Каждый их четырёх видов текстов имеет на микроуровне как общие, так и специфические характеристики и определённую функционально-прагматическую направленность.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современное состояние лингвистики текста характеризуется отсутствием единого подхода к проблеме текста. Различные направления, существующие в языкознании, исследуют текст с разных сторон. В каждом из этих направлений акцент делается на один из аспектов текста. Однако существующие направления следует рассматривать не с позиций противопоставления, а как взаимодополняющие теории. Только в этом случае такое многогранное явление, как текст, может быть изучено в полной мере.
В данном исследовании текст рассматривался с точки зрения коммуникативно-функционального направления, в котором текст трактуется как ограниченная когерентная последовательность языковых знаков с определённой коммуникативной функцией (Вппкег 1997).
Особое внимание на современном этапе языкознания уделяется и вопросу соотношения понятий „текст" и „дискурс". Дискурс представляет собой серию взаимосвязанных речевых актов, отражающих определённую динамику когнитивного процесса речепроизводства, процесса коммуникации. Текст же является результатом обработки языковых данных и имеет законченную форму, удовлетворяющую основным требованиям текстуальности.
Тексты массовой информации, производимые и распространяемые печатью, радио, телевидением и интернетом, становятся объектом лингвистических исследований. Это обусловлено всё возрастающей ролью текстов массовой информации в современном мире, их влиянием на все социально-политические процессы в обществе.
При изучении текстов массовой информации расширяется само понятие текста, выходя за рамки вербальных текстов. Появление интернета стало причиной появления новых видов текстов (гипертекстов).
В качестве критериев для типологии текстов массовой информации нами предложены канал передачи информации (аудитивный и визуальный) и форма представления текстов.
Особым типом текстов массовой информации является телетекст, который мы определяем как аудиовизуальный текст, созданный для телевидения и передаваемый телевидением, имеющий целостную коммуникативную структуру как результат взаимодействия текста с изображением.
Данный тип текста входит в перечень текстов функционального стиля публицистики и прессы и маркируется использованием двух каналов для передачи информации (аудитивного и визуального) и устной формой представления. В зависимости от функции все телетексты можно разделить на классы. Внутри каждого класса на основе лингвистических и экстралингвистических признаков можно выделить отдельные виды текстов.
Специфика телевидения, а именно его вездесущность, экранность и др., обусловили и специфические характеристики телетекста как текста массовой информации: аудиовизуальность, эксплицитную одностороннюю направленность коммуникации, коллективность создания текста, неопределённость аудитории, особые территориальные и временные характеристики, нехранимость текста в момент восприятия, камерность коммуникативной ситуации и информативность.
Одним из примеров телетекстов является текст телевизионного информационного журнала „Europa aktuell".
На макроуровне в состав текста журнала „Europa aktuell" входят тексты ведущих, сообщения, заметки, заголовки.
Композиционной особенностью макроуровня является определённая последовательность введения этих видов текстов. Текст журнала „Europa aktuell" начинается и заканчивается видеозаставкой, которая устанавливает первый контакт со зрителем, настраивает их на восприятие передачи. Кроме того видеозаставки образуют как бы рамку и объединяют таким образом передачу в единое целое. Вслед за видеозаставкой в начале текста следует обзор тем в виде заголовков и приветствие ведущего. Основную часть составляют сообщения и тексты ведущего, подводящие к сообщениям, а также тексты рубрик „Notizen" и „Presseschau", которые выделены в отдельный блок. В конце текста следует заключительное слово ведущего.
Рубрики „Notizen" и „Presseschau", выделенные в самостоятельные блоки, имеют одинаковую композиционную структуру. Рубрики начинаются с видеозаставок, которые переключают внимание зрителей с сообщений на рубрики, настраивают их на восприятие текстов рубрик. Основная часть состоит из 3 простых заметок. Завершает рубрики видеозаставка.
Особенностью композиционного построения заметок, составляющих рубрики „Notizen" и „Presseschau", является отсутствие маркированного или логического конца. В сообщениях журнала „Europa aktuell", наоборот, отсутствует начало текста (заголовок/ подзаголовок). Его функцию выполняют тексты ведущего.
Композиционная неизменность всего текста журнала „Europa aktuell" , а также отдельных видов текстов, входящих в его состав, облегчает зрителям процесс восприятия информации.
На микроуровне все виды текстов входящие в состав текста информационного журнала, имеют как общие, так и специфические характеристики. Подведём некоторые итоги, перечислив эти характеристики.
Грамматическая целостность сообщений создаётся за счёт рекуррентности, субституции, проформ, коннекторов, разных временных форм, повествовательных предложений, в то время как в текстах заметок рубрики „Notizen" основным средством создания грамматической целостности является рекуррентность. Она создаёт определённую избыточность информации, помогая зрителю лучше воспринять, понять и запомнить информацию, т.к. краткость текста, быстрая смена тем, быстрый темп речи требуют высокой концентрации внимания зрителей.
Особенностью текстов заметок рубрики „Presseschau" на грамматическом уровне является частое употребление сослагательного наклонения, что указывает на нейтральность подачи информации, представленной третьими лицами, а именно, другими органами прессы.
