Функции лингвистических стопперов в пресс-рекламном тексте: региональный аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.10, кандидат филологических наук Копрева, Лариса Геннадьевна
- Специальность ВАК РФ10.01.10
- Количество страниц 162
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Копрева, Лариса Геннадьевна
ВВЕДЕНИЕ.
1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТОППЕР КАК КОМПОНЕНТ ПРЕСС-РЕКЛАМЫ.
1.1. Структурно-стилистические особенности текстов пресс-рекламы.
1.2. Стоппер как стилистический феномен.
1.3. Локализация и специфика функционирования стопперов в структуре рекламного текста.
Выводы.
2. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК РЕКЛАМНЫЙ СТОППЕР.
2.1. Типы иноязычных заимствований в историческом аспекте.
2.2. Семантизация заимствований в рекламном тексте.
2.3. Заимствование в рекламе как выразитель национально-культурного сознания
Выводы.
3. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ И РЕГИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ ВОСПРИЯТИЯ СТОППЕРОВ ПРЕСС-РЕКЛАМЫ.
3.1. Специфика национально-ориентированных рекламных текстов.
3.2. Национально-культурный характер лексического фона как стоппер в рекламном тексте.
3.3. Региональные онимы и диалектизмы как стопперы в пресс-региональных рекламных текстах.
3.4. Региональная специфичность рекламных стопперов-тропов.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Журналистика», 10.01.10 шифр ВАК
Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект2012 год, кандидат филологических наук Неговорова, Ирина Васильевна
Специфика переключения языковых кодов при адаптации прагмонимов английского происхождения в русском рекламном тексте2005 год, кандидат филологических наук Исакова, Алла Анатольевна
Структурно-семантические особенности рекламных текстов: На примере материалов нижегородской прессы2000 год, кандидат филологических наук Костромина, Елена Александровна
Рекламный текст как объект лингвистического исследования2007 год, кандидат филологических наук Романенко, Яна Николаевна
Англицизмы в немецком языке: на материале языка рекламы2008 год, кандидат филологических наук Патрикеева, Анна Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функции лингвистических стопперов в пресс-рекламном тексте: региональный аспект»
Реклама стала объективной реальностью журналистской деятельности. В данной работе пресс-реклама рассматривается как разновидность массовой коммуникации, в которой создаются и распространяются информативно-образные, экспрессивно-суггестивные тексты однонаправленного и неличного характера, способные побудить аудиторию к нужным рекламодателю выбору и поступку. Представляется необходимым исследовать, какими дискурсивными средствами достигается оптимальное воздействие рекламы на потребителя периодики конкретного региона, поскольку предпринятое нами исследование базируется на утверждении национально-культурно и регионально обусловленного характера рекламной рецепции.
В ситуации, когда в Россию хлынул «поток» зарубежной рекламной продукции, отечественная рекламная индустрия нередко слепо использует речевые, зрительные, звуковые приемы импортных производителей, игнорируя реальные потребности и специфику восприятия аудитории своего региона. В результате реклама становится «провальной», не выполняя своей основной функции быть средством распространения информации, стимулирующей сбыт, что, в свою очередь, может лишить издание рекламодателей и привести к финансовому краху.
Не случайно, в последнее время обнаруживается большой интерес журналистов и лингвистов к изучению пресс-рекламы на региональном материале. Выделяются работы В.В. Тулупова, Е.Б. Кургановой, А.В. Литвиновой. Однако таких исследований еще недостаточно для валидных обобщений и выводов.
Историографию изучения собственно рекламных текстов на региональном и национально-культурном материале нельзя назвать обширной. Можно обозначить наиболее интересных авторов: О.А. Корнилов, А.Г. Халатян, А. Вежбицкая, Е.В. Медведева.
Анализ рекламного материала, представленного в региональных периодических изданиях, заставляет обратиться к поиску специфических лингвистических и психологических средств воздействия, обнаруживаемых в рекламном дискурсе, которые вслед за С.А. Гориным мы обозначаем термином «стопперы». Предполагается, что каждый из элементов структуры рекламного текста может содержать стопперы (дискурсивные средства рекламного воздействия), главной целью которых становится усиление «запоминаемости» рекламных сообщений и «вовлечения» получателя информации [Горин, 1997, 57].
Как представляется, именно стопперы становятся выразителями национально-культурной специфики восприятия определенной аудитории и позволяют судить о ментальное™ данной социальной группы. Их изучение на местном материале дает возможность выявить лингвистические параметры, отражающие ментальность кубанского потребителя рекламы, а также обнаружить наиболее значимые для текстов пресс-рекламы функции.
Все вышеизложенное определяет актуальность предпринятого исследования.
Методологической основой изучения стопперов в текстах пресс-рекламы является теория речевой деятельности. Наиболее перспективным в предпринятом исследовании представляется анализ, учитывающий социальную опосредованность рекламного текста, представленный в работах В.И. Карасика, B.J1. Полукарова, Н.Н. Кохтева, Г.Г. Почепцова, В.В. Кеворкова, И. Морозовой, Р.И. Мокшанцева, Е.Б. Кургановой, Л.Ю. Гермогеновой, Ю.С. Сорокина, Е.В. Медведевой, Ю.К. Пироговой, А.Н. Баранова, Н.Б. Паршина, В.В. Ученовой.
