Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Сасина, Светлана Александровна

  • Сасина, Светлана Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 194
Сасина, Светлана Александровна. Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2007. 194 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сасина, Светлана Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Место фразеологии в современной лингвистике.

1.2 Проблема фразеологического значения.

1.2.1 Коннотативный аспект фразеологического значения.

1.2.2 Внутренняя форма фразеологизма как основание коннотации.

1.2.3 Фразеологические универсалии.

1.2.4 Прагматический потенциал ФЕ профессионального и терминологического происхождения в английском и русском дискурсах.

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. КОГНТИВНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ДИСКУРСА

2.1 Научные интерпретации категории "дискурс" в современной лингвистике.

2.2 Соотношение понятий "дискурс" и "текст".

2.3 Прагматический подход в исследовании дискурса.

2.4 Когнитивный подход в исследовании дискурса.

2.5 Общие механизмы представления дискурсивной коммуникации.

2.6 Выбор модели дискурс-анализа при исследовании профессионализмов и терминологизмов.

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ТЕРМИНОЛОГИЗМОВ В ДИСКУРСИВНО-КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ

3.1 Особенности переосмысления терминов и профессионализмов в процессе фразеологизации.

3.1.1 Метафоризация терминологизмов и профессионализмов как особый случай вторичной номинации.

3.2 Стилистическое использование терминологизмов и профессионализмов.

3.3 Дискурсивное употребление терминологизмов и профессионализмов.

3.3.1 Употребление спортивных терминологизмов в английском и русском дискурсах.

3.3.2 Двойная актуализация военных терминологизмов.

3.3.3 Дискурсивное использование терминологических фразеологизмов из сферы охоты в современных английском и русском дискурсах.

3.3.4 Метафорическое использование морских терминологизмов в дискурсе.

3.3.5 Научные терминологизмы в английском и русском дискурсах.

3.3.6 Общеупотребительное использование карточных фразеологизмов в дискурсе.

3.3.7 Употребление терминологизмов из сферы театра и искусства в переосмысленном значении.

3.3.8 Употребление терминологизмов из различных сфер в дискурсе.

ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах»

Фразеологизация терминологических устойчивых сочетаний в современном английском и русском дискурсе представляет собой закономерный процесс, обусловленный проникновением терминов в общеупотребительный состав языка в переосмысленном метафорическом значении. Данный процесс носит антропоцентрический характер, так как переосмысление терминов требует определённой лингвокреативной деятельности человека и основывается на его лингвистической компетенции, под которой понимают "врожденную способность человека к использованию языка" [АРСПЛИС, 2001: 9].

Исследование процесса фразеологизации терминологических единиц требует привлечения таких отраслей современного языкознания, как когнитивная лингвистика, терминология, прагматика и фразеология.

На сегодняшний день в современной лингвистике отсутствует единство концепций по отношению к механизму процесса вторичного именования, которому подвергаются терминологические ФЕ при переходе из какой-либо специальной сферы в общее употребление.

Актуальность темы продиктована необходимостью разработки проблем фразеологии в качестве самостоятельной науки и установления её связи с терминологией, а также необходимостью разработки проблем современной когнитологии.

Объектом в данном диссертационном исследовании выступают современный английский и русский дискурсы, рассматриваемые в когнитивном аспекте.

Предметом диссертационного исследования являются терминологические и профессиональные ФЕ из различных специальных сфер деятельности (спорт, военное дело, морское дело, наука, театр, искусство и др.), функционирующие в общеупотребительном словарном составе английского и русского языков.

Материалом для исследования функционирования терминологизмов и профессионализмов в современном дискурсе послужили:

-словари английских и американских идиом (Кунин А.В. Англорусский фразеологический словарь, Литвинов П.П. Англо-русский словарь с тематической классификацией, Spears R.A. American Idiom Dictionary, Cambridge International Idiom Dictionary Online, Longman Idioms Dictionary и др-);

-словари современного английского языка (Longman Dictionary of Contemporary English, Тне New Oxford American Dictionary и др.);

-фразеологические словари русского языка (Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка, Жуков В.П., Жуков А.В. Фразеологический словарь русского языка);

-печатные средства массовой информации (Moscow News, The St. Petersburg Times, The Times и др.); -Интернет-ресурсы;

-произведения американской и английской художественной литературы;

-произведения русской художественной литературы. Общее количество репрезентаций терминологических фразеологизмов и профессиональных ФЕ составило: -русский язык - 1 300; -английский язык - 2 200.

В своём исследовании мы опираемся на работы таких учёных, как А.И. Алёхина, Е.Ф. Арсентьева, А.Ф. Артемова, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, В.Г. Борботько, А. Вежбицкая, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Т.А. ван Дейк, В.З. Демьянков, Д.О. Добровольский, В.П. Жуков, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, А.В. Кунин, M.JI. Макаров, Е.А.Никулина, Л.П. Смит, В.Н. Телия и другие.