Тематическая целостность сообщений и заметок рубрик „Notizen" и „Рге88езсЬаи"выражается в единстве тематического развёртывания и тема-рематической прогрессии разных моделей.
Для сообщений журнала „Europa aktuell" характерны дескриптивно-аргументативное и дескриптивное развёртывание темы. Дескриптивно-аргументативное развёртывание темы и тема-рематическая прогрессия на базе производных тем позволяют корреспонденту при описании проблемных и конфликтных ситуаций представить мнение и аргументы всех сторон, обеспечивая таким образом относительно объективную подачу информации. Дескриптивное развёртывание темы и тема-рематическая прогрессия со сквозной темой используются корреспондентами для создания портретов людей и отдельных регионов.
Для заметок, составляющих рубрики „Notizen"H „Presseschau", характерно дескриптивное развёртывание темы с разной тематической структурой. Отличительной особенностью заметок рубрики „Notizen" является построение по принципу „пирамиды". В начале текста (коммуникативное ядро) зритель получает основную информацию о событии, и уже потом сообщаются дополнительные данные. Такое построение позволяет автору в краткой форме информировать зрителей об актуальных основных событиях. Особенность заметок, составляющих рубрику "Presseschau", состоит в том, что они базируются на других (первичных) текстах, а именно на сообщениях прессы. И это обусловливает особенность их тематической структуры. В начале текста автор сообщает об источнике информации, теме сообщения, а также о виде реферируемого текста. Далее тема развёртывается по 3 моделям (пошаговое развитие, деление темы на подтемы, описание только одного аспекта). Таким образом автор текстов в краткой форме передаёт основную, по его мнению, мысль первичных текстов.
Основная функция информационного журнала „Europa aktuell" заключается в информировании зрителя об основных событиях экономической, политической и культурной жизни в ЕС и соседних странах. Информативная функция реализуется во всех видах текстов, входящих в состав журнала.
Заголовки являются вершиной макроструктуры информационного журнала. Они информируют зрителя о содержании передачи.
Тексты ведущего помогают зрителю правильно понять и лучше усвоить информацию. Для этого в них сообщается дополнительная информация для зрителя о событиях и явлениях, описанных в сообщениях.
Информативная функция сообщений заключается в информировании зрителя о событиях и фактах в ЕС и соседних странах, об их причинах, последствиях, контексте, об их взаимосвязи с другими событиями.
Заметки рубрики „Notizen" сообщают зрителям информацию об актуальных произошедших или предстоящих событиях в Европе. В отличие от сообщений в видеозаметках даётся только краткая информация.
Из заметок рубрики „Presseschau" зритель узнаёт об актуальных сообщениях в прессе, в которых речь идёт о событиях в ЕС и соседних странах.
Информативная функция текстов журнала „Europa aktuell" реализуется как на уровне вербального текста, так и на визуальном уровне.
Кроме информативной функции тексты журнала „Europa aktuell" выполняют и прагматическую функцию, которая тоже реализуется во всех видах текстов. Прагматическая функция выражается в установлении контакта, привлечении внимания, в комментарии, оценке, аргументации.
Ведущий журнала „Europa aktuell" является представителем передачи, поэтому он устанавливает личный контакт между программой и зрителем. Он является непосредственным квази-партнёром в разговоре с ним. Эту функцию ведущий реализует при помощи лингвистических (в приветствии, прощании, прямом обращении) и экстралингвистических (невербальное поведение) средств.
В настоящее время в условиях перенасыщения телевидения различными информационными программами всё большее значение приобретает функция привлечения внимания и интереса зрителей. В журнале „Europa aktuell" эта функция реализуется во всех видах текстов.
Заголовки и тексты ведущего можно назвать своего рода рекламой передаче. Заголовки пробуждают интерес и привлекают внимание зрителей ко всей передаче. Тексты ведущего должны постоянно поддерживать интерес, чтобы зрители в течение всей передачи оставались на канале «Немецкой волны». Для привлечения внимания в текстах используются различные стилистические средства (фразеологизмы, аллитерация, суперлативы, эмоционально окрашенная лексика, разговорная лексика), различные синтаксические структуры (эллиптические и вопросительные предложения). В сообщениях и заметках рубрик „Notizen" и „Presseschau" кроме лингвистических средств для привлечения внимания используются и визуальные средства: кадры, оказывающие эмоциональное воздействие на адресата, архивные, фиктивные кадры. Тексты рубрики „Presseschau" часто сопровождаются фотографиями, графиками, диаграммами, различными карикатурами.
Кроме информирования в задачи журнала „Europa aktuell" входит и представление точки зрения Германии по важнейшим вопросам. Поэтому адресант часто комментирует и даёт свою оценку событиям. Тексты ведущего, давая заранее оценку, оказывают воздействие на процесс восприятия зрителем следующего сообщения и формирование его отношения к событиям, как бы заранее определяя, под каким углом зритель должен рассматривать это событие Тексты сообщений и заметок рубрик „Notizen" и „Presseschau", оценивая и комментируя, воздействуют на адресата с целью признания им точки зрения адресанта. Для оценки в текстах используются лексика с мелиоративной и пейоративной семантикой, эмоционально окрашенные слова, разные стилистические средства. В текстах ведущего и в сообщениях для комментария событий используется аргументативная структура. Аргументируя, адресант влияет на принятие адресатом решений.