Объектом исследования являются стопперы рекламного текста. Под стопперами понимаются все языковые средства, выполняющие функции привлечения внимания и «вовлечения» реципиента.
Предметом исследования становятся способы структурирования и функционирования стопперов в региональной рекламе.
Материалом для исследования послужили рекламные сообщения, представленные в газетной и журнальной публицистике как рекламного, так и нерекламного характера, опубликованные в региональных периодических изданиях последних трех лет таких, как «Кубанские новости», «Краснодарские известия», «Из рук в руки», «Мир информации», «В каждый дом», «С легкой руки», «Юг России, «Небо Кубани», «На юге Выходной», «Сегодня».
Целью диссертационного исследования является выявление лингвистических стопперов региональной рекламы и системное исследование их функционирования.
Цель определяет следующие задачи:
- дать определение стоппера как компонента структуры текста пресс-рекламы;
- выявить специфику локализации и функционирования стопперов в структуре рекламного текста;
- рассмотреть иноязычные заимствования в аспекте рекламной деятельности, определив их место в структуре рекламных стопперов;
- исследовать национально-региональный компонент восприятия стопперов пресс-рекламы, систематизировав национально-специфичные стопперы.
На защиту выносятся следующие положения:
- В вербальной составляющей рекламного сообщения выделяются пять основных частей: заголовок, имя бренда, эхо-фраза, основной рекламный текст, слоган. Каждый из вышеобозначенных элементов может содержать специфические средства воздействия и «запоминаемости», получившие название «стопперы», и способен при определенных условиях становиться стоппером. Стопперы, обнаруженные в слоганах, можно классифицировать в соответствии с существующими лингвистическими уровнями: фонетическим, лексическим, грамматическим.
- Привлечение внимания и «вовлечение» покупателя осуществляются разными языковыми средствами: используются семантико-стилистические свойства слов, структурные особенности предложения, фонетико-интонационные, а также графические приемы.
- Заимствованная лексика способна выполнять функцию стоппера в рекламе, семантизируясь различными способами: переводясь на русский язык, внедряясь в оригинальном виде в русскоязычной фразе, подаваясь как английская фраза с последующим переводом. Основными рекламными стопперами в кубанской пресс-рекламе выступают англицизмы, выполняющие информативную и текстообразующую функции. Они становятся декоративным, аттрактивным, побудительным, стилеобразующим, компрессирующим средством в рекламных сообщениях.
- Система культурных ценностей, характеризующих определенную национальную культуру, оказывает влияние на поведение покупателей при выборе и покупке какого-либо товара. Рекламные тексты могут использовать языковой культурный компонент в апеллятивных целях, а также для суггестивного воздействия на потребителя, делая его рекламным стоппером.
- В отношении Юга России сформировалась достаточно развитая и взаимосвязанная мифологическая система. В политической рекламе продуктивно внедряется миф об особой исторической миссии края. В регионе традиционное и прошлое всегда соотнесено с положительным. Приветствуются номинации с национальным и региональным колоритом. Нередко миф о традициях опирается на мифы о «своих» и «чужих».
- Существуют различные виды национально-культурно обусловленных лексем. Онимы как обозначение имен собственных и географических реалий, известных только жителям определенного региона, а также диалектизмы могут становиться стопперами региональной рекламы.
- Тропы, которые в рекламном тексте всегда выступают в роли стопперов, могут быть рассмотрены как явление, имеющее ярко выраженную национально-культурную специфику.
Научная новизна исследования.
Впервые рассматривается в функциональном аспекте и анализируется такое явление, как стоппер в пресс-рекламе. Исследуются заимствования как рекламный стоппер. Изучается национально-региональный аспект восприятия стопперов пресс-рекламы.
Выявляются специфические стопперы кубанской пресс-рекламы, определяющие ментальность и специфику языковой личности кубанского потребителя пресс-рекламы.
Теоретическая и практическая значимость проведенного исследования.
Работа позволяет расширить арсенал известных средств рекламного воздействия, углубляет знания о компонентах рекламного текста и их функциях в региональной прессе. Полученные в ходе проведенного анализа результаты могут быть использованы журналистами-практиками, а теоретические положения - в преподавании курсов основ журналистики, рекламы и творческой деятельности журналиста, а также в спецкурсах по обучению рекламной деятельности журналиста.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Журналистика», 10.01.10 шифр ВАК
Англоязычные заимствования в российской рекламе: лингвосемиотические характеристики2011 год, кандидат филологических наук Дедюхина, Анна Геннадьевна
Функционально-коммуникативные особенности рекламного дискурса2008 год, кандидат филологических наук Спирчагова, Татьяна Анатольевна
Лексико-стилистические новации и их функционирование в прессе второй половины 90-х годов XX века1999 год, кандидат филологических наук Кочетков, Владимир Вадимович
Структурно-функциональные и лингвистические особенности создания экспрессивности рекламного текста: В английском и русском языках2006 год, кандидат филологических наук Слукина, Галина Владимировна
Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации: на материале немецкой и русской журнальной рекламы2007 год, кандидат филологических наук Борнякова, Ирина Витальевна
Заключение диссертации по теме «Журналистика», Копрева, Лариса Геннадьевна
Выводы.