Основной целью диссертационного исследования является проведение когнитивно-прагматического анализа употребления терминологизмов и профессионализмов в современном английском и русском дискурсе.

Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:

1) Определение корпуса английских и русских профессионализмов и терминологизмов, функционирующих в неспециальных сферах дискурса.

2) Выявление терминологических полей, являющихся донорами специальных ФЕ в общее употребление, и установление наиболее продуктивных терминосистем.

3) Обзор интерпретаций понятия "дискурс" в современной лингвистике.

4) Изучение особенностей фразеологизации профессиональных и терминологических ФЕ.

5) Исследование когнитивных процессов при метафоризации терминологических ФЕ, как одного из способов вторичной номинации.

6) Установление роли прагматического потенциала ФЕ терминологического происхождения в английском и русском дискурсе.

Методы исследования, использованные в данной работе, включают дискурсивно-контекстуальный анализ, метод анализа словарных дефиниций для установления сдвигов значения терминологических ФЕ, метод сплошной выборки для получения основного корпуса терминологизмов из различных специальных сфер; интерпретативный метод для понимания и истолкования ФЕ во всей полноте их связей и отношений, в основу которого положена концепция дискурсивного анализа, разработанная Т. ван Дейком [Дейк, 1989].

Для этимологического анализа терминологизмов использовался синхронный и диахронный подход.

Научная новизна исследования состоит в том, что терминологические ФЕ впервые рассматриваются в рамках когнитивно-дискурсивной теории. Особенно важным представляется тщательная группировка терминологизмов, с учетом их принадлежности к той или иной профессиональной сфере, что может привести к созданию нового словаря ФЕ терминологического происхождения.

Теоретическая значимость диссертационного сочинения состоит в том, что в нем определяется место фразеологии в современной лингвистике и обосновывается необходимость выделения её в самостоятельную науку; кроме того, здесь рассматриваются различные интерпретации термина "дискурс" как отечественными, так и зарубежными лингвистами. Материал исследования может послужить основой для дальнейшего исследования процессов детерминологизации и метафоризации ФЕ из специальных сфер употребления в русле когнитивистики.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения результатов в курсе лексикологии английского и русского языков, при создании спецкурсов по фразеологии, дискурсивному анализу, когнитивной лингвистике, написании дипломных и курсовых работ, а также при практическом изучении ФЕ современного английского и русского языка. Результаты могут быть полезны в лексикографии при составлении словарных статей в словарях ФЕ терминологического происхождения.

Основные положения диссертационного исследования апробировались на Международной научной конференции "Язык. Культура. Коммуникация" в Волгоградском государственном университете (2006), на Всероссийской научно-практической конференции "Состояние и перспективы лингвистического образования в современной России "в Ульяновском государственном университете (2006), на XV Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации в Институте языкознания РАН (2006). Материалы работы отражены в 5 публикациях автора.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Процесс перехода терминологических ФЕ в общее употребление отмечен психолингвистическими и прагматическими особенностями.

2. Переход терминологических фразеологизмов в общеупотребительный язык обусловлен как интра-, так и экстралингвистическими факторами.

3. Метафоризация фразеологизмов из специальных профессиональных сфер представляет собой сложный когнитивный процесс, в результате которого в человеческом сознании создаются яркие образы.

4. Исследуемые ФЕ обладают определенным прагматическим потенциалом при использовании в современном дискурсе.

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения. Список использованной научной литературы включает 229 наименований.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Сасина, Светлана Александровна

Выводы по III главе

В современном английском и русском дискурсе многие терминологические ФЕ переходят из специальных сфер в ОУЯ в результате переосмысления. Переосмыслению могут подвергаться профессиональные и терминологические ФЕ из самых различных сфер употребления (военное и морское дело, охота, спорт, искусство, наука и т.д.).

Переход терминов в ОУЯ определяется как внутрилингвистическим фактором, обусловленным структурными связями внутри языка, так и экстралингвистическим, включающим в себя исторические, социальные и др. условия дискурса.

В ОУ профессиональные и терминологические ФЕ приобретают новое значение в процессе вторичной косвенной номинации. Приобретённое значение является образным и придаёт высказыванию экспрессивную окраску. Образность ФЕ терминологического происхождения определяется метафорой, которая передаёт сходство двух денотатов на основе общих сем.

В результате вторичной номинации наблюдается экономия языковых средств, так как новое значение приобретает ФЕ уже существующая в языке.

