Фразеологические единицы в когнитивном аспекте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Пономарева, Татьяна Викторовна

  • Пономарева, Татьяна Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 271
Пономарева, Татьяна Викторовна. Фразеологические единицы в когнитивном аспекте: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2002. 271 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Пономарева, Татьяна Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Фразеологические единицы различной степени фразеологизации в системном аспекте.

§ 1. Понятие «фразеологическая единица».

§ 2. Признаки фразеологической единицы.

А) «Внешние» признаки ФЕ.

Б) «Внутренние» признаки ФЕ.

§ 3. Классификации фразеологических единиц. Объем фразеологии.

§ 4. Потенциальные фразеологизмы в системном аспекте.

§ 5. Трансформированные фразеологизмы в системном аспекте.

А) Нормативные изменения фразеологизма.

Б) Ненормативные изменения фразеологических единиц. Классификация трансформированных фразеологизмов.

Выводы к главе 1.

ГЛАВА 2. Фразеологические единицы различной степени фразеологизации в антропоцентрической парадигме.

§ 1 .Проблема восприятия ФЕ в работах отечественных и зарубежных лингвистов.

§ 2. Основные задачи и этапы экспериментального исследования.

§ 3. Экспериментальное исследование восприятия фразеологических единиц различной степени фразеологизации носителями русского языка. ятия.УЬ

§ 4. Исследование кодифицированных фразеологических единиц в когнитивном аспекте.

A) Исследование кодифицированных фразеологизмов в сопоставлении со свободными сочетаниями слов.

Б) Объем фразеологии в когнитивном аспекте.

B) Исследование кодифицированных фразеологизмов с точки зрения определения их мотивированности.

Г) Исследование степени семантической спаянности компонентов ФЕ в когнитивном аспекте.

§ 5. Потенциальные фразеологизмы в когнитивном аспекте.

А) Объем потенциальных фразеологических единиц на уровне восприятия носителей языка. Классификация потенциальных фразеологизмов.

Б) Исследование значения потенциальных фразеологических единиц на уровне осознанного восприятия носителями языка.

§ 6. Трансформированные фразеологизмы в когнитивном аспекте.

Выводы к главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические единицы в когнитивном аспекте»

Смена парадигм в лингвистике - от системоцентризма к антропоцентризму [Алпатов, 1994; Паршин, 1996; Залевская 1999 и др.] - открывает принципиально иную плоскость для изучения различных явлений языка в речемысли-тельных процессах индивидуального сознания. Перспективность данной парадигмы для исследования фразеологии очень точно охарактеризована Д.О. Добровольским и Ю.Н. Карауловым: «.находясь внутри стандартной теории, нельзя обосновать ее начала, для этого надо выйти за ее пределы (здесь и далее выделено мною. - Т.П.). . обращение к данным психолингвистических экспериментов поможет ответить на ряд вопросов, касающихся оснований фразеологической теории» [Добровольский, Караулов, 1994; 97].

Фразеология как лингвистическая дисциплина прошла за короткий временной промежуток достаточно большой путь развития: от определения основных понятий [Виноградов, 1977] до изучения фразеологических единиц в самых различных направлениях (структурном [Архангельский, 1964], коммуникативно-прагматическом [Эмирова, 1988], сопоставительно-типологическом [Моки-енко, 1989; Рахштейн, 1980], функционально-семантическом [Гаврин, 1973], диахроническом [Федоров, 1973], лингвокультурологическом [Черданцева, 1996; Фразеология в контексте культуры, 1999]). Несмотря на разносторонность исследования фразеологических единиц, многие важные вопросы до сих пор остаются актуальными:

- что считать фразеологической единицей?

- каковы ее категориальные признаки?

- по какому критерию возможно разграничение типологически неоднородных ФЕ?

- каков объем фразеологии?

- какую функцию в языке выполняют данные единицы?

- можно ли считать фразеологию самостоятельным уровнем языка или она лишь часть лексического?

Длительные дискуссии, связанные с обсуждением этих вопросов, привели к установлению «негласного» соглашения о некоторой условности в определении предмета фразеологических исследований. «Корпус фразеологии - это не «данные» в языке единицы, а выделенные исследователями в соответствии с теми или иными критериями» [Телия, 1996; 81]. С одной стороны, такая постановка проблемы дает свободу в исследовательском моделировании различных проблем теории фразеологии, а с другой - не позволяет приблизиться к сущности данного феномена.

Фразеологические единицы с точки зрения системы языка являются надстройкой лексического уровня и имеют некоторый избыточный характер. Объяснить феномен их существования можно с позиции носителя языка, стремящегося выразить достаточно емкое, коннотативно окрашенное описание события, явления и т.п. или представления (то есть некий фрейм) с помощью минимального количества языковых средств. Такой подход к анализу ФЕ позволяет объяснить значительную их разнородность и, как следствие, отсутствие единой модели фразеологии в лингвистике. Это объясняет и активный динамизм фразеологической системы (значительно больший, чем лексической), а также социальный характер (экстралингвистичность) как самого феномена ФЕ, так и ее свойств и процессов, проявляющихся прежде всего в невозможности прогнозировать процесс образования и омертвления фразеологизмов. Перечисленные особенности позволяют говорить о ФЕ не как о языковом феномене, а в большей степени как о ментальном. Поэтому исследование ФЕ с учетом «человеческого» фактора представляется не только интересным, но и единственно экспланатарным.