- Система культурных ценностей, характеризующих определенную национальную культуру, оказывает влияние на поведение покупателей при выборе и покупке какого-либо товара. Рекламные тексты могут эксплуатировать языковой культурный компонент в апеллятивных целях, а также для суггестивного воздействия на потребителя, делая его рекламным стоппером.
- В отношении Юга России сформировалась достаточно развитая и взаимосвязанная мифологическая система. В политической рекламе продуктивно внедряется миф об особой исторической миссии края. В регионе традиционное и прошлое всегда соотнесено с положительным. Приветствуются номинации с национальным и региональным колоритом. Нередко миф о традициях опирается на мифы о «своих» и «чужих».
- Созданию «южного» колорита способствует использование в рекламе простоватых, наивных по форме и содержанию рифмованных текстов.
- Анализ кубанской пресс-рекламы позволяет обнаружить различные виды национально-культурно обусловленных лексем: формы обращения; географические наименования; имена известных личностей; земельно-бытовые наименования; названия продукции, обусловленные наименованиями станиц-производителей; номинации, обозначающие сословную и региональную принадлежность.
- Онимы как обозначение имен собственных и географических реалий, известных только жителям определенного региона, а также диалектизмы могут становиться стопперами региональной рекламы. Проведенный анализ показывает, что их использование в рекламном тексте становится источником дополнительных ассоциаций (обычно положительных) и порождает имплицитную информацию, способствуя компрессии рекламных сообщений.
- Тропы, которые в рекламном тексте всегда выступают в роли стопперов, рассматриваются нами как явление, имеющее ярко выраженную национально-культурную специфику. Основой рекламных слоганов прессы Краснодара становятся метафоры и метонимии. Довольно частотны аллюзии, помогающие быстро донести рекламную информацию и породить импликатуры.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью нашего исследования было выявление лингвистических стопперов региональной рекламы и системное исследование их функционирования.
В результате проведенного анализа выявлено, что рекламное объявление выступает в качестве коммуникативного сообщения и имеет прагматическую установку с конечной целью побуждения реципиента к действию. Среди специфических особенностей рекламного обращения выделяются такие свойства как: свернутость, дополнительность, сигнальность, иерархичность, оценочность, инструктивность. Традиционно в вербальной составляющей рекламного сообщения выделяют пять основных частей: заголовок, имя бренда, эхо-фразу, основной рекламный текст, слоган. Каждый из вышеобозначенных элементов может содержать специфические средства воздействия и «запоминаемости», получившие название «стопперы». Привлечение внимания и «вовлечение» покупателя осуществляются разными языковыми средствами: используются семантико-стилистические свойства слов, структурные особенности предложения, фонетико-интонационные, а также графические приемы. Стопперы, обнаруженные в слоганах, можно классифицировать в соответствии с существующими лингвистическими уровнями: фонетическим, лексическим, грамматическим. Имя бренда и слоган содержат наибольшие возможности функционирования стопперов, т.к. они являются основными выразителями УТП в рекламном сообщении. Каждый из структурных компонентов рекламного текста способен при определенных условиях становиться стоппером. В пресс-рекламе стопперами становятся заголовки, представляющие какую-либо апеллятивную стратегию. Эхо-фраза выполняет функцию привлечения внимания, если повторяет главную мысль основного рекламного текста или каким-либо образом подчеркивает достоинства фирмы. Лиды-стопперы содержат фразы, построенные в соответствии с техниками «эриксонианского гипноза».
Заимствование рассматривается как элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. В рекламном тексте обнаруживаются различные типы заимствований: иноязычные вкрапления, экзотизмы, частично ассимилированные заимствования. Наиболее частотны в текстах региональной пресс-рекламы иноязычные вкрапления - трансплантанты. Бурно идущий процесс внедрения заимствований в рекламу стимулирует креативные способности носителя русского языка, побуждая его к семантизации незнакомых слов и выражений. При этом увеличивается «вовлеченность» потребителя, читающего рекламное сообщение, что само по себе делает заимствование одним из ведущих стопперов пресс-рекламного текста.
Заимствованная лексика, выполняя функцию стоппера в рекламе, семантизируется различными способами: переводясь на русский язык, внедряясь в оригинальном виде в русскоязычной фразе, подаваясь как английская фраза с последующим переводом. Основными рекламными стопперами в кубанской пресс-рекламе выступают англицизмы, выполняющие информативную и текстообразующую функции. Они становятся декоративным, аттрактивным, побудительным, стилеобразующим, компрессирующим средством в рекламных сообщениях. Заимствование иноязычного слова следует рассматривать в контексте межкультурной интерференции, обусловливающей восприятие иноязычной лексики под влиянием различных стереотипов сознания, сложившихся в заимствующейся культуре. Система культурных ценностей, характеризующих определенную национальную культуру, оказывает влияние на поведение покупателей при выборе и покупке какого-либо товара. Рекламные тексты могут эксплуатировать языковой культурный компонент в апеллятивных целях, а также для суггестивного воздействия на потребителя, делая его рекламным стоппером.