Перенос значения происходит в результате сложной комбинаторно-синтезирующей когнитивной деятельности. Терминологическая ФЕ утрачивает своё первоначальное значение и детерминологизируется. Затем стирается её мотивированность и идиома деэтимологизируется. Следующий этап - метафоризация и расширение сферы употребления.

Благодаря метафоричности терминологизмы в процессе дискурса легко декодируются. Метафорический вариант переосмысленного термина обладает яркими коннотациями.

Одним из направлений в исследовании ФЕ является стилистическая фразеология, рассматривающая стилистические функции идиом в речи, а также их принадлежность к тому или иному стилю с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств. Следует отметить, что среди терминологических ФЕ могут встречаться нейтральные (межстилевые) и книжные. Но всё же большинство из них являются разговорными. Меньше всего среди них историзмов и архаизмов.

Среди самых распространенных сфер-доноров профессиональных и терминологических фразеологизмов в английском и русском языках можно выделить такие как: спорт, военное дело, охота, морское дело, наука, игра в карты, искусство и др.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования когнитивного-прагматического аспекта употребления ФЕ терминологического происхождения в современном дискурсе на материале английского и русского языков.

Высказанное предположение о том, что рассматриваемые ФЕ из определенных специальных сфер переходят в ОУЯ в результате детерминологизации и метафоризации, как одного из видов вторичной косвенной номинации, полностью подтвердилось в ходе исследования. В результате анализа прагматико-коммуникативных параметров ФЕ терминологического происхождения было установлено, что они обретают полную знаковость, как в системе языка, так и в дискурсе.

Как показывает эмпирический материал, большинство профессионализмов и терминологизмов являются результатом сложных когнитивных процессов, происходящих в сознании человека. Анализ фразеологизмов, вошедших в ОУ из различных профессиональных сфер, в когнитивном аспекте позволяет сделать выводы о том, что они обладают семантической двуплановостью, при этом одно из значений является буквальным, характерным для употребления ФЕ в той или иной сфере профессиональной деятельности, а другое - общеупотребительным, а, следовательно, и доступным для восприятия широкими массами.

Особое внимание следует обратить на тот факт, что у многих ФЕ буквальное значение стирается с течением времени, и они используются в современном дискурсе лишь в переосмысленном значении. При декодировании таких ФЕ, используются обиходно-бытовые знания о мире. За каждой ФЕ терминологического происхождения закрепляется некое фоновое знание, выводимое из исходной концептуальной структуры. Переосмысленное значение фразеологизма, понимаемое как образовавшаяся в результате метафорического переосмысления семантическая структура, наследует и инкорпорирует определенные черты исходного прототипа, фрейма или сценария.

При исследовании коммуникативно-прагматических параметров использовалась коммуникативная модель дискурсивного анализа, предложенная Т. ван Дейком. Изучение прагматического аспекта употребления терминологических ФЕ позволяет говорить об этой группе ФЕ как о целом пласте фразеологии, потенциально ориентированном на обеспечение реализации заранее поставленной коммуникативно-прагматической цели автора высказывания.

В настоящем исследовании терминологические фразеологизмы классифицируются по принадлежности к определенной профессиональной сфере. Среди наиболее распространенных сфер-доноров терминологизмов нами были выделены военное и морское дело, спорт, охота, наука, игра в карты, искусство и некоторые другие. Анализ фактического материала показал, что самое большое количество терминологизмов, как в английском, так и в русском дискурсе, принадлежит военному и морскому делу, а также -спорту.

Перспективным направлением исследования представляется дальнейшее изучение использования ФЕ терминологического происхождения в дискурсивных практиках и расширение границ разработанной в исследовании классификации.

Когнитивный подход к анализу функционирования терминологизмов в ОУЯ, рассматриваемый в данном исследовании, может быть использован в качестве теоретической основы для дальнейших психолингвистических разработок в изучении языковой деятельности.

Подводя итоги проведенного исследования, отметим, что на современном этапе лингвистических исследований в области фразеологии невозможно оставаться в рамках классической структуралистской и постструктуралистской фразеологической теории. Для расширения знаний о фразеологическом составе языка требуется синтез достижений когнитивной лингвистики, теории дискурса, психо- и социолингвистики. Подобный междисциплинарный союз способствует обращению фразеологии к человеческому, или субъективному фактору в языке, а именно - к выявлению того, как используется язык субъектом речи в зависимости от его коммуникативных интенций, от фактора адресата, от общих для них знаний о мире.

Когнитивный подход к анализу употребления ФЕ терминологического происхождения, рассмотренный в настоящем исследовании, может быть использован в качестве теоретической основы для дальнейшего изучения функционирования данных единиц в дискурсивных практиках. Другим перспективным направлением исследования представляется создание англорусского словаря фразеологизмов терминологического происхождения с включением в него неологизмов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сасина, Светлана Александровна, 2007 год

1. Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1973.230с.