Рассмотрение ФЕ в антропоцентрической парадигме проводится в различных направлениях: с учетом когнитивного подхода [Телия, 1996; Баранов, Добровольский, 1990, 1991; Черданцева, 1995], с психолингвистических позиций [Добровольский, Караулов, 1994; Детинина, 1987; Шумилина, 1997; Петренко, 1998]. Представленные проблемы в данных исследованиях имеют локальный характер, поскольку либо посвящены ограниченному кругу вопросов (например, выявлению стратегий идентификации иноязычных фразеологизмов

Шумилина, 1997]), либо в качестве объекта используются только некоторые типы фразеологических единиц (чаще всего ФЕ-идиомы).

Актуальность нашей работы определяется отсутствием целостной концепции фразеологии в когнитивном аспекте. Фразеологизмы по своей природе «антропоцентричны», поэтому обращение к языковой компетенции носителей позволяет расширить круг поиска «собственных» (специфических) свойств фразеологических единиц.

Проблемы системной фразеологии не являются для нашей работы актуальными, хотя ее основные положения используются в качестве опорных данных для исследования фразеологических единиц в когнитивном аспекте. При этом мы намеренно не ограничиваем корпус фразеологии только «чистыми» случаями (идиомами), поскольку предполагаем, что на уровне восприятия носителей языка ФЕ представлены очень разнородно.

Динамизм» фразеологической системы [Мокиенко, 1989] обусловливает выбор в качестве объекта исследования не только уже сформированных и стабильных фразеологизмов, но и тех, которые имеют потенциальную возможность стать таковыми, а также ФЕ, являющихся в различной степени преобразованными от уже сложившихся ФЕ, то есть фразеологических единиц различной степени фразеологизации. Под фразеологизацией мы, вслед за Л.И. Ройзензо-ном, понимаем процесс «стабилизации и закрепления в норме данного языка (или любого его ответвления - вплоть до идиолекта) в качестве готового, то есть не создаваемого каждый раз в процессе речи, а извлекаемого из памяти как некое языковое целое лексемосочетания, служащего для удовлетворения речевой коммуникации» [1973, 98]. Исходя из этого можно предположить, что показателем успешного завершения данного процесса является кодификация ФЕ. Не имея иной возможности определить степень фразеологизации той или иной ФЕ в узусе, мы в качестве опорных данных используем материалы фразеологических словарей (см. список литературы). При этом терминологически разграничиваем фразеологизмы различной степени фразеологизации на три типа: потенциальные фразеологические единицы (ПФЕ), кодифицированные ФЕ (КФЕ), трансформированные (ТФЕ).

Под потенциальными фразеологическими единицами мы понимаем сочетания слов, находящиеся на начальной стадии фразеологизации (см. §4 главы 1). Под кодифицированными - сформированные и «узаконенные» в словарях фразеологические единицы. Под трансформированными - различного типа (структурные, семантические, структурно-семантические) преобразования кодифицированных фразеологизмов, выходящие за рамки нормативных изменений.

Подход к ТФЕ и их роли в системе фразеологии в последнее время значительно изменился: от обращения к ним как одному из стилистических средств [Абрамович, 1964; Артыбаев, 1977; Бакина, 1982; Третьякова, 1991; Эмирова, 1972] до неотъемлемого элемента описания фразеологизма, речевой реализации возможностей его структурного и/или семантического преобразования [Моки-енко, 1989; Мелерович, Мокиенко, 1997], следовательно, рассмотрение их как части общелингвистической проблемы языковых преобразований [Гак, 1998]. Так, A.M. Мелерович и В.М. Мокиенко во введении к словарю «Фразеологизмы в русской речи» отмечают: «Лексикографическое описание индивидуально-авторских трансформаций имеет большое значение и для выявления объективных закономерностей общеязыковой фразеологической системы. Повторяемость трансформаций, достаточно строгая моделируемость их основных типов, перекличка с диалектно-просторечным варьированием в зеркале лексикографии убедительно показывают, что их «индивидуальность» и «авторство» сильно преувеличиваются исследователями. С психолингвистической точки зрения такой подход привлекает возможностью проникнуть в тайники фразео- и словотворчества. Образование индивидуально-авторских ФЕ и слов во многом опирается на структурно-семантические модели, свойственные конкретному языку» [1997, 4]. Обращение в когнитивном аспекте к различным по степени фразеологизации типам ФЕ позволит, на наш взгляд, получить целостное представление о фразеологической системе на уровне восприятия носителей языка.

Цель нашей работы - выявить универсальные свойства фразеологических единиц, влияющие на восприятие носителями языка того или иного сочетания слов в качестве фразеологического, а также установить особенности восприятия ФЕ разной степени фразеологизации.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

1) установление экспериментальным путем градации фразеологических единиц по степени фразеологизации на уровне спонтанного и осознанного восприятия данных единиц;

2) выявление статуса ФЕ (в сопоставлении со свободными сочетаниями) на уровне сознания носителей языка и, как результат, установление объема фразеологии в когнитивном аспекте;

3) определение характера влияния структурной организации и семантической спаянности фразеологических единиц на их восприятие;

4) установление основных стратегий мотивированности кодифицированных фразеологизмов в когнитивном аспекте;

5) исследование потенциальных фразеологизмов как начальной стадии фразеологизации и выявление доминирующих признаков, влияющих на восприятие их в качестве таковых на уровне сознания носителей языка;

6) выявление специфики восприятия трансформированных фразеологизмов различных типов;

7) установление универсальных признаков фразеологических единиц путем сопоставления данных, полученных в ходе экспериментов.