В отношении Юга России сформировалась достаточно развитая и взаимосвязанная мифологическая система. В политической рекламе продуктивно внедряется миф об особой исторической миссии края. В регионе традиционное и прошлое всегда соотнесено с положительным. Приветствуются номинации с национальным и региональным колоритом. Нередко миф о традициях опирается на мифы о «своих» и «чужих». Созданию «южного» колорита способствует использование в рекламе простоватых, наивных по форме и содержанию рифмованных текстов. Анализ кубанской пресс-рекламы позволяет обнаружить различные виды национально-культурно обусловленных лексем: формы обращения; географические наименования; имена известных личностей; земельно-бытовые наименования; названия продукции, обусловленные наименованиями станиц-производителей; номинации, обозначающие сословную и региональную принадлежность. Онимы как обозначение имен собственных и географических реалий, известных только жителям определенного региона, а также диалектизмы могут становиться стопперами региональной рекламы. Проведенный анализ показывает, что их использование в рекламном тексте становится источником дополнительных ассоциаций, (обычно положительных) и порождает имплицитную информацию, способствуя компрессии рекламных сообщений. Тропы, которые в рекламном тексте всегда выступают в роли стопперов, рассматриваются нами как явление, имеющее ярко выраженную национально-культурную специфику. Основой рекламных слоганов прессы Краснодара становятся метафоры и метонимии. Довольно частотны аллюзии, помогающие быстро донести рекламную информацию и породить импликатуры.
Дальнейшее исследование рекламных стопперов на региональном материале может оказать существенную поддержку в работе, как рекламистов, так и журналистов.
Изучение данной проблемы позволит вывить новые приемы воздействия на регионального потребителя.
Рекламные тексты апеллируют к фоновым знаниям реципиента с целью создания в его сознании положительного отношения к рекламируемому товару. Следовательно, проблема исследования, систематизации и учета языковых единиц, в которых наиболее ярко отражаются особенности национальной культуры, окажет помощь при составлении рекламных текстов в рамках единого национально-культурного общества и при адаптации текстов иноязычной рекламы к другой национальной культуре.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Копрева, Лариса Геннадьевна, 2007 год
1. Аббасова Б.М. Социолингвистические и лингвистические основы явления заимствования в разносистемных языках: Автореф. Дис. на соиск. Учен. степ. Канд. филол. наук: 10.02.19/ Пед. Ин-т русского языка и литературы. Баку, 1992. - 22с.
2. Айзенберг М.Н. Менеджмент рекламы / Правл. О-ва «Знание России / М.Н. Айзенберг. М: Интелтех, 1993. - 81с.
3. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креол изованных текстов): Учеб.пособие для студентов фак. Иностр. яз. вузов. / Е.Е. Анисимова. М.: Academia, 2003. - 122с.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.-472с.
5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. ст./ И.В. Арнольд.: С. Петерб. гос. ун-т - СПб.: Изд-во С. -Петерб. ун-та, 1999. - 443с.
6. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения. ВЯ, 1982, №4.
7. Аршавская Е.А. Вопросы национально-культурной специфики и адаптации к иноязычной культуре в рамках американских стандартов. /Этнопсихолингвистические проблемы семантики. М., 1978.
8. Арутюнова Н.Д. Проблема синтаксиса и семантики в работах Ч.Филмора. ВЯ, 1974, № 1.
9. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. СЯЯ, 1973, №1.
10. Ю.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценки. События. Факты. М.: Наука, 1988. - 341с.11 .Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. - 390с.
11. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.
12. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607с. 1 З.Беликова И.Ф. Морфологические преобразования в языке как результат заимствования / И.Ф. Беликова. - АКД. - М., 1988. -320с.
13. М.Бертагаев А.Ф., Билингвизм и его разновидности в системе употребления. // Проблемы двуязычия и многоязычия / А.Ф. Бертагаев. -М., 1972.
14. Блинкина-Мельник М.М. Рекламный текст. Задачник для копирайтера. М., 2003. 220с.
15. Блумфилд JI. Язык. М.: Прогресс. 1968. 580с.
16. П.Бове К.Л., Арене У.Ф. Современная реклама: Пер. с анг. -Тольятти, 1995.-784с.
17. Бове К.Л., Кортлэнд Л. Современная реклама. Тольятти, 1995. -180с.
18. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М., 1981. 176с.
19. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. / Новое в лингвистике. Вып. 6 / У. Вайнрах. М., 1972. - 180с.
20. Васильев Г.А. Основы рекламной деятельности: учеб. пособие для вузов / Г.А.Васильев, В.А. Поляков. М.: ЮНИТИ - Дана. 2004. - (профессиональный учебник. Маркетинг). - Библиогр. -414с.
21. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. А.Вежбицкая. М: Языки славян. Культуры. 2001. - 288с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурный компонент семантики терминологической лексики. М, 1990. -340с.
23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура.
24. Лингвострановедение в преподавании русого языка как иностр.132
25. Метод. Руководство. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Рус.яз., 1983.- 269с.
26. Гавранек Б. К проблематике смешения языков. / (Новое в лингвистике / Б. Гавранек. М., 1972. - 1 Юс.
27. Гак В.Г. К типологии по методике ист. семантич. исследований. М., 1979. - 340с.
28. Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации / Л.Ю. Гермогенова. М.: Рус. партнер. Лтд., 1994.-252с.
29. Головлева Е.Л. Основы рекламы / Е.Л. Головлева Ростов-на-Дону, 2004. - 320с.
30. Гольман И.А. Реклама плюс. Реклама минус. 2: Учеб. Пособие для ВУЗов / И.А. Гольман. - М.: Гелла-Принт, 2002. - 288с.: ИЛ.- (Рекламные технологии).