2. Алёхина А.И. Идиоматика современного английского языка. Минск: Вышейша школа, 1982.279с.

3. Амосова Н.Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц // Исследования по английской фразеологии. Л.: Ленинградск. ун-т, 1965. С.101-107.

4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Ленинградск. ун-т, 1963.208с.

5. Аничков И.Е. Идиоматика и семантика (заметки, представленные А. Мейе, 1927) // Вопр. языкознания. 1992. № 5. С.140-150.

6. Аристотель Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. Минск: Литература, 1998. 1392с.

7. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: СПбГУ, 1999. 444с.

8. Арсентьева Е.Ф. Коннотативный макрокомпонент фразеологического значения // Уч. зап. Казан, ун-та. Казань, 1998. Т. 135. С.24-29.

9. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках). Казань: Казан, ун-т, 1989. 126с.

10. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на мат-ле русского и английского языков). Казань: КГУ, 2006. 172с.

11. Артемова А.Ф. Фразеология английского языка и её прагматический потенциал. Спецкурс. Пятигорск: ПГПИИЯ. 1991. 76с.

12. Артемова А.Ф. Фразеологические единицы английского языка как объект вторичной номинации // Вторичная номинация в современном английском языке. Пятигорск: ПГПИИЯ. 1987. С.32-37.

13. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 136-137.

14. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.5-32.

15. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Bbin.XVI. М.: Прогресс, 1985. С.3-23.

16. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: РГУ, 1964. 315с.

17. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. 104с.

18. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 360с.

19. Баранов А.Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивный подход): Автореф. дис . докт. филол. наук. М., 1990.48с.

20. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Внутренняя форма идиом и проблема толкования // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 1998. Т.57. №1. С.36-44.

21. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // Вопр. языкознания. 1996. № 5. С.51-64.

22. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопр. языкознания. 1992. № 2. С.84-99.

23. Баранов А.Г., Кунина М.Н. Дискурсивные особенности текстов в предметной области "терроризм" // Материалы конференции "Ломоносов 2003". М.: МГУ, 2003. С.231-240.

24. Башиева С.К. Стилистический компонент фразеологического значения: Дис. . докт. филол. наук. Нальчик: КБГУ, 1995. 318с.

25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 448с.

26. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607с.

27. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: ЛГУ, 1990. 88 с.

28. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. СПб.: СПбГУ, 1993. 171с.

29. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Курс лекций по английской филологии. Тамбов: ТГУ, 2000. 123с.

30. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Чечено-Ингушский гос. ун-т им. JI. Толстого, 1981. 113с.

31. Булаховский JL А. Типы деэтимологизации в русском языке // История советского языкознания. Хрестоматия / Составитель Ф.М. Березин. М.: Высш. школа, 1988. С.242-246.

32. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: Монография. Краснодар: КубГУ, 2004. 166с.

33. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С.233-244.

34. Вежбицкая А. Прототипы и инварианты // Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997. С.201-230.

35. Винарева Л.А., Янсон В.В. Английские идиомы. М.: ООО ИП Логос, 2005. 384с.

36. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка): Основные вопросы синтаксиса предложения // Избранные труды: исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С.56-87.

37. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. СЛ 18-139.

38. Витошко М.И. Дискурс-анализ как метод филологического исследования: к постановке проблемы // Материалы конференции "Ломоносов 2003." М.: МГУ, 2003. С.215-216.

39. Волошин Ю.К. Нестандартная фразеология в политическом дискурсе // Когнитивно-дискурсивные аспекты языка: Коллективная монография. Армавир: РИЦ АГПУ, 2006. С.5-17.

40. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. С.367-395.

41. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 11-26.

42. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Между нар. отношения, 1977. 246с.

43. Гальперин Р.И. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139с.

44. Герасимов В.И. Когнитивная парадигма языка // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988. С.5-11.

45. Говердовский В.И. История понятия коннотации // Филол. науки. 1979. №2. С.46-58.

46. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Bbin.XVI. М.: Прогресс, 1985. С.217-250.

47. Губарев В.П. О некоторых особенностях фразеологического значения // Типы языковых значений. Рязань: РГУ, 1986. С.3-10.

48. Гудмен Н. Метафора работа по совместительству // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 194-199.

49. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества (1830-1835) // В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С.37-298.

50. Дворцова Н.П. Дискурс как категория гуманитарных наук // Вестн. ТюмГУ. Тюмень, 2000. № 4. СЗ-8.

51. Девкин В.Д. Разновидности номинации // Вопр. нем. филологии. Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1971. т.475. С.76-91.

52. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 312с.

53. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып.2. Методы анализа текста. М.: Всесоюзный центр переводов ГКНТ и АН СССР, 1982. 288с.