Для решения этих задач и верификации результатов исследования были использованы следующие экспериментальные методы:

- простого ассоциативного эксперимента;

- направленного эксперимента;

- свободных группировок;

- толкования значения.

Новизна работы заключается в том, что впервые проводится комплексное экспериментальное исследование ФЕ разной степени фразеологизации в когнитивном аспекте. Выявляются релевантные свойства ФЕ на уровне восприятия носителей русского языка, причем как универсальные, присущие ПФЕ, КФЕ, ТФЕ, так и специфические для каждого из них. Кроме того, рассматриваются некоторые спорные вопросы фразеологии в когнитивном аспекте, например, вопрос об объеме фразеологии, восприятия ФЕ различной степени семантической слитности. Отдельно исследуются значение ФЕ и критерий мотивированности, а также в работе приводятся данные, полученные на разных уровнях восприятия - спонтанном и осознанном.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах «Общее языкознание», «Лексикология и фразеология», «Психолингвистика», спецкурсах и спецсеминарах по указанным дисциплинам, в методике преподавания лексики и фразеологии иностранных языков.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения. Во введении рассматриваются основные вопросы фразеологии, актуальные на современном этапе развития лингвистики, обосновывается необходимость их исследования в антропоцентрическом аспекте, определяется цель, задачи, научная новизна, актуальность работы, перечисляются методы экспериментального исследования.

Первая глава посвящена описанию категориальных свойств фразеологизмов, обзору различных точек зрения на классификацию фразеологических единиц и объем фразеологии, а также подробному описанию основных положений проблемы образования фразеологических единиц и их преобразований (описывается классификация трансформированных фразеологизмов).

Во второй главе представлен обзор экспериментальных работ, посвященных различным проблемам фразеологии, а также описывается ход и результаты собственного экспериментального исследования. На первом этапе в качестве объекта исследования мы используем фразеологические единицы трех типов, различающиеся по степени кодифицированности. Следующий этап работы связан с изучением кодифицированных, потенциальных и трансформированных фразеологических единиц в качестве самостоятельных объектов, рассматриваемых с когнитивных позиций.

В заключении излагаются основные теоретические и экспериментальные выводы по диссертации, а также намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Диссертация включает список научных источников в количестве 188 наименований, а также приложение, в котором приводятся экспериментальный материал и словарь трансформированных фразеологизмов.

На защиту выносятся следующие положения:

1) в основе восприятия носителями языка ФЕ любой степени фразеологи-зации лежит определенный набор признаков, отграничивающий фразеологизмы от свободных сочетаний;

2) объем фразеологии на уровне сознания носителей языка значительно шире системного;

3) разграничение фразеологических единиц разной степени фразеологи-зации в когнитивном аспекте не имеет четко выраженного характера;

4) наиболее продуктивным типом фразеологических единиц в сознании носителей русского языка являются фразеологические единства, причем данный класс ФЕ имеет тенденцию к расширению (за счет включения ФЕ других типов);

5) восприятие потенциальных фразеологизмов осуществляется при условии «небуквального» прочтения сочетания слов или предложения и, следовательно, при наличии маркирующих их компонентов;

6) пределом фразеологической целостности на уровне восприятия носителей русского языка является разрушение смыслового единства трансформированной фразеологической единицы с исходной ФЕ.

Результаты и основные положения работы (в виде докладов, сообщений, статей, тезисов) прошли апробацию на конференциях «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Бийский педагогический государственный университет, 2000, 2001 гг.), «Типология языковых единиц» (Бийский педагогический государственный университет, 2001), «Теоретические и методологические проблемы современного гуманитарного знания» (Комсомольский-на-Амуре государственный педагогический университет, 2001). Апробация отдельных частей работы проходила на аспирантских объединениях в Бийском педагогическом государственном университете в 1999 - 2000 гг. По теме диссертационного исследования имеется пять публикаций.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Пономарева, Татьяна Викторовна

Выводы к главе 2

В ходе экспериментального исследования фразеологических единиц различной степени фразеологизации мы пришли к следующим выводам:

1. Объем фразеологии на уровне сознания носителей языка значительно шире системного, поскольку носители языка включают в ее состав помимо различных типов традиционно выделяемых фразеологизмов сочетания слов, отдельные слова и словоформы, с системных позиций не относящиеся к фразеологическим единицам.

2. Носители языка четко выделяют фразеологические единицы из ряда свободных сочетаний слов, что говорит о присутствии этого вида знаковых единиц в сознании реципиентов. При этом степень противопоставленности данных типов единиц значительно выше фактора структурной корреляции, по которому были построены фразеологические единицы и свободные сочетания, используемые в эксперименте.

3. Представление о фразеологических единицах для носителей языка связано с семантическими факторами, к которым относится и коннотативная окрашенность. Структурный критерий оказывается менее значимым при отождествлении той или иной единицы в качестве фразеологизма. Однако такие формальные показатели, как наличие рифмы или использование фиксированной структуры, не позволяющие производить перестановки внутри фразеологической единицы, повышают степень ее опознаваемости.

4. На уровне восприятия носителей языка не существует четкой противопоставленности фразеологических единиц различной степени кодифициро-ванности (потенциальных, кодифицированных, трансформированных фразеологических единиц). Это позволяет сделать вывод о некотором универсальном представлении о фразеологической единице, которому соответствуют данные типы фразеологизмов. Однако степень соответствия этому представлению в разных типах фразеологических единиц неодинакова.