31. Гольман И.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы: Десять уроков для советского бизнесмена / И.А. Гольман, Н.С. Добробабенко. Новосибирск: Б/ИЗД., 1991. - 220с.
32. Горин С.А. Нэплер в свободном полете / С.А. Горин. Канск, 1997.- 195с.
33. Горшков А.И. Русская словесность. М.: просвещение. 1995. -220с.
34. Дейян А. Реклама. Перевод с французского. М.: «Сирин», 2002.- 144с.
35. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспектыисследования двуязычия и многоязычия. // Проблемы двуязычия133и многоязычия / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко. М., 1964. -420с.
36. Джефкинс Ф, Реклама: Учеб. пособие / Ф. Джефкинс: Пер. с анг. Б.Л. Еремина. М.: Юнити-Дана, 2002. - 543с.
37. Джулер А.Д. Креативные стратегии в рекламе /А.Д. Джулер, Б.Л. Дрюниани. 7-е изд.- Спб.: Питер, 2002. - 384с.
38. Домнин В.Н. Брендинг: Новые технологии в России / В.Н.Домнин. Спб.: Питер, 2002. - 352с.
39. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькировании / Л.П. Ефремов. Алма - Ата., 1974. - 220с.
40. Жабина Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка. Автореф. Дис. канд. филол. наук. -Москва, 2001.-20с.
41. Журавлев А.П. Фонетическое значение / А.П. Журавлев. Л.: Изд-во Ленингр. ун-т, 1974. - 160с.
42. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. Школа, 1990.- 151с.
43. Карасик В.И. Модальность рекламного текста. Внешнеторговая промышленная реклама и рекламная направленность технической документации / В.И. Карасик. Челябинск, 1985. -210с.
44. Карлинский А.Е. Проблемы теории языковых контактов. Языковые контакты и интерференция / А.Е. Карлинский.- Алма-Ата, 1984. Каз.Гос.ун-т. - 140с.
45. Касаткин Л.П., Крысин Л.П., Львов М.Р., Терехова Т.Г. Русский яз. ч.1. / Л.П. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова. -М., 1989.-320с.
46. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы: Пер. с болг./ Под ред. М. Дымшица / Х.Кафтанджиев. М., 1995. - 134с.
47. Кеворков В.В. Политика и практика маркетинга. М., 1998. -120с.
48. Кеворков В.В. Слоган. Практическое руководство. Издание 3 исправленное М.: РИП-холдинг, 2003. - 155с.
49. Ковалевская Е.Г. Ин. Лексика в произведениях Н.М. Карамзина. / Материалы и исследования по лексике рус.яз. 17 века. Отв.ред. Ю.С. Сорокин./ Е.Г. Ковалевская. М,- Л., 1965. - 260с.
50. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения. "Вестник МГУ, Филология", М., 1966, №5.
51. Корконосенко С.Г. Вопросы теории журналистики. СПб., 1995. -87с.
52. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003.-349с.
53. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. Издание третье, испр. и доп. / В.Г. Костомаров. СПб.: «Златоуст», Язык и время. Вып. 1, 1999. - 320с.
54. Костомаров В.Г. Русский язык в иностранном потокеА Рус.яз. за рубежом, 1992, № 2.
55. Кохтев Н.Н, Д.Э. Розенталь. Язык рекламных текстов: учеб. пособие для вузов по спец. «Жуналистика». М.: Высш. школа, 1981.- 127с.
56. Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы: учеб.- метод. Пособие для студентов фак. и отд. Журналистики гос. ун-ов/ Науч.- метод, каб. по заоч. и веч. обучению МГУ им. М.В. Ломоносова М.: Изд-во МГУ, 1991.-92с.
57. КохтевН.Н. Эмоциональное воздействие пропаганд, слова,- М.: Моск. рабочий, 1981. 111 с.
58. Кромптон А. Мастерская рекламного текста: пер. с анг. / Предисл. Д. Старка / А. Кромптон. Тольятти: Довгань, 1995. -221с.
59. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронной социолингвистики / Л.П. Крысин // Диахронная лингвистика.- М., 1963.-280с.
60. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном рус. яз./Отв. Ред. В.В.Виноградов; АН.СССР, Ин-т рус.яз / Л.П. Крысин. М.: наука, 1968.-208с.
61. Крысин Л.П. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения. Русский язык в школе. - 1991. - №6.
62. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социалистики // Диахроническая социолингвистика. М., 1993. - 260с.
63. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (19851995). -М., 1996.-240с.
64. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. 2-е изд., доп. - М.: Рус.яз., 2000. - 856с.
65. Ксензенко О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста учебно-методическое пособие. М.: Диалог - МГУ, 1998. - 168с .
66. Курганова Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте / Е.Б. Курганова. Воронеж, 2004. - 240с.
67. Курганова Е.Б., Горшков А. И. Русская словесность / Е.Б. Курганова, А.И. Горшков. -М.: Просвещение. 1995. 122с.
68. Лекант П.А. Современный рус.лит.яз. Учеб. для филол. спец. пед. Ин-тов/ П.А. Лекант, Н.Г. Гольцева, В.П. Жуков и др.. Под ред. П.А. Леканта. 2-е изд., испр. М.: Высш. шк., 1988. -415с.