Особенностью сообщений тележурнала „Europa akteull" является частое использование видеоцитат, которые выполняют в текстах сообщений следующие функции: аутентичность и достоверность подаваемого материала, привлечение внимания, объяснение, оценка, аргументация, информирование.
Тексты журнала „Europa aktuell" на визуальном уровне сопровождаются изображением (динамичным и статичным). Основная информация передаётся через текст. Изображение находится на наглядно-визуальном уровне и представляет события и людей, описываемых в тексте. Оно придаёт тексту аутентичность и достоверность, а также привлекает внимание зрителей.
Сообщения и заметки, составляющие тексты рубрик „Notizen" и „Presseschau", отличаются друг от друга логико-семантическими связями между изображением и текстом.
Тексты сообщений содержат предложения, эксплицитно указывающие на изображение. Это, во-первых, предложения, описывающие показанные события, а, во-вторых, предложения, содержащие дейктические элементы „dieser", „wie hier", „so ein/ eine". Часто изображение выполняет роль метонимов по отношению к тексту, иллюстрируя денотат, обсуждаемый в тексте по принципу pars pro toto. Связь между изображением и текстом обеспечивается и за счёт фразеологизмов и многозначных слов. В этом случае на уровне текста реализуется переносное значение, изображение же активирует его буквальное значение.
В видеозаметках, составляющих рубрику „Notizen", используются видеоматериалы международных информационных агентств. Текст создаётся к изображению. Визуальный материал представляет собой стандартные кадры. Между изображением и текстом не возникают тесные семантические связи. Но такой способ визуализации стал уже обычной практикой, поэтому для зрителя не представляет особого труда соединить текст и изображение в единое целое.
Вербальные заметки, составляющие рубрику „Presseschau", сопровождаются на визуальном уровне статичным изображением в виде фотографий, графиков, диаграмм, цитат и иллюстраций из первичных текстов).
Итак, проведённый анализ подтверждает нашу гипотезу о том, что текст телевизионного информационного журнала является мультитекстом. На макроуровне текст проявляется в особым образом организованной композиционной структуре. На микроуровне текст проявляется в специфике сообщений, заметок, текстов ведущего, заголовков с присущей им функционально-прагматической направленностью.
Телетекст представляет собой многоаспектное и недостаточно изученное в области лингвистики явление.
Предложенные нами критерии типологии текстов массовой информации и метод анализа текста информационного журнала могут быть использованы для изучения других типов текстов массовой информации, а также других классов и видов телетекстов.
Интересной представляется и идея дальнейшего, более углублённого и детального исследования соотношения изображения и текста.
Материал и результаты настоящего исследования могут быть использованы в практике преподавания практического и теоретического курсов немецкого языка в аспекте межкультурной коммуникации для изучения специфики текстов телеканала „Deutshe Welle" как канала, ориентированного на иностранную аудиторию, и сравнения этих текстов с текстами телеканалов, ориентированных на немецкоязычную аудиторию (например, ARD, ZDF).
Всё это предполагает дальнейшую отработку понятийного аппарата и методов анализа телетекстов. Исследование вышеназванных проблем позволит углубить знание о таком многогранном феномене, как телетекст.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Самбуева, Вера Баировна, 2001 год
1. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: строй современного языка: Учеб. пособие/ В.Г. Адмони 4-е изд. дораб.- М.: Просвещение, 1986.- 336 с.
2. Аргументация в публицистическом тексте (жанрово-стилистический аспект): Учеб. пособие.- Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1992.- 244с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (стилистика декодирования): Учеб. пособие/ И.В. Арнольд.- М.: Просвещение, 1990.-300с.
4. Арутюнова Н.Д. Дискурс/ Н.Д. Арутюнова// Языкознание. Большой энциклопедический словарь.- М.: Большая российская энциклопедия, 1998.-С. 136-137.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д. Арутюнова.- 2-е изд., испр.- М.: школа „Языки русской культуры", 1999.- 896 с.
6. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста/ Отв. редактор H.A. Слюсарева.-М.: Наука, 1982.- 191 с.
7. Багиров Э.Г. Основы телевизионной журналистики: Учеб. пособие/ Э.Г. Багиров, Э.П. Борецкий, А.Я. Юровский. 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Изд-во МГУ, 1987.-238 с.
8. Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен/ А.Н. Баранов// Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации.- М.: Наука, 1990.-С. 40-52.
9. Бенвенист Э. Общая лингвистика/ Э.Бенвенист.- М.: Прогресс, 1974.- 447 с.
10. Богомолова H.H. Социальная психология печати, радио и телевидения/ H.H. Богомолова.- М.: Изд-во МГУ, 1991.- 125 с.
11. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: Учеб. пособие/ М.П. Брандес. -М.: Высшая школа, 1983.- 271 с.
12. Вежбицкая А. Язык. Познание. Культура: сб. работ/ А. Вежбицкая.- М.: Русские словари,1996.- 416 с.
13. Виноградов В.В. Избранные труды исследования по русской грамматике/ В.В. Виноградов.- М.: Наука, 1979.- 560 с.
14. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения/ Т.Г. Винокур.- М.: Наука, 1993.- 172.С.
15. Волков A.A. Стиль массовой коммуникации и общественно-языковая практика/ A.A. Волков// Язык и массовая коммуникация. Социолингвистические исследования.- М.: Наука, 1984.- С. 35-50.
16. Воробьёв В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии/ В.В. Воробьёв.- М.: ИРЯП, 1994.- 76 с.
17. Гак В.Г. Языковые преобразования/ В.Г. Гак.- М.: Школа „Языки русской литературы", 1998.- 768 с.
18. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования/ И.Р. Гальперин.- М.: Наука, 1981.- 134 с.
19. Грайс Г.П. Логика и речевое общение/ Г.П. Грайс// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1985.- Вып. 16.- С. 217- 238.
20. Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке/ Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс.- М.: Просвещение, 1969.- 184 с.
21. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста/ Т.А. ван Дейк// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1978.- Вып.8.- С. 259-336.
22. Дейк Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста/ Т.А. ван Дейк// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1988.- Вып.23.- С. 153-211.
23. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Комуникация.: Пер. с англ./ Т.А. ван Дейк.-М.: Прогресс, 1989.- 312 с.
24. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века/
25. B.З. Демьянков// Язык и наука конца 20 века.- М.: Рос. гуманит. ун-т, 1995.1. C. 239-320.
26. Добровольский Д.О. Роль коммуникативной лингвистики в теории перевода и методике преподавания иностранных языков/ Д.О. Добровольский.- М.: МГПИИЯ.- 1988.- 136 с.
27. Добросклонская Т.П. К вопросу изучения текстов массовой информации/ Т.П. Добросклонская// Россия и Запад: диалог культур.- М., 1997.- Вып.4. -С. 32-38.
28. Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста: Учеб. пособие/ А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова.- М.: Просвещение, 1983.192 с.
29. Дресслер В. Синтаксис текста/ В. Дресслер// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1978.- Вып. 8.- С. 111-137.
30. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии/ Т.М. Дридзе.- М.: Наука, 1984.- 269 с.
31. Дугин Е.Я. Информационно-публицистические передачи телевидения и пути повышения их эффективности/ Е.Я. Дугин.- М.: Изд-во МГУ, 1986.209 с.
32. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения/ И.А. Зимняя// Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации).- М.: Наука, 1976.- С. 5-33.
33. Изенберг X, О предмете лингвистической теории текста/ X. Изенберг// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1978.- Вып. 16.- С. 43-56.
34. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие/ O.JI. Каменская.- М.: Высшая школа, 1990.- 150 с.
35. Кожина М.Н. О разграничении понятий „текст" и „речевой стиль"/ М.Н. Кожина// Лингвистика текста: материалы научной конференции.- М., 1974, 4.1, С. 138-139.
36. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка/ Г.В. Колшанский.- М.: Наука, 1984.- 174 с.
37. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа/ В.Г. Костомаров.- 3-е изд., испр. и доп.- СПб.: „Златоуст", 1999.- 320 с.
38. Кравченко A.B. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка/ A.B. Кравченко.- Иркутск: Издание ОГУП „Иркутская областная типография № 1", 2001.- 261 с.
39. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: Учеб. пособие/ A.A. Леонтьев.-М.: Смысл, 1999.-287 с.
40. Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии: курс лекций/ А.Н. Леонтьев.-М.: Смысл, 2000.-511 с.
41. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения. Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса/ Ю.М. Малинович.- Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1989.- 215 с.
42. Минский М. Фреймы для представления знаний/ М. Минский.- М.: Энергия, 1979.- 151 с.
43. Москальская О.И. Грамматика текста/ О.И. Москальская.- М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.
44. Наер В.Л. О текстовых параметрах функционального стиля/ В.Л. Наер// Текст в функционально-стилевом аспекте.- М.: МГПИИЯ, 1988.- С.4-9.
45. Накорякова K.M. Редактирование материалов массовой информации: общая методика работы над текстом/ K.M. Накорякова.- М.: Изд-во МГУ, 1982.110 с.
46. Научный и общественно-политический текст: лингвистические и лингводидактические аспекты изучения: Сб. статей/ АН СССР Каф. иностр языков: Отв. ред. A.M. Соколова.- М.: Наука, 1991.- 208 с.
47. Новичкова Р.Н. Тексты воздействия в современном немецком языке/ Р.Н. Новичкова.- Харьков: Вища школа, 1987.- 111 с.
48. Общее языкознание. Внутренняя структура языка./Отв. редактор Б.А. Сербренников.- М.: Наука, 1972.- Т. 2.- 564 с.