5. Кодифицированные фразеологизмы вызывают наименьшие затруднения при опознании и их интерпретация преимущественно совпадает у различных носителей языка, что позволяет сделать вывод о стереотипном характере данных единиц в сознании носителей.

Классификация кодифицированные фразеологических единиц по критерию семантической спаянности компонентов в когнитивном аспекте представлена нечетко. Доминирующим типом фразеологических единиц являются фразеологические единства. Фразеологические сращения и сочетания, несмотря на значительную степень их противопоставленности друг другу и фразеологическим единствам, по-видимому, находятся на периферии когнитивной фразеологии, поскольку реже объединяются в группы, а следовательно, являются менее подвижными, актуальными в индивидуальном лексиконе носителя. Распределение фразеологических единиц по указанным типам не всегда совпадает с системным, поскольку наблюдается тенденция к расширению возможности определения мотивированности значения фразеологизмов, за счет так называемой «народной этимологии».

6. Трансформированные фразеологические единицы в перцептивном отношении оказались наиболее близкими к кодифицированным фразеологизмам, что подтверждается исследованием особенностей восприятия различных типов трансформированных фразеологизмов, причем восприятие носителей языка не зависит от их типа. Это позволяет сделать вывод о том, что фразеологические единицы хранятся не в виде четко закрепленной структурной схемы и лексемного состава, а, скорее всего, как некоторое смысловое представление конкретной фразеологической единицы. Разрушение тождества исходной фразеологической единицы и трансформированной на уровне восприятия носителей языка происходит при нарушении смыслового единства.

7. Потенциальные фразеологические единицы на уровне сознания носителей языка представлены очень разнородно и в семантическом, и в структурном отношении. В целом, можно констатировать, что в качестве потенциального фразеологизма носителями языка воспринимаются любые единицы, большей частью несколькословные, обладающие «небуквальным» прочтением или некоторой маркированностью, которая может проявляться на любом языковом уровне. Это наблюдение находит подтверждение не только при анализе

156 опознания того или иного сочетания или предложения в качестве потенциальной фразеологической единицы, но и при толковании ее значения.

8. Между указанными в работе основными по степени фразеологизации типами ФЕ существует значительно количество переходных случаев, выявленных в ходе экспериментальных исследований - так называемые «узуальные» и «окказиональные» фразеологические единицы, статус которых в когнитивной фразеологии не всегда однозначно определяем.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа представляет собой попытку разностороннего исследования ФЕ в когнитивном аспекте. Главным результатом стала гипотеза об иерархичности восприятия идентифицирующих признаков ФЕ разной степени фразеологизации, согласно которой доминантным признаком ФЕ при ее восприятии является смысловой, включающий как семантику фразеологизма со всеми ее составляющими, так и различного рода социокультурные ассоциации. Этот признак универсален для всех ФЕ разной степени фразеологизации (это подтверждается и основными результатами проведенных экспериментов, и косвенными, например, значительным количеством пословиц и поговорок, включенных носителями языка в состав фразеологии, а также единичными словными реакциями в переносном значении с яркой коннотативной окрашенностью, встречающимися в различных экспериментальных данных).

Несмотря на наличие общего основания при восприятии ФЕ, прослеживается тенденция к разграничению опорных признаков в зависимости от той стадии фразеологизации, на которой находится фразеологизм. Так, при восприятии единиц начальной стадии фразеологизации (потенциальных фразеологизмов) для носителей языка в большей степени являются релевантными частные (факультативные) признаки ФЕ, которые оказывают некоторое маркирующее воздействие на уровне восприятия и создают возможность небуквального прочтения когнитивной потенциальной фразеологической единицы, которое, следовательно, соотносится с универсальным представлением о фразеологизме. На стадии дефразеологизации (связываемой нами с понятием «трансформированная фразеологическая единица») тождество исходной ФЕ с трансформированной фразеологической единицей сохраняется до тех пор, пока оно не нарушает единства смыслового представления. При этом различного рода формальные преобразования ФЕ не вызывают каких-либо изменений в этом представлении. Одним из способов нарушения данного смыслового тождества является изменение категориального значения фразеологической единицы, которое неизбежно влечет изменение денотативной соотнесенности.

Сопоставление полученных результатов с лингвистическим представлением о фразеологизме как языковом знаке позволяет выстроить некоторую иерархию динамики восприятия ФЕ различной степени фразеологизации. При восприятии того или иного сочетания в качестве потенциального фразеологизма значительную роль играют «частные» признаки, являющиеся наиболее нерегулярными для ФЕ (следовательно, занимающие самое низкое положение в формировании фразеологического знака). Затем при восприятии уже «сложившихся» ФЕ имеет место некоторая стереотипность восприятия, образуемая за счет синтеза «внутренних» признаков ФЕ (семантическое переосмысление, фразеологическая абстракция, несколькословность, коннотативность), а процесс деф-разеологизации начинается с верхушки данной иерархии признаков, то есть с изменения номинативной функции, в частности, денотативной соотнесенности трансформированной фразеологической единицы с исходным денотатом кодифицированной. Однако данное предположение имеет гипотетических характер и нуждается в дополнительном, более детальном изучении каждого из заявленных аспектов.