69. Леонтьева А.А. Ин. вкрапления в рус.речь./ Вопросы культуры речи.-М., 1966.-вып.7.
70. Листрова Ю.Т.-Правда. Отбор и употребления иноязычных вкраплений в рус. литературной речи 19в. Воронеж. Изд-во Вор. Ун-та, 1986.- 142с.
71. Литвинова А.В. Компас в мире слоганов // Практика рекламы, 1999, № 1 /2.-201с.
72. Литвинова А.В. Короче афоризма, умнее заголовка. Успех рекламы начинается со слогана. М., 1997. 91с.
73. Литвинова А.В. От заголовка к слогану (эволюция рекламных текстов в Англии, США и России) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. X. Журналистика. М., 1996, № 3.
74. Литвинова А.В. Слоган в рекламе. Генезис, сущность, тенденции развития. Автореферат дисс. на соискание уч. степени к.филол.н., М., 1996.-20с.
75. Литвинова А.В. Современный слоган в России // Вест. Моск. унта. Сер. X. Журналистика. М., 1995, № 6.
76. Литвинова А.В., Литвинов С.В. Сколько весит слово? «Статьевая» реклама в прессе. М., 1998. 1 Юс.
77. ЮС. / Г.В. Якушева и др.. Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. доп.-М.: Большая рос. энцикл., 2002. - 707с.
78. Майоров М.П. К вопросу о сущности лексического заимствования / М.П. Майоров. // Учен. зап. 1-го МГПИИЯ, 1967, т.37.- 420с.
79. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. Проблемы диахронической фонологии / А. Мартине. М., 1960. -261с.
80. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Пер. с франц. Н.Д. Андреева. Под ред. А.А. Реформатского. Предисл. В.А. Звегинцева / Ж Марузо. М., Изд. иност. лит., 1960. - 436с.
81. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М.: Едиториал УРСС, 2003.-280 с.
82. Мельникова Л.В. Технические средства предъявления информации в пропаганде и рекламе: (Учеб. пособие). М.: ИПКИР, 1992.- 127с.
83. Михайлов М.М. Двуязычие и взаимодействие языков. М., 1972. -208с.
84. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы: Учеб. Пособие Науч.ред. М.В. Удальцова / Р.И. Мокшанцев. М.: ИНФРА - М., Новосибирск: Сибирское соглашение, 2002. - 230с. - (Серия «Высшее образование»).
85. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. -М., 1977.- 168с.
86. Морозов С.А. Политическая реклама: Региональное измерение: Учеб. пособие / С.А. Морозов, Е.В. Морозова: Куб. Гос. ун-т. -Краснодар: КГУ, 2001. 178с.
87. Морозова И. Слагая слоганы / И. Морозова. М.: РИП-холдинг, 2003. - 170с. (Академия рекламы)
88. Мохнатый И. Особенности газетно-журнального рынка рекламы //Реклама, 1995, №3-4.
89. Музыкант B.JI. Реклама. Международный опыт и российские традиции / B.JI. Музыкант. М., 1996. - 235с.
90. Мюллер В.К. Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. 18-е изд., стереотип - М.: Рус.яз., 1981. - 888с.
91. Назайкин А.Н. Рекламная служба газеты. Структура. Принципы, функции: Учеб. пособие.- М: АО «Комсомольская правда», 1996. 192с.
92. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. школа, 1988. - 168с.
93. Панкратов Ф.Г. и др. Рекламная деятельность: учебник для вузов / Ф.Г. Панкратов, Т.К. Серегина, В.Г. Шахурин. М: Информационно-внедренческий центр «Маркетинг», 1998. -244с.
94. Панкратов Ф.Г., Ю.К. Баженов, Т.К. Серегина, В.Г. Шахурин. Рекламная деятельность. 5. изд. М., 2002. 220с.
95. Панова Н.А. К вопросу о путях освоения иноязычной лексики в рус.яз / Н.А. Панова // Тезисы Ставроп. Пед.ин-та. 1964. 260с.
96. Ю2.Паршин П.Б., Пирогова Ю.К., Баранов А.Н. Речевое воздействие и манипулирование в рекламе // Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М., 2000. 350с.
97. Пирогова Ю.К., Баранов А.Н., Паршин Н.Б. Речевое воздействие и игровые приемы в рекламе // Рекламный текст: Семиотика и лингвистика: монография. / Отв. ред. Ю.К. Пирогова, Н.Б. Паршин. М.: Изд. Дом Гребенникова, 2000. 270с.
98. Полукаров B.J1. Основы рекламы: Учебник: Для вузов по специальности 350700 «Реклама» / B.J1. Полукаров.; Межрегиональный центр общественной поддержки деятельности президента России В.В. Путина и др. М.: Дашков и К 0, 2003. -234с.
99. Ю5.Полукаров B.J1. Рекламная коммуникация: учеб. пособие / B.J1. Полукаров, E.JI. Головлева, Е.В. Добренькова, Е.М. Ефимова: Под ред. В. JI. Полукарова. М.: Палеотип: Дашков и К 0, 2002. - 344с.
100. Юб.Полукаров В.Л. Реклама: Учеб. пособие / В.Л. Полукаров, Е.Л.Головлева; Под общ. ред. Г.Л. Зеленина; Ун-т Рос. акад. Образования.- М.: Изд-во УРАО, 2003. 190с.