49. Остин Дж. Слово как воздействие/ Дж. Остин// Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1986.-Вып. 17.-С.22- 130.
50. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах)/ С.Н. Плотникова.- Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2000.- 244 с.
51. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации/ Г.Г. Почепцов.- М.: Центр, 1998. -352 с.
52. Проблемы теории текста (Реферативный сборник).- М.: ИНИОН АН СССР, 1978.- 189 с.
53. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста/ М. Пфютце// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1978.- Вып. 8.- С. 218- 242.
54. Ризель Э.Г. Стилистика немецкого языка: Учеб. пособие/ Э.Г. Ризель, Е.И. Шендельс.- М.: Высшая школа, 1975.- 316 с.
55. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию: Учеб. пособие/ Ю.В. Рождественский.- М.: Высшая школа, 1979.- 224 с.
56. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учеб. пособие/ Д.Э. Розенталь.- М.: Высшая школа, 1965.- 355 с.
57. Роль языка в средствах массовой информации.- М.: ИНИОН АН СССР, 1986.-254 с.
58. Светана C.B. Телевизионная речь: Функции и структура/ C.B. Светана.- М.: МГУ, 1976.
59. Светана C.B. Телевизионная речь/ C.B. Светана// Язык и стиль СМИ и пропаганды: печать, радио, телевидение, документальное кино.- М.: Изд-во МГУ, 1980,-256 с.
60. Сенкевич М.П. Культура радио- и телевизионной речи/ М.П. Сенкевич.- М.:1. Высшая школа, 1997.-96 с.
61. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка/ Б.А. Серебренников.- М.: Наука, 1983,- 319 с.
62. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов/ Дж. Серль// Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1986.-Вып. 17.-С. 170-194.
63. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка/ H.A. Слюсарева.- М.: Наука, 1981.- 206 с.
64. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности/ Ю.С. Степанов// Язык и наука конца 20 века.- М.: Рос. гуманит. ун-т, 1995.- С. 35-73.
65. Степанова М.Д. Лексикология современного немецкого языка: Учеб. пособие/ М.Д. Степанова, И.И. Чернышева.- 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Высшая школа, 1986.-247 с.
66. Телевизионная журналистика: Учеб. пособие/ Под ред. А.Я. Юровского.-М.: МГУ, 1994,-236 с.
67. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика): Учеб. пособие/ З.Я. Тураева-М.: Просвещение, 1986.- 127 с.
68. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста/ Л.Г. Фридман.- Ростов н/Д.: Изд-во Ростов, ун-та, 1984.- 136 с.
69. Хантакова В.M. Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ ИГПИИЯ.- Иркутск, 1991.- 183 с.
70. Хахалова С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры/ С.А. Хахалова.- Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1998.- 249 с.
71. Хэллидэй M.A.K. Место „функциональной перспективы предложения" в системе лингвистического описания/ M.A.K. Хэллидэй// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1978.- Вып. 8.- С. 138-148.
72. Человек текст - культура: коллективная монография/ под ред. H.A. Купиной.- Екатеринбург, 1994.- 235 с.
73. Шаповал Ю.Г. Изобразительная журналистика/ Ю.Г. Шаповал.- Львов: Вища школа, Изд-во Львов, ун-та, 1988.- 172 с.
74. Шахнарович А.М. Онтогенез мыслеречедеятельности: семантика и текст/ А.М. Шахнарович// Фил. науки.- 1998.- Вып. 1.- С. 56-65.
75. Шмидт З.Й. „Текст" и „история" как базовые категории/ З.Й. Шмидт// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1978.- Вып.8.- С.89-110.
76. Юровский А .Я. Телевидение поиски и решения: очерки истории и теории советской тележурналистики/ А .Я. Юровский.- 2-е изд., доп.- М.: Искусство, 1983.-215 с.
77. Agricola Е. Textstruktur, Textanalyse, Informationskern/ Е. Agrícola.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopaedie, 1979.- 109 S.
78. Beaugrande R.-A. Einfuhrung in die Textlinguistik/ R.-A. Beaugrand, W. Dressler.- Tübingen: Niemeyer, 1981.- 290 S.
79. Brinker K. Linguistische Gesprächsanalyse: eine Einfuhrung/ K. Brinker, S.F. Sager.- Berlin: E. Schmidt, 1989.- 206 S.
80. Brinker K. Linguistische Textanalyse: eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden/ K. Brinker.- 4., durchges. und erg. Aufl.- Berlin: E. Schmidt, 1997.165 S.
81. Brosius H.-B. Alltagsrationalität in der Nachrichtenrezeption: ein Modell zur Wahrnehmung und Verarbeitung von Nachrichteninhalten/ H.-B. Brosius.-Opladen: Westdeutscher Verlag, 1995.- 351 S.
82. Brosius H.-B. Visualisierung von Fernsehnachrichten: Text-Bild-Beziehungen und ihre Bedeutung für die Informationsleistung/ H.-B. Brosius// Fernsehnachrichten: Prozesse, Strukturen, Funktionen.- Opladen: Westd. Verl., 1998.- S. 213-224.