54. Демьянков В.З. Когниция и понимание текста // Вопросы когнитивной лингвистики. М.: Институт языкознания; Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. №3. С.5-10.

55. Добровольский Д.О. К проблеме фразеологических универсалий // Филол. науки. 1991. №2. С. 95-103.

56. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопр. языкознания. 1993. №.2. С.5-16.

57. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). Курс лекций. Владимир: ВГПИ им. П.И. Лебедева-Полянского, 1990. 80с.

58. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая ситуация в реализации фразеологического значения // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999. С.111-114.

59. Добрыднева Е.А. К проблеме исследования фразеологии в коммуникативном аспекте // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: Тезисы докл. междунар. науч.-практ. конф. 23-26 сент. Волгоград: Перемена, 1996. С. 123-124.

60. Дубенец Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке. Спецкурс. М.: Глосса-Пресс, 2003. 256с.

61. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.173-193.

62. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. 404с.

63. Жоржолиани Д.А. Фразеологическая номинация в английском и грузинском языках: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Тбилиси, 1987. 46с.

64. Жуков В.П. О знаковости компонентов фразеологизма // Вопр. языкознания. 1975. № 6. С.36-47.

65. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. 160с.

66. Жуков В.П. Способы фразеологической аппликации и классификация фразеологического материала // Системность русского языка. Новгород: НГУ, 1973. С.125-137.

67. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: МГУ, 1976.307с.

68. Золотых Л.Г. Фразеологическое значение и его смысловая реализация в речи: Автореф. дис.канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 24с.

69. Кабанова Е.Ю. Идиоматическая фразеология в дискурсе (на материале английской и американской рекламы): Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 2000. 26с.

70. Капанадзе J1.A. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие современного русского языка. М.: Наука, 1965. С.86-103.

71. Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка): Дис. . д-ра филол. наук: М., 1992.351с.

72. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 2000. С.5-20.

73. Карасик В.И. Прагматические функции фразеологизмов // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999. С.5-7.

74. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477с.

75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264с.

76. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.33-43.

77. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопр. языкознания. 1994. № 5. С.126-139.

78. Козловская О.Г. Когнитивные и структурно-семантические особенности морской терминологии (на материале англ. и рус. яз.): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Краснодар, 2005. 22с.

79. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (Фразеосочетания в системе языка). Воронеж: ВГУ, 1989. 190с.

80. Кох В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып.УШ. М.: Прогресс, 1978. С. 149-171.

81. Кравцова А.А. Аттракция как лингвистическое явление и её функционирование во фразеологии // Сб. науч. тр. Вып.168. М: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980. С.45-53.

82. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Научная монография. М.: Изд-во АО Диалог-МГУ, 1998. 352с.

83. Красных В.В. "Свой" среди "чужих": миф или реальность? М.: ИТДГК Гнозис, 2003. 375с.

84. Кристал Д. Английский язык как глобальный / Пер. с англ. Н.В. Кузнецовой. М.: Весь мир, 2001. 240с.

85. Кубрякова Е.С. Когнитивные аспекты словообразования и связанные с ними правила инференции (семантического вывода) // Новые пути изучения словообразования славянских языков. Магдебург, 1997. С.29-39.

86. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. 158с.

87. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. М.: РАН ИНИОН, 2000. С.7-22.

88. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С.222-304.

89. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: ЯСК,2004. 560с.

90. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса // Материалы науч. конф.: Категоризация мира: пространство и время. М.: Просвещение, 1997. С.19-29.

91. Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: ЯСК, 2004. 344с.

92. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). М.: Высш. школа, 1970.344с.

93. Кунин А.В. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. С. 183-188.

94. Кунин А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики // Иностр. яз. в школе. 1974. №6. С. 13-17.

95. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. школа, 1996. 336с.

96. Кунин А.В. Основные понятия стилистики в области фразеологии // Структура лингвостилистики и её основные категории. Пермь: ПТУ, 1983. С.44-49.

97. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дисд-ра филол. наук. М., 1964. 48с.

98. Кунин А.В. Пути образования фразеологических единиц // Иностр. яз. в школе. 1971. №1. С.9-21.

99. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.387-415.

100. Лапидус О.Ю., Рябова К.М. Трансформация семантической структуры при метафорическом переносе // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 21. 4.1. Ниж. Новгород: НГЛУ, 2000. С.62-69.

101. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // Современный русский язык:

102. Лексикология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания. СПб.: СПбУ, 1996. С. 192-204.

103. Лаухина С.С. От термина к фразеологизму (динамика развития) // Актуальные вопросы лексикологии и фразеологии. Сб. науч. тр., посвящ. 90-летию со дня рождения В.Л. Архангельского. Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2005. С.81-86.