101. Ю7.Попок Н.В. Лингвостилистические характеристики рекламных текстов: (На материале исп. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1991. - 20с.
102. Ю8.Почепцов Г.Г. Информационно-политические технологии / Г.Г. Почепцов,- М.: Центр. 2003. 384с.
103. Ю9.Почепцов Г.Г. Семиотика / Г.Г. Почепцов,- М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер»-2002.-432с.
104. ПО.Почепцов О.Г. Языковая ментальность, способ представления мира/ВЯ., 1990, №6. -230с.111 .Протченко И.Ф. Из наблюдений над интернациональной лексикой / И.Ф. Протченко, РЯШ, 1962. №3. - 220с.
105. Ш.Радченко А.А. Новые явления в лексике современной газетной публицистики / А.А. Радченко. АКД. - М., 1975.
106. ПЗ.Ребане Я.К. Принцип социальной памяти // Философские науки. 1977, №5.
107. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Под ред. Ю.К. Пироговой, П.Б. Паршина. М.: издат. дом Гребенникова, 2000. -270с.
108. Ривз Р. Реальность в рекламе. Пер. с англ. М., 1983. 116с.
109. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб. 3-е изд. - М.-Айрис-пресс, 2003. - 208с.
110. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М., 1981. -126с.
111. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь справочник лингвистических терминов /Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. -М., 1976.-543с.
112. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Лингвист. Проблематика / В.Ю. Розенцвейг. Л., «Наука», Ленингр. отд-ние, 1972. - 80с.
113. Рожков. И.Я. Международное рекламное дело. М., 1994. 256с.
114. Ромат Е.В. Реклама. Киев, 1996. 224с.
115. Ромат Е.В. Реклама: учеб. для вузов / Е.В.Ромат. 5-е изд. М.: Спб.: Нижний Новгород.: Питер, 2002. - 544с. (учебник для ВУЗов).
116. Росщупкин С.Н. Культурно-зрелищная реклама: Учеб. пособие для гуманит. вузов / Моск. гос. ун-т культуры. М., 1996. вып. 1. -61с.
117. Рэндалл Д. Универсальный журналист. / Д. Рэндалл. Пер. с англ. А. Порьяза, под ред. В.Харитонова; Ред. рус. текста И.Захаров. - М.: Международный центр журналистики, 1996. -345с.
118. Рэндал Д. Универсальный журналист / Д. Рэндал. Великий Новгород. СПб., 1999.-364с.
119. Рябова И.В. Национально-культурная специфика заимствований лексики (на материале экономической лексики русского языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996. 20с.
120. Самарин Ю.А. Очерки психологии ума. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1962.-504с.
121. Семенова Л. Д. Функционирование предложно-падежных словосочетаний в языке рекламы. Автореф. дис. канд. филол. наук. Спб., 2000. 20с.
122. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии (пер. с англ. Перцова Е.Н.; общая ред. Е.А. Кибрик). М., «Прогресс», 1993.
123. Серебренников Б. А. О взаимодействии языков / Б. А. Серебренников. М., 1955. ВЯ., №1. - 80с.
124. Ш.Силинский С.В. Национальные стереотипы мышления и речевая коммуникация. Тезисы докл. 10 всесоюз. симпоз. по психолинг. и теории ком. М., 1991. - 320с.
125. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры: Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века / С.И. Сметанина. СПб.: Изд-во Михайлова В.В., 2000. - 383с.
126. Ш.Солганик Г.Я. Лексика газеты: Функцион. аспект, учебн. пособие для вузов по спец. «Журналистика». М.: Высш. школа, 1981.- 126с.
127. Ш.Солганик Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие / Г.Я. Солганик. 6-е изд. - М.: Флинта : Наука, 2005. - 256с.
128. Солганик Г.Я. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды: печать, радио, телевидение. Г.Я. Солганик, Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь и др.. Под ред. Д.Э. Розенталя. М.: Изд-во МГУ, 1980.-256с.
129. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава рус. литературного языка 30-90-е годы Х1Хв / Ю.С. Сорокин. М. - Л., «Наука», Ленингр. отд-ние., 1965. - 565с.
130. Сорокин Ю.А. Взаимодействие реципиента и текста: Теория и прагматика. //Функционирование текста в лингвокультурной общности. М., 1978.
131. Ш.Степанов. Ю.С. Семиотика. М., 1983. - 636с.
132. Сулейманова Э.Д. Понятие смысла в совр. лингвистике. Алма-Ата: Nekren, 1989.- 160с.
133. Сулягин Ю.А. Реклама: учебник (Ю.А. Сулягин, В.В. Петров). -Спб.: Изд-во Михайлова В.А., 2003. 382с.
134. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в зыке. М., 1988. -174с.
135. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения. ИЯШ, 1980а, №6.
136. Тулупов В.В. Газета: маркетинг, дизайн, реклама / В.В.Тулупов -Воронеж, 2001. 320с.
137. Тулупов В.В. Реклама в коммуникационном процессе. Курс лекций / В.В. Тулупов, 2003. - 144с.
138. Тулупов В.В. Реклама в прессе // Вестник МГУ, Сер. X. Журналистика, 1993, №3.