Полученные в ходе исследования результаты экспериментов № 2 (простого ассоциативного) и №№ 5,6 (направленного на изучение значения и мотивированности ФЕ в когнитивном аспекте) позволили сделать предположение о первичном пути прочтения ФЕ носителем языка. Разработка данной проблемы имела место в зарубежной психолингвистике. Полученные нами результаты выявили, что стереотипный для носителей языка характер кодифицированных фразеологизмов вызывает актуализацию именно фразеологического значения и связанных с ним ассоциаций. Обращение к прямому прочтению ФЕ в большей степени свойственно трансформированным фразеологическим единицам (расшатывающим устойчивый характер употребительных кодифицированных фразеологизмов) и «узуальным» фразеологизмам (еще не получившим стереотипный характер связи в сознании носителей языка). Поэлементная расшифровка ФЕ с актуализацией их прямого значения наблюдается в тех случаях, когда цепостное фразеологическое значение нельзя вывести из значения компонентов. Наиболее понятным и легко объяснимым является лишь один из компонентов (см. данные по ФЕ отставной козы барабанщик). Таким образом, эти наблюдения подтверждают то, что первичным способом прочтения является буквальный. Однако активные кодифицированные фразеологизмы приобретают в сознании носителей языка устойчивый, стереотипный характер, благодаря чему реципиенты безошибочно реагируют на фразеологическое значение данных единиц.

Выявленные нами релевантные для восприятия носителей языка свойства ФЕ и построенные на их основе гипотезы, нельзя признать окончательными, а «поисковый» характер данной работы не позволял прогнозировать результаты и каждый проведенный эксперимент задавал логику дальнейшего изучения. Так, выявив на уровне осознанного восприятия незначительную дифференциацию фразеологических единиц различной степени фразеологизации, мы сочли необходимым обратиться к уровню спонтанного восприятия, так как предполагали, что представленность ФЕ может быть иной.

Полученные выводы и сформулированные гипотезы открывают широкие перспективы для исследования фразеологических единиц в когнитивном аспекте. Так, вызывает особый интерес возможность уточнения соотношения ментальных ассоциаций и языковых особенностей ФЕ при ее восприятии носителями языка. Также представляется необходимым детальное изучение семантики ФЕ и ее составляющих (номинативной функции, коннотации, фразеологической абстракции) в антропоцентрической парадигме, так как именно эта сторона фразеологического знака была признана наиболее релевантной для восприятия носителей языка. Таким образом, проблема фразеологических единиц в когнитивном аспекте не теряет своей актуальности и дискуссионности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Пономарева, Татьяна Викторовна, 2002 год

1. Абрамович И.М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношение к ним фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.; Л.: Наука, 1964. - С. 213-218.

2. Акопян А. Причастные фразеологизмы в современном русском языке // Русский язык в школе. 1990. - № 4. - С. 13-21.

3. Алефиренко Н.Ф. Современная фразеология: достижения, поиски, перспективы // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: В 2 т. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 43-52.

4. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц // Исследования по семантике русского языка. Межвузовский сборник научных трудов. Кострома, 1991.-С.3-11.

5. Алипулатов И.С. Окказиональное использование фразеологических единиц в средствах массовой информации: Дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1998.-203 с.

6. Алпатов В.М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходах к языку // Вопросы языкознания. 1994. - №3. - С. 3-11.

7. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. JL: Изд-во ЛГУ, 1963. -208 с.

8. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997. - 512 с.

9. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // ВЯ. 1993. - № 3. - С. 17-25.

10. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. I (Лексическая семантика). - 472 с.

11. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. II (Интегральное описание языка и системная лексикография). - 767 с.

12. Артыбаев А.А. Трансформация фразеологизмов как стилистический прием в произведениях Д.Н. Мамина-Сибиряка: Дис. . канд. филол. наук. Самарканд, 1977. - 189 с.

13. Архангельский В.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1964. 316 с.

14. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Наука, 1959. -278 с.

15. Бабенко И.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно- семантический анализ. Калининград, 1997. - 82 с.

16. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.-260 с.

17. Бакина М.А. Общеязыковая фразеология как выразительное средство современной поэзии // Е.А. Некрасова, М.А. Бакина. Языковые процессы в современной русской поэзии. М.: Наука, 1982. - С. 192-320.

18. Балакай А.Г. О функциональном аспекте изучения русской фразеологии (к постановке и обоснованию проблемы) // Фразеологизмы в системе языковых уровней. Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1986. - С. 90-99.

19. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961.-396 с.

20. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языкознания, 1996. № 5. - С. 12-23.

21. Баранов А.Н., Юшманова С.И. Отрицание в идиомах: семантико-синтаксические ограничения // Вопросы языкознания. 2000. - № 1. - С. 4665.

22. Белоусова Т.П. Лексическое варьирование фразеологизмов и отфразеологи-ческое словообразование // Явление вариативности в языке. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1994. - С. 241-243.

23. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 1999. - 128 с.

24. Блинова О.И. Вариативность как предел варьирования внутренней формы слова // Явление вариативности в языке: Материалы межвузовской конференции. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997. - С. 16-24.

25. Богданова А.Ф. Сочетаемость фразеологизма со словами в речи и разграничение его лексических значений. Дис. . канд. филол. наук. Магнитогорск, 1981.-297 с.

26. Бойченко В.В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц. Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1993. - 214 с.

27. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи. Тула, 1995.- 151 с.

28. Брагина А.А. Устойчивые словосочетания и живая норма современного языка // Литературная норма в лексике и фразеологии (сборник статей) / под ред. Л.И. Скворцова. -М.: Наука, 1983. С. 173-182.

29. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. 1994. - № 6. - С. 40-47.

30. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. -М., 1969.-С. 5-23.

31. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке (1947) // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексика и лексикология. -М.: Наука, 1977.-С. 140-161.

32. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины (1946) // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексика и лексикология.-М.: Наука, 1977.-С. 118-139.

33. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова (1953) // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексика и лексикология. М.: Наука, 1977. -С. 162-191.

34. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Издание 2-е. М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.

35. Гаврин С.Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда русского языка в связи с общими вопросами теории фразеологии (на материале фразеологии второй половины XIX в. и XX в.): Дис. . док. филол. наук. Л., 1973. - 387 с.

36. Гаврин С.Г. Фразеология русского языка. М., 1967. - 72 с.

37. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998. - 768 с.

38. Галаганова Л. К теории фразеологической деривации (народноэтимологическое переосмысление фразеологизмов) // Материалы XXV научнойконференции проф. препод, сост. СамГУ им. А. Навои. Секции фразеологии.

39. Самарканд, 1968.-С. 154-164.

40. Гвоздарев Ю.А. Образование фразеологизмов // Русская речь. 1974. - № 3. -С. 128-131.

41. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1977. - 184 с.

42. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. -Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1973. 104 с.

43. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. JL, 1978. - 240 с.

44. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997. -157 с.

45. Горшков А.И. Вопрос о вариантности норм в связи с пониманием языка как системы систем // Литературная норма и вариантность (сборник статей) / под ред. Л.И. Скворцова. -М.: Наука, 1981. С. 234-248.

46. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996. -214 с.

47. Гусейнова Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии. Дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1997. -247 с.

48. Детинина О.Б. Устойчивые словосочетания в ассоциативных структурах: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1987.-231 с.

49. Диброва Е.И. Вариантность ФЕ в современном русском языке. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1979. - 192 с.

50. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Дис. . докт. фил. наук. Ростов-на-Дону, 1980. - 405 с.

51. Диброва Е.И. Фразеология на современном этапе // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1994. - №5. - С. 7-13.

52. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1997. № 6. - С. 27-36.

53. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1998. № 3. - С. 17-26.

54. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 17-26.

55. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М., 1994. - 116 с.

56. Добрыдиева Е.А. Вариативность ФЕ в пределах ее устойчивости // Вариативность в языке и речи. Кемерово, 1994. - С. 245-247.

57. Донской В.Ф., Черная А.И. Некоторые аспекты семантики ФЕ в коммуникативном плане // Проблемы фразеологической номинации. Иркутск, 1988. -С.17-18.

58. Дубинский И.В. Приемы использования фразеологических единиц в речи. Дис. канд. филол. наук. Баку, 1963. - 196 с.

59. Жуков А.В. Изучение переходных фразеологических в контексте развития фразеологии как науки // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: В 2 т. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 288-305.

60. Жуков А.В. Переходные фразеологические явления в русском языке. Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 1996. - 132 с.

61. Жуков А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Л., 1984. -94 с.

62. Жуков В.П. О знаковости компонентов фразеологизма // Вопросы языкознания. 1975. - № 6. - С. 36-45.

63. Жуков В.П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии исследования и материалы. М.; Л.: Наука, 1964. - С. 140-149.

64. Жуков В.П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы международного симпозиума (1968) Тула, 1972. - С. 20-29.

65. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986. - 312 с.

66. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.- 160 с.

67. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1999.-382 с.

68. Залевская А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. -1999. № 6. - С. 3-18.

69. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1990. - 208 с.

70. Зимин В.И. К вопросу о вариантности фразеологических единиц // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы международного симпозиума (1968) Тула, 1972. - С. 70-82.

71. Зубкова Л.Г. Сущностные свойства языковой системы и вариантность ее элементов // Явление вариативности в языке: Материалы межвузовской конференции. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997. С. 3-15.

72. Измайлов А.Х. Семантическое варьирование фразеологических единиц в современном русском языке // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов, 1983.-С. 80-85.

73. Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. К типологии формальных отклонений от фразеологической нормы // Литературная норма в лексике и фразеологии (сборник статей) / под ред. Л.И. Скворцова. М.: Наука, 1983. - С. 182-205.

74. Калашникова А.Ф. Критерии фразеологичности в системном анализе воспроизводимых единиц русского языка. Дис. . канд. фил. наук. Минск, 1989. - 194 с.

75. Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во Московского ун-та, 1978.-232 с.

76. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999.-180 с.

77. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 356 с.

78. Келлер Р. Языковые изменения. М., 1998. - 456 с.

79. Кириллова Н.Н. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания. 1986.-№ 1.-С. 82-90.

80. Кодухов В.И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие // Семантика переходности. Л., 1977. - С. 5-16.

81. Копорская Е.С. Семантические преобразования слова контекстуально стимулируемые и контекстуально нестимулируемые // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. - С. 154-166.

82. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973. - 120 с.

83. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1989. - 190 с.

84. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология. М.: «Русский язык», 1990. -304 с.

85. Кошелева Т.Н. Фразеологическая норма русского языка и случаи ее нарушения. Дис. канд. филол. наук. Новгород, 1996. - 217 с.

86. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению языкового знака // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 14-21.

87. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке и речи. Язык и порождение речи.-М., 1994.-327 с.

88. Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. -1988.-№3.-С. 98-107.

89. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996. - 381 с.

90. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст // Иностранный язык в школе, 1971.-№5.-С. 6-14.

91. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С. 123-208.

92. Ларин Б А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977.-286 с.

93. Латина О.В. Идиомы и экспрессивная функция языка// Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 136179.

94. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. - 296 с.

95. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 287 с.

96. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 358 -386.

97. Малиновский Е.А. История изучения проблем фразеологии в русском языкознании. Ташкент: Изд-во «Фан» АН УзбССР, 1991. - 92 с.

98. Мартинович Г.А. Вербальные ассоциации в ассоциативном эксперименте. -СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 1997. 72с.

99. Мелерович A.M. К проблеме семантического анализа ФЕ в языке и речи // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1978. - С. 37-49.

100. Мелерович A.M. О семантической и грамматической характеристике слов-компонентов в составе фразеологической единицы // Семантика переходности.-Л., 1977.-С. 19-26.

101. Мелерович A.M. О характере взаимодействия лексической и грамматической семантики в сфере фразеологии // Проблемы семантики русского языка. -Ярославль, 1986. С. 31-40.

102. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979. - 80 с.

103. Мелерович A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема. Автореф. дис. .докт. филол. наук Л., 1982. - 40 с.

104. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Коммуникативные и номинативные аспекты значения в тексте и словаре // Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск, 1988. - С. 3-10.

105. Мелерович A.M. К проблеме анализа смысловой структуры фразеологической единицы современного русского языка в системе речи // Исследования по семантике русского языка. Межвузовский сборник научных трудов. -Кострома, 1991.-С. 23-29.

106. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М., 1975. - 170 с.

107. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990. - 160 с.

108. Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологический и этнолингвистический очерки фразеологии. Л., 1986.

109. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989. - 287 с.

110. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JL: Наука, 1977. -283 с.

111. Молочко Г.А. Лексика и фразеология русского языка. Минск: «Народная асвета», 1974. - 144 с.

112. Никипорец Г.Ю. Фразеологические единицы русского языка в прагматическом освещении. Дис. канд. филол. наук. М., 2000. - 205 с.

113. Никипорец Г.Ю. Фразеологические единицы русского языка в прагматическом аспекте: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. 205 с.

114. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря // Вопросы языкознания, 1995. №2. - С. 17-26.

115. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.

116. Образование и функционирование ФЕ / под ред. Ю.А. Гвоздарева. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1981. - 160 с.

117. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. Л.: ЛГУ, 1978.- 189 с.

118. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. Уч. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

119. Палевская М.Ф. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке XVIII в. Кишинев, 1972. - 347 с.

120. Панкратов С.М. О вариантности ФЕ // Проблемы фразеологической номинации. Иркутск, 1988. - С. 23-26.

121. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания, 1996. № 2. - С. 13-21.

122. Петренко В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании. М.: МГУ, 1983. -362 с.

123. Пищальникова В.А. Психопоэтика. Барнаул: Изд-во Алтайского унта, 1999.-176 с.

124. Попов Р.Н. Использование «старых» фразеологических единиц в качестве образца для построения новых // Русский язык в школе, 1974. № 3. - С.77-80.

125. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976. 200 с.

126. Попова Н.В. Закономерности и особенности функционирования фразеологических единиц в авторской речи. Дис. . канд. филол. наук. Орел, 1987.- 196 с.

127. Проблемы русской фразеологии. Семантика ФЕ. Тула: ТГПИ, 1975. -160 с.

128. Проблемы фразеологической семантики / А.К. Бирих, С.С. Волков, Н.М. Кабанова, М.Ю. Котова, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.И. Селиверстова, Л.И. Степанова. СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996. - 172 с.

129. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М., 1980. 143 с.

130. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1973.-223 с.

131. Рут М.Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург, 1992. -167 с.

132. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. 1995. - № 3. - С. 26-32.

133. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. Л., 1991. - 147 с.

134. Семантическая реализация ФЕ в условиях коммуникации // Явление вариативности в языке. Кемерово, 1994. - 315 с.

135. Сидоренко Е.В. Методы математической обработки в психологии. -СПб., 1996.-352 с.

136. Сидоренко М.И. К вопросу о границах лексического состава фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.; Л.: Наука, 1964.-С. 67-84.

137. Синтаксис сложного предложения. Устойчивые структуры русского языка/ под ред. проф. Н.А. Андромоновой. Казань: Изд-во Казанского унта, 1985.- 136 с.

138. Современный русский язык: В 3 ч. / Под ред. Е.И. Дибровой. Ч. 1. -М.: Просвещение, 1995. - 287 с.

139. Солнцев В.М. Вариантность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. 1984. - №2. - С. 31- 42.

140. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-342 с.

141. Солнышкина М.И. Общие вопросы теории фразеологии. Саратов,1995.-25 с.

142. Соло дуб Ю.П. Роль словесного комплекса прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма // Филологические науки.1996. -№ 1.- С. 11-17.

143. Соло дуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. 1997. - № 5. - С. 715.

144. Солодухо Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. Казань, 1977. - 160 с.

145. Спивак Д.Л. Язык в условиях измененных состояний сознания// Вопросы языкознания. 1983. - № 5. - С. 43-49.

146. Стернин И.А. Речевая номинация и варьирование лексического значения слова // Проблемы семантики русского языка. Ярославль, 1986. - С. 313.

147. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. - № 6. - С. 16-25.

148. Телия В.Н. Вариантность идиом и принципы идентификации вариантов// Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы международного симпозиума (1968) Тула, 1972. - С. 30-69.

149. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986.- 143 с.

150. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: «Языки русской культуры», 1996. -287 с.

151. Толикина Е.И. Об общем отличительном признаке ФЕ, отграничивающем их от нефразеологизмов // Проблемы устойчивости и вариантности ФЕ. Вып. 2. - Тула, 1972. - С. 110 -114.