104. Лебедева Л.А. Коммуникативно-прагматические функции устойчивых сравнений // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: ВолГУ, 1999. С.24-25.

105. Леонтович О.А. Проблема внутренней формы фразеологических единиц (на материале глагольных фразеологизмов английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987. 23с.

106. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопр. филологии. 2000. №2 (5). С.20-30.

107. Лейчик В.М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера // Слово. Фраза. Текст: Сб. науч. статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. М.: МГУ, 2002. С.256-259.

108. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. 24с.

109. Локкет Б. Идиомы и фразеологизмы // Иностр. яз. в школе. 2004. № 2. С.93-101.

110. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. 319с.

111. Макаров В.И. Фразеологическое значение и употребление в художественном тексте: Автореф. дис.канд. филол. наук. Новгород, 1997. 22с.

112. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: ТГУ, 1998. 199с.

113. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК Гнозис, 2003. 280с.

114. Макарова О.А. Метафора в британской и американской литературе XX века в свете когнитивной лингвистики: Автореф. дис. . канд. филол. наук.1. Самара, 2005. 22с.

115. Маковский М.М. Английская этимология. М.: Высш. школа, 1986. 148с.

116. Мамедова P.M. Фразеологические единицы в современном русском языке, имеющие терминологическую и профессиональную основу: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1981. 19с.

117. Мегентесов С.А. Семантический перенос в когнитивно-функциональной парадигме. Монография. Краснодар: КубГУ, 1993. 90с.

118. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль: Ярославск. пед. ин-т, 1979. 79с.

119. Мелех Н.Н. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: Дис. .канд. филол. наук. Пятигорск:, 2004. 200с.

120. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 151с.

121. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высш. школа, 1989. 287с.

122. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JL: Наука, 1977. 284с.

123. Мороховский А.Н. К проблеме текста и. его категорий // Текст и его категориальные признаки: Сб. науч. тр. Киев: КГПИИЯ. 1989. С.3-8.

124. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С.37-90.

125. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высш. школа, 1981. 184с.

126. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высш. школа, 1987. 288с.

127. Ненина Р.Н. Стилистическое использование фразеологических единиц в английской разговорной речи (на материале английской драматургии XX века): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1974. 20с.

128. Никулина Е.А. Идиофразеоматика в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996. 16с.

129. Никулина Е.А. Лингвистическая компетенция и концепция терминологических фразеологизмов // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 4. С.52-59.

130. Никулина Е.А. Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка: Автореф. дис . докт. филол. наук. М., 2005. 40с.

131. Новиков А.Ю. К вопросу о соотношении текста и дискурса (социолингвистический аспект) // Научные чтения, посвящ. памяти проф.

132. B.Г. Гака. 27 января 2005г. Волгоград: Волгоградск. науч. изд-во, 2005.1. C.227-230.

133. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. С.22-129.

134. Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразео-тематического поля (на материале фразео-тематического поля маринизмов): Дис . канд. филол. наук. Киев, 1982. 194с.

135. Петров В.В., Караулов Ю.Н. Вступ. статья // Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С.5-11.

136. Петрова Н.В. Текст и дискурс // Вопр. языкознания. 2003. № 6. С.123-131.

137. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. М.: Наука, 1968.376с.

138. Поливанов Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию. М.: Наука, 1991. 624с.

139. Потебня А.А. Мысль и язык // Слово и миф. Киев: Вища школа, 1993. С.7-157.

140. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. школа, 1980. 143с.

141. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. Французская школа дискурса. М.: Прогресс, 1999. С.12-53.

142. Серль Дж. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое взарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка. Вып. XVIII. М.: Прогресс, 1986. С.242-263.

143. Сидоренко К.П. Фразеологизмы терминологического происхождения // Рус. речь. 1978. №3. С.84-88.

144. Сидорова Л.И., Тхорик В.И. О фразеологических квазиэквивалентах в переводе // Филология (Philologica). Краснодар: КубГУ, 1998. №14. С. 14-16.

145. Смит Л.П. Фразеология английского языка. М.: Учпедгиз. 1959. 197с.

146. Солнышкина М.И. Профессионализация лексики и профессиональный тезаурус (на мат-ле русского морского профессионального подъязыка) // Актуальные вопросы лексикологии и фразеологии /Отв. ред. Д.А. Романов. Тула: ГПУ им. Л.Н. Толстого, 2005. С.293-300.

147. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филол. науки, 1997. №5. С.43-54.

148. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М.: РГГУ, 1995. С.35-73.

149. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русск. культуры, 1998. 784с.

150. Стернин А.И. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Воронежск. ун-т, 1985. 175с.

151. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. С.419-438.