83. Bucher H.-J. Pressekommunikation: Grundstrukturen einer öffentlichen Form der Kommunikation aus linguistischer Sicht/ H.-J. Bucher.- Tübingen: Niemeyer, 1986.-240 S.
84. Burger H. Sprache der Massenmedien/ H. Burger.- 2., durchges. und erw. Aufl.-Berlin, New York: de Gruyter, 1990.- 3 88 S.
85. Burger H. Phraseologie: eine Einfuhrung am Beispiel des Deutschen/ H. Burger.-Berlin: Erich Schmidt, 1998.- 224 S.
86. Burger H. Mediengespräche als Texte/ H. Burger// Medien-lesen: der Textbegriff in der Medienwissenschaft.-Zürich, 1999a.- S. 167-197.
87. Burger H. Phraseologie in Fernsehnachrichten/ H. Burger// Wörter in Bildern -Bilder in Wörtern.- Zürich, 1999b.- S. 71-106.
88. Burkart R. Richten nach Nachrichten? Eine Rezeptionsanalyse von TV-Nachrichten/ R. Burkart, U. Vogt.- Wien; Köln; Graz: Böhlau, 1983.- 156 S.
89. Danes F. Zur linguistischen Analyse der Textstruktur/ F. Danes// Folia linguistica 4, 1970.- S. 72-78.
90. Dijk T. van. Textwissenschaft: eine interdisziplinäre Einführung/ T. van Dijk.-München: dtv, 1980.- 285 S.
91. Doelker C. Kulturtechnik Fernsehen. Analyse eines Mediums/ C. Doelker.-Stuttgart: Klett-Cotta, 1991.- 287 S.
92. Doelker C. Ein Bild ist mehr als ein Bild. Visuelle Kompetenz in der Multimediea-Gesellschaft/ C. Doelker.- 2., durchges. Aufl.- Stuttgart: Klett-Cotta, 1999.-205 S.
93. Eiche M. Nachrichten und Interviews: linguistische Studien zu französischen Rundfunktexten/ M. Eiche.- Frankfurt am Main; Berlin; Bern; New York; Wien: Lang, 2000.- 155 S.
94. Ernst R. Das Tagesmagazin des Westdeutschen Fernsehens. Theorie und Wirklichkeit eines Versuchs/ R. Ernst// Nachrichten: Entwicklungen Analysen -Erfahrungen.- Muenchen: Wilhelm Fink Verlag, 1975.- S. 229-254.
95. Fiske J. Television Culture/ J. Fiske.- London; New York: Methuen & Co., 1987.-353 S.
96. Fiske J. Populaere Texte, Sprache und Alltagskultur/ J. Fiske// Kultur Medien -Macht: Cultural Studies und Medienanalyse.- Opladen: Westdt. Verl., 1997.- S. 47-67.
97. Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung. Theoretisch methodische Grundlegung.- Leipzig: VEB, 1987.- 276 S.
98. Gerhards M. Braucht das deutsche Fernsehen noch Europamagazine? Eine Analyse zu Angebot, Nutzung und Zuschauererwartungen/ M. Gerhards// Fernsehforschung in Deutschland: Themen Akteure - Methoden.- Baden-Baden: Nomos Verlag, 1998.- S. 346-361.
99. Grosse E.-U. Typologie des Genres Journalistiques/ E.-U. Grosse, E. Seibold// Panorama de la presse parisienne.- Frankfurt a. M., 1994.- S. 32-55.
100. Gülich E. Linguistische Textmodelle. Grundlagen und Moeglichkeiten/ E. Gülich, W. Raible.- München: Wilhelm Fink Verlag, 1988.- 353 S.
101. Günter U. E-mail-Briefe eine neue Textsorte zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit/ U. Günter, E.-L. Wyss// Textstrukturen im Medienwandel.- F. am Main; Berlin; Bern; NY; Paris; Wien: Lang, 1996.- S. 61-86.
102. Häusermann J. Radio/ J. Häusermann.- Tübingen: Niemeyer, 1998.- 106 S.
103. Harras G. Handlungssprache und Sprechhandlung/ G. Harras.- Berlin; New York: de Gruyter, 1983.- 288 S.
104. Heibig G. Entwicklung der Sprachwissenschaft seit 1970/ G. Heibig.- Opladen: Westdt. Verlag, 1990.- 324 S.
105. Hess-Luettich E. W.-B. Die Zeichenwelt der multimedialen Kommunikation/ E. W.-B. Hess-Luettich// Medienkultur Kulturkonflikt. Massenmedien in der interkulturellen und internationalen Kommunikation.- Opladen: Westdt. Verlag, 1992a.- S. 431-449.
106. Hess-Luettich E. W.-B. Interkulturelle Kommunikation -Medienkommunikation/ E. W.-B. Luettich// Medienkultur Kulturkonflikt. Massenmedien in der interkulturellen und internationalen Kommunikation.-Opladen: Westdt. Verlag, 1992b.- S. 23-40.