152. Толикина Е.Н. О критерии устойчивости фразеологической единицы // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. -Вологда, 1967.-С. 17-24.

153. Третьякова И.Ю. Особенности структурно-семантического преобразования фразеологизмов в поэзии Ю. Мориц // Исследования по семантике русского языка. Межвузовский сборник научных трудов. Кострома, 1991. — С. 61-68.

154. Труды Самаркандского государственного университета им. А. Навои. Новая серия. Вып. 217. - Вопросы фразеологии IV. - Самарканд, 1971. -180 с.

155. Федоров А.И. Лекции по русской фразеологии. Новосибирск, 1964. -97 с.

156. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVII начале XIX в. -Новосибирск, 1973. - 169 с.

157. Фомина М.И. Русская лексика и фразеология. М.: Московский полиграфический институт, 1965. - 40 с.

158. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикография. М.: Высшая школа, 1990. - 416 с.

159. Фразеологическая система языка. Вып. IV. - Челябинск, 1978. - 112 с.

160. Фразеологическая система языка. Челябинск, 1976. - 176 с.

161. Фразеология в контексте культуры / под ред. В.Н. Телия. М.: «Языки русской культуры», 1999.-227 с.

162. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М: Издательский центр «Академия», 2001.-320 с.

163. Ханпира Э. Окказиональные элементы в современной речи// Стилистические исследования. -М., 1972.-С. 123-189.

164. Хуснутдинов А.А. Принципы системной организации фразеологического состава// Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: В 2 т. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 535-537.

165. Хэррис З.С. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. II. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. - С. 528-636.

166. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000. - 240 с.

167. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. Челябинск, 1976. - 68 с.

168. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983. - 93 с.

169. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (постановка вопроса) // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 26-32.

170. Черданцева Т.З. Фразеология в когнитивном аспекте // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: В 2 т. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 549.

171. Чернышева И.И. Старые проблемы в новой лингвистической парадигме// Филологические науки. 1997. - № 2. - С. 76 - 82.

172. Чернышева И.И. Фразеологическая единица и объем фразеологии // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологической единицы. Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1972. - С. 110-114.

173. Чыонг Донг Сан. Фразеологизмы в языке и речи (материалы русского и вьетнамского языков): Дис. . док. филол. наук. М., 1977. 297 с.

174. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб.: Специальная литература, 1996. - 192 с.

175. Шварцкопф Б.С. Морфологическая норма ФЕ и вариантность // Литературная норма в лексике и фразеологии (сборник статей) / под ред. Л.И. Скворцова.-М.: Наука, 1983.-С. 158-173.

176. Шварцкопф Б.С. Фразеологизм «сбросить со счетов» и его варианты // Вопросы культуры речи. М.: Наука, 1967. - С. 169-175.

177. Шлемев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.

178. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развития. Челябинск, 1995. - 224 с.

179. Шумилина О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологических единиц. Дис. . канд. фил. наук. Тверь, 1997. - 214 с.

180. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-428 с.

181. Эмирова A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии (опыт семантического анализа фразеологических единиц). -Самарканд, 1972. 100 с.

182. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. -Ташкент: Изд-во «Фан» УзбССР, 1988. 92 с.

183. Эмирова A.M. Фразеология перестройки: тематика и семантика // Русский язык в школе. 1990. - № 3. - С. 77 - 84.

184. Cacciuri С., Tabossi P. The Comprehension of Idioms // Journal of Memory and Language. 1988. - Vol. 27. - № 3.

185. Estill R.B., Kemper S. Interpreting Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. 1982. - Vol. 11. - № 6.

186. Gibbs R. On the Process of Understanding Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. 1985. - Vol. 14.

187. Glass A.L. The Comprehension of Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. 1983. - Vol. 12. - № 6.

188. Popiel S.J., McRae R. The Figurative and Literal Sense of Idioms// Journal of Psycholinguistic Research. 1988. - Vol. 17. - № 5.

189. Schweigert W.A. The Comprehension of Familiar and Less Familiar Idioms// Journal of Psycholinguistic Research. 1986. - Vol. 15. - № 1.

190. Словари, использованные в работе

191. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова, образные выражения. М.: Художественная литература, 1988. - 530 с.

192. Быстрова Е.И., Окунева А.П., Шанский Н.М. Краткий фразеологический словарь русского языка. СПб.: Просвещение, 1992. - 271 с.

193. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1989. - 384 с.

194. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. -М.: Русские словари, 1997. 864 с.

195. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое. Опыт русской фразеологии: В 2 т. М.: Терра, 1994. - 853 с.

196. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. 19-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1987. - 750 с.

197. Словарь образных выражений русского языка / под ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995. - 385 с.

198. Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР; под ред. А.П. Евгеньевой. -2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981.

199. Словарь фразеологических синонимов русского языка / под ред. В.П. Жукова. М.: Русский язык, 1987. - 448 с.

200. Универсальный фразеологический словарь / под ред. Т. Волковой. М.: «Вече», 2000. - 464 с.

201. Фразеологический словарь русского языка. Изд. 5-е, стереотип. / под ред. А.И. Молоткова. СПб: Вариант, 1994. - 544 с.

202. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII -XX веков/ под ред. А.И. Федорова. М.: Топикал, 1995. - 608 с.

203. Яранцев Р.И. Русская фразеология: словарь-справочник. М.: Русский язык, 1997. - 845 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.