152. Тарасова В.К. О метафорической номинации // Семантика слова и предложения в английском языке. Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1980. С.41-49.

153. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. С. 129-221.

154. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 143с.

155. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и еёэкспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С.26-52.

156. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. С. 173-204.

157. Телия В.Н. Номинация // ЛЭС / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., дополн. М.: Болын. Рос. Энциклопедия, 2002. С.336-337.

158. Телия В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка // Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова и др. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Телия. М.: 1995. С.10-16.

159. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русск. культуры, 1996. 288с.

160. Телия В.Н. Семантическая структура фразеологизмов-идиом и принципы их фразеологической обработки // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: МГУ, 1987. С.98-101.

161. Уоррелл А.Дж. Английские идиоматические выражения для иностранных студентов. М.: Худож. литература, 1993. 96с.

162. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып.ХХШ. М.: Прогресс, 1988. С.52-92.

163. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т русск. языка им. А.С.Пушкина, 1998. 292с.

164. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация. 1992. № 3. С. 1-8.

165. Фуко М. Археология знания. Киев: Ника-центр, 1996. 207с.

166. Хализев В.Е Теория литературы. Учеб. для вузов. 2-е изд. М.: Высш. школа, 2000. 398с.

167. Хэллидей М.А.К. Лингвистическая функция и литературный стиль // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика. Вып. IX. М.: Прогресс, 1980. С.42-54.

168. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. 431с.

169. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С.78-92.

170. Чернышева И.И. Фразеологическая система и её семантические категории // Иностр. яз. в школе. 1973. № 2. С.3-13.

171. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале. Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2001. 238с.

172. Цурикова JI.B. Проблема естественности дискурса в международной коммуникации. Воронеж: ВГУ, 2002. 257с.

173. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. школа, 1985. 160с.

174. Шенк Р. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Компьютерная лингвистика. Вып. XXIV. М.: Прогресс, 1989. С.32-47.

175. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. М.: Эдиториал УРСС, 2004. 432с.

176. Якобсон Р. Тексты, документы, исследования. М.: Рос. гос. гуманит. унт, 1999.916с.

177. Якобсон Р. Часть и целое в языке // Избранные работы/ Якобсон Р. М.: Прогресс, 1985. С.ЗО 1-306.

178. Ярмолинец Л.Г., Кунина М.Н. Терминологическая номинация в спорте // Филология (Philologica). Краснодар: КубГУ, 1996. №2-3. С.43-44.

179. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford Univ. Press, 1975. 190p.

180. Bailin A. Meaning Change: Metaphorical and Literal // Journal of Literary Semantics. 1995. № 24. P.211-230.

181. Baranov A. Cognitive Modeling of Actual Meaning in the Field of Phraseology / A. Baranov, D. Dobrovolskij // Journal of Pragmatics. 1996. № 25. P.409-429.

182. Barsalou L.W. Frames, concepts and conceptual fields // Frames. Fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization. Hillside, NJ: Lawrence Erlbaum, 1992. P. 21-74.

183. Beaugrande R.de The Story of Discourse Analysis // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. L.: Thousand Oaks; New Delhi: SAGE Publications. Vol.l. 1997. P.35-63.

184. Benveniste E. On Discourse /Е. Benveniste //The Theoretical Essays: Film, Linguistics, Literature. Manchester Univ. Press, 1985.

185. Bloomfield L. Language. N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1965. 239p.

186. Brown P., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Pres, 1987. 287p.

187. Burton F., Carlen P. Official Discourse. On Discourse Analysis. L.: Boston & Henley: Routledge & Kegan Paul, 1979. 148p.

188. Chomsky N. New Horizons in the Study of Language and Mind. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2000. 230p.

189. Collins V.H. A Book of English Idioms. Bristol: Western Printing Services, Longmans, 1961.258р.

190. Collins V.H. A Second Book of Idioms. L.: Lowe and Brydone (Printers), Ltd.: Longmans, 1962. 256p.

191. Collins V.H. A Third Book of English Idioms. Bristol: Western Printing Services, Longmans, 1962a. 205p.

192. Cook G. Discourse. Oxford: Oxford Univ. Press, 1989. P. 38-64.

193. Craven R.R. Billiards, Pool, and Snooker Terms in Everyday Use // American Speech. 1980. V. 55. № 2. P.93-100.

194. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge Univ. Press. 1987.472р.

195. Dijk T.A. Pragmatics & Discourse. L.: Routledge, 2002. 187p.

196. Dijk T.A. van Strategic Discourse Comprehension // Linguistic dynamics: discourse, procedures and evolution. Berlin-N.Y., 1985. P. 29-62.

197. Dijk Т.A. van. The Study of Discourse. Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction / van T.A. Dijk. London: Thousand Oaks; New Delhi: SAGE Publications. Vol.1. 1997. 352p.