139. Тулупов В.В. Дизайн и реклама в системе маркетинга российской газеты. Воронеж: Издательство «Воронежский университет», 200.-336с.
140. Ульяновский А.В. Мифодизайн рекламы. СПб.: Ин-т личности, 1995.-300с.
141. Феофанов О.А. Реклама: новые технологии в России / О.А. Феофанов Спб.: Питер, 2000. - 384с.
142. ФильчиковаН.Б. Реклама в прессе. М., 1977. -230с.
143. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. школа, 1978. 256с.
144. Халатян А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы. Дис. канд. филол. наук, М., 1997.
145. Хауген Э. Процесс заимствования. // Новое в лингвистике / Э. Хауген. М., 1972. - Вып.6. - 240с.
146. Хромов Л.Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика. АО «Фолиум». Петрозаводск, 1994. 236с.
147. Хромов Л.Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика: Настоятельная книга делового человека менеджера и бизнесмена. Петрозаводск: ФОЛИУМ, 1994.- 308с.: ил. 1994. -308с.
148. Цейтлин P.M. Краткий очерк истории рус. лексикографии (словари рус.яз.) / P.M. Цейтлин. М., Учпедгиз, 1958. - 136с.
149. Ценев В. Психология рекламы. М.: Бератор, 2003. 230с.
150. Чередниченко В. И. Теория журналистики / В.И. Чередниченко.- Кубанский гос.ун-т. Краснодар. - КубГУ. ч. 1. - 2002. - 100с.
151. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика рус.яз. конца 20в. (19861996) на мат.публиц. Дис. канд. филол. наук. КД.- Р-на/Д, 1997.-222с.
152. Шанский Н.М. Лексикология современного рус.яз. Учеб. пособие для пед. ин-тов по специальности «Рус. яз. и лит-ра». Изд. 2-е, испр., М., «Просвещение», 1972. 327с.
153. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус.яз. и лит.». в 3-х / Н.М. Шанский, В.В. Иванов.- М.: Просвещение, 1981. 191с.
154. Шатин Ю.В. Построение рекламного текста, 2-е изд. М.: Бератор-Пресс, 2003. - 128с.
155. Шестакова И.Г. Семантика и прагматика текста. Барнаул, 1991. -189с.
156. Школьник Л.С. Уроки рекламных королей. М., 1998. 224с.
157. Шор Р. Язык и общество / Р. Шор. М., 1926.- 240с.
158. Шульц Д., Берне Б. Стратегические бренд-коммуникационные кампании. Издат-й Дом Гребенникова. М., 2003. 245с.
159. Щерба JI.B. О понятии смешения языков.// Избранные труды по языкознанию и фонетике / JI.B. Щерба Изд-во Лен. ун-та, Т.1., 1958.- 182с.
160. Эпштейн М. Слово как произведение. О жанре однословия // Новый мир. 2000. - №9. - 214с.
161. Astroff R., J. Spanish Gold: Stereotypes, ideology and the construction of a U.S. Lation market. Howard Journal of Communication, 1988/1989.
162. Boud-Barrett J., O. Cultural Dependency and the Mass Media. In M. Gurevitch, Т., 1982.
163. Dyer G. Advertising as Communication. London: Metheun, 1982.
164. Eastman C.,M. Aspects of Language and Culture. San Francisco: Chandler & Sharp, 1975.
165. Frith К., Т., & Frith, M. The Stranger at the Gate: Western Advertising and Eastern Cultural and Communication Values. Paper presented at 1989 Annual Conference of International Communication Assotiation, San Francisco, С A, 1989.
166. Global and Multinational Advertising. Ed. by Basil G. Englis. Rutgers University, New Jersey, Hillsdale, 1994.
167. Gumperz J.,J., Bennett, A. Language and Culture. In: People in culture: A survey of cultural anthropology. New York, 1980.
168. Hawers W.Neurreliteratur zum Sprachtabu. Wien, 1946.
169. Johnson R. What is Cultural Studies anyway? Social Text, 16, 1986, 1987.
170. Kroeber A. L., & Kluckholn, С Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. Papers of the Peabody Museum of American Archeology and Ethnology (Vol. 471.). Boston Harvard University Press, 1952.
171. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harrow, Essex: Longman Group UK Limited, 1992.
172. McLuhan. M. Understanding Media N. Y., 1961.
173. Moller Chr.Zur. Methodic der Fremdwortkunde. "Acta Jutlandika" -V. Kobenhavn, 1933.
174. Moscow Times, 1996, July 9.185.0'Barr M., W. Culture and the Ad Exploring Otherness in the World of Advertising. Westview Press Boulder, San Francisco, Oxford, 1994.186.0gilvy D. Cofessions of Advertising Man, London.
175. Rogers E., M. Communication and Development: The passing of the dominant paradigm. Communication Research, 1976.
176. Rotzoll К., B. Discourse and Communication: New Approaches to the Analysis of Mass Media Discourse and Communication. Berlin: de Gruyter, 1985.
177. Russel B. In Semantics & the Philosophy of Language. Urbana, 1952. 190.Servaes J. Cultural Identity in East and West. Howard Journal of1. Communications 1988.
178. Ves Т.,Т., Sclirder, К. The Language of Ad. — Oxford: N.Y. Blackwell 1985.
179. Vestergard Т., Shroederk K. The language of Advertising. Oxford -New York, 1985.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.