107. Heyn J. Fernsehnachdichten im internationalen Vergleich. Auf bestem Wege zur Entpolitisierung/J.Heyn//Media Perspektiven, 1985.-Bd. 12.-S 879-885.
108. Hickethier K. Film- und Fernsehanalyse/ K. Hickethier.- Stuttgart; Weimar: Metzler, 1993.- 233 S.
109. Holly W. Sprache und Fernsehen in der Bundesrepublik Deutschland/ W. Holly, U. Püschel// Sprache in den Medien nach 1945.- Tübingen: Niemeyer, 1993.- S. 128-157.
110. Janich N. Werbesprache: ein Arbeitsbuch/ N. Janich.- Tübingen: Narr, 1999.247 S.
111. Kamps K. Nachrichtengeographie: Themen, Strukturen, Darstellung: ein Vergleich/ K. Kamps// Fernsehnachrichten: Prozesse, Strukturen, Funktion.-Opladen: Westdt. Verlag, 1998.- S. 275-294.
112. Klaasen K. „Morgen, gleich, jetzt ." Trailer als Zugpferde für das Programm/ K. Klaasen// Trailer, Teaser, Appetizer. Zur Ästethik und Design der Programmverbindungen in Fernsehen.- Hamburg: Lit, 1997.- S. 217-239.
113. Landbeck H. Medienkultur im nationalen Vergleich: Inszenierungsstrategien von Fernsehnachrichten am Beispiel der BRD und Frankreichs/ H. Landbeck.-Tübingen: Niemeyer, 1991.- 190 S.
114. Lektürkolleg zur Textlinguistik/ W. Kallmeyer, W. Klein, R. Meyer-Hermann, K. Netzer, H.-J. Siebert.- F. am Main: Athenauem Fischer Taschenbuch Verlag, 1974.- 266 S.
115. Linke A. Gespräche im Fernsehen: eine diskursanalytische Untersuchung/ A. Linke.- Bern; F. am Main; New York: Lang, 1985.- 287 S.
116. Linke A. Studienbuch Linguistik/ A. Linke, M. Nussbaumer, P.R. Portmann.-3., unveraend. Aufl.- Tübingen: Niemeyer, 1996.- 472 S.
117. Lüger H.-H. Pressesprache/ H.-H. Lüger.- 2., neu bearbeitete Auflage.-Tübingen: Niemeyer, 1995.- 169 S.
118. Maletzke G. Medienwirkungsforschung: Grundlagen, Möglichkeiten, Grenzen/ G. Maletzke.- Tübingen: Niemeyer, 1981.- 50 S.
119. Matzker R. Zur Einführung: Medienbegriff und Medienforschung in ihrer Bedeutung für die Auslandsgermanistik/ R. Matzker// Jahrbuch für internationale Germanistik.- Bern; F. am Main; New York; Paris: Lang, 1989.- Bd. 4/1.- S. 1126.
120. Medienrezeption als Aneignung. Methoden und Perspektiven qualitativer Medienforschung/ Hrsg. von W. Holly, U. Püschel.- Opladen: Westdt. Verlag, 1993.- 221 S.
121. Merten K. Zur Struktur non-verbaler Texte/ K. Merten// Zeichenwelt in Massenmedien: zum Verhältniss von sprachlicher und nichtsprachlicher Information in Hörfunk, Film und Fernsehen.- Tübingen: Niemeyer, 1985.- S. 2537.
122. Metaphern, Medien, Wissenschaft/ Hrsg. von B.U. Biere, W.-A. Liebert.-Opladen: Westdt. Verlag, 1997.- 227 S.
123. Mötsch W. Sprachhandlung, Satz und Text/ W. Mötsch, D. Viehweger// Sprachhandlung, Satz und Text.- Berlin, 1987.- S. 1-42.
124. Mötsch W. Ebenen der Textstruktur. Bedingungen eines Forschungsprogramms/ W. Mötsch// Ebenen der Textstruktur: sprachliche und kommunikative Prinzipien.- Tübingen: Niemeyer, 1996,- S. 3-33.
125. Muckenhaupt M. Text und Bild: Grundlagen der Beschreibung von Text-BildKommunikationen aus sprachwissenschaftlicher Sicht/ M. Muckenhaupt.-Tübingen: Narr, 1986.- 454 S.
126. Nail N. Nachrichten aus Köln, London, Moskau uns Prag/ N. Nail.- Marburg Elwert, 1981.- 179 S.
127. Polenz P. von Deutsche Satzsemantik. Grundbegriffe des Zwischen-den Zeilen-Lesens/ P. von Polenz.- Berlin; New York: de Gruyter, 1988.- 389 S.
128. Püschel U. „Du mußt gucken, nicht so viel reden" Verbale Aktivitaeten bei der Fernsehrezeption/ U. Püschel// Medienrezeption als Aneignung. Methoden und Perspektiven qualitativer Medienforschung.- Opladen: Westdt. Verlag, 1993.-S. 115-135.
129. Rosengren I. Texttheorie/ I. Rosengren// Lexikon der Germanistischen Linguistik.- Tübingen: Niemeyer, 1980.- Bd.II.- S. 275-286.