198. Fauconnier G. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994. P.84-108.

199. Fillmore Ch.J. Linguistics as a tool for discourse analyses // Handbook of discourse analysis. Vol.1. Discipline of discourse. L.: Academic Press, 1985. P. 11-39.

200. Fivush R. Scripts and categories: Interrelations in development // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. Cambridge University Press, 1987. P. 234-254.

201. Fromkin V.A. Linguistics. An Introduction to Linguistic Theory. Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 2000. 747p.

202. Givon T. Mind, code & context. Essays in pragmatics. N.J.-L.: Hillsdale, 1989. 456p.

203. Graesser A. Structures and procedures of implicit knowledge. Norwood, N. J.: Ablex Pub. Corp., 1985.326p.

204. Halliday M.A.R. Language and Social Interpretation of Language and Meaning. L.: Arnold, 1978. 256p.

205. Harris Z.S. Discourse Analysis // Language. Vol.28. 1952. P. 1-30.

206. Harris M.D. Introduction to Natural Language Processing. Englewood Cliffs NJ: Prentice Hall, 1985. 367p.

207. Hockett Ch. F. A course in modern linguistics. New Dehli, Oxford and IBH Publ. сотр., 1973. 621 p.

208. Hudson D. Frame semantics, frame linguistics, frame .? // Quaderni disemantica. Bologna, 1986. Vol. 7. № 1. P. 85-101.

209. Husserl E. Intentionality and Cognitive Science. Cambridge, 1982. 375p.

210. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago & L.: The Univ. of Chicago Press, 1980. 242p.

211. Laird Ch. The Word. A Look at the Vocabulary of English. New York, 1981. 333p.

212. Leech G. N. Principles of Pragmatics. L.: Longman Group Ltd., 1983. 250p.

213. Levinson S. Pragmatics. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983. 420p.

214. Makkai A. Idiomacity as a Language Universal // Universals of Human Language. Stanford, 1978. P. 115-127.

215. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // D. Metzing ed. Frame Conceptions and Text Understanding. В.; N.Y.: Gruyter, 1980. P. 1-25.

216. Minsky M. The Society of Mind. N.Y., Simon and Schuster, 1986. 339p.

217. Nunan D. Discourse Analysis. L.: Penguin Books, 1993. 203p.

218. Potter S. Language in the Modern World. G.B.: Penguin Books, 1971. 221 p.

219. Raskin V. Script-based semantic theory // Contemporary issues in language and discourse processing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1987. 316p.

220. Rohrer T. The cognitive science of metaphor from philosophy to nueropsychology // Theoria et Historia Scientarium. Oregon Univ. Press, 2001. Vol. 6. № l.P. 27-42.

221. Schank R.C. Depth of Knowledge // Knowledge and representation. Boston: Routtedge & Kegan Paul, 1982. P. 170-193.

222. Schank R.C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures / R.C. Schank, R.P. Abelson. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. 248p.

223. Searle J.R. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979. 184p.

224. Searle J.R. Speech Acts. L.: Cambridge Univ. Press, 1970. 204p.

225. Seidl J, McMordie W. English Idioms and How to Use Them. M.: Vyssaja skola, 1983. 266p.

226. Schiffrin D. Approaches to Discourse. L.: Oxford Univ. Press, 1994. 314p.

227. Verschueren J. Metapragmatics and universals of linguistic action // Linguistic action: Some empirical-conceptual studies. Norwood (N.J.): Ablex, 1987. P.125-140.

228. Vogt R. Zwei Modelle zur Analyse von Diskursen // Uber die Schwierigkeiten der Verstandigung beim Reden: Beitrage zur Linguistik des Diskurses. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1987. S. 15-44.

229. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language. Sydney: Academ. Press, 1980. 367c.

230. Wierzbicka A. Semantics, Primes and Universals. Oxford, New York: Oxford Univ. Press, 1994.501р.

231. Yule G. Pragmatics. Oxford: Oxford Univ. Press, 1997. 137p.

232. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

233. Англо-русский словарь американского сленга. М.: Книжный сад, 1993. 544с. (АРСАС).

234. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике (ок. 9000 терминов). Изд-е 2-е./ Под ред А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. М.: Азбуковник, 2001. 623с. (АРСПЛИС).

235. Амбражейчик А. 2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Минск: ООО Поппури, 2003. 304с.

236. Жуков В.П., Жуков А.В. Фразеологический словарь русского языка. / В.П. Жуков, А.В. Жуков. М.: Просвещение, 2006. 574с. (ФСРЯ).

237. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Рус. яз., 2000. 705с.

238. Краткий словарь когнитивных терминов // Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. факультет МГУ им. М. Ломоносова