130. Ruhrmann G. Rezipient und Nachricht: Struktur und Prozesse der Nachrichtenkonstruktion/ G. Ruhrmann.- Opladen: Westdt. Verlag, 1989.- 260 S.
131. Sandig B. Zur Differenzierung gebrauchssprachlicher Textsorten im Deutschen/ B. Sandig// Textsorten: Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht.- F. am Main, 1972.- S. 113-124.
132. Schank G. Gesprochene Sprache und Gesprächsanalyse/ G. Schank, J. Schwitalla// Lexikon der Germanistischen Linguistik.- Tübingen: Niemeyer, 1980.-Bd.II.-S. 313-322.
133. Schmidt S.-J. Mediengattungen, Berichterstattungsmuster, Darstellungsformen/ S.-J. Schmidt, S. Weischenberg// Die Wirklichkeit der Medien: eine Einfuhrung in die Kommunikationswissenschaft.- Opladen: Westdt. Verlag, 1994.- S. 212-236.
134. Schmidt S.-J. Medien, Kultur: Medienkultur/ S.-J. Schmidt// Medien und Kultur: Beiträge zu einem interdisziplinaeren Symposium der Universität Lueneburg.- Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1997.- S. 30-50.
135. Schmitz U. Kein Licht ins Dunkel der Text zum Bild der Tagesschau/ U. Schmitz// Zeichengebrauch in Massenmedien: zum Verhältniss von sprachlicher und nichtsprachlicher Information in Hörfunk, Film und Fernsehen.- Tübingen: Niemeyer, 1985,- S. 137-155.
136. Schmitz U. Postmoderne Concierge: Die „Tagesschau": Wortwelt und Weltbild der Fernsehnachrichten/ U. Schmitz.- Opladen: Westdt. Verlag, 1990.383 S.
137. Schumacher H. Moderator im Magazin/ H. Schumacher// Fernsehen: Wahrnehmungswelt, Programminstitution und Marktkonkurrenz.- F. am Main; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien: Lang, 1992.- S. 193-207.
138. Schwitalla J. Textsortenwandel in den Medien nach 1945 in der Bundesrepublik Deutschland. Ein Überblick/ J. Schwitalla// Sprache in den Medien nach 1945.- Tübingen: Niemeyer, 1993.- S. 1-29.
139. Sowinski B. Werbung/ B. Sowinski.- Tübingen: Niemeyer, 1998.- 101 S.
140. Stirnberg U. Globale Giganten: die Rolle der Agenturen am Beispiel von Reuters TV und APTV/ U. Stirnberg// Fernsehnachrichten: Prozesse, Strukturen, Funktion.- Opladen: Westdt. Verlag, 1998.- S. 147-166.
141. Storrer A. Kohärenz in Text und Hypertext/ A. Srorrer// Text im digitalen Medium: Linguistische Aspekte von Textdesign, Texttechnologie und Hypertext Engineering.- Opladen: Westdt. Verlag, 1999.- S 33-65.
142. Weinrich H. Sprache in Texten/ H. Weinrich.- Stuttgart: Klett, 1976.- 356 S.
143. Wittwen A. Infotaiment: Fernsehnachrichten zwischen Information und Unterhaltung/ A. Wittwen.- Bern; Berlin; F. am Main; New York; Paris; Wien: Lang, 1995.- 223 S.
144. Wyss E.-L. Werbespot als Fernsehtext: Mimikry, Adaption und kulturelle Variation/E.-L. Wyss.- Tübingen: Niemeyer. 1998.- 315 S.
145. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
146. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахманова.- 2-е изд., стереотип.- М.: Советская энциклопедия, 1969.- 607 с.
147. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов/ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л.Г. Лузина.- М.: Филолог, фак-т МГУ,1996.-246 с.
148. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста/ Т.М. Николаева// Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Просвещение, 1978.-Вып.8.- С. 467-472.
149. Философская энциклопедия/ Гл. ред. Ф.В. Константинов.- М.: Политиздат, 1970.-Т.5.-740 с.
150. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. -2-е изд.- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685 с.
151. Busmann Н. Lexikon der Sprachwissenschaft/ Н. Bussmann.- 2., voellig neu bearbeitete Auflage.- Stuttgart: Kroener, 1990.- 904 S.
152. Duden. Deutsches Universalwörterbuch.-3., neu bearb. U. erw. Aufl.-Mannheim, Leipzig, Wien, Zuerich, 1996.- 1816 S.
153. Kleine Enzyklopädie Deutsche Sprache/ Hrsg. von W. Fleischer, W. Härtung, J. Schildt, P. Suchland.- Leipzig, 1983.- 723 S.
154. Langenscheidts Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Das neue einsprachige Wörterbuch fiir Deutschlernende/ Hrsg. von D. Götz, G. Hänsch, H. Wellmann.- Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt,1997,- 1183 S.
155. Publizistik/ Hrsg. von E. Noelle-Neumann, W. Schulz.- F. am Main: Fischer TaschenbuchVerlag, 1971.- 392 S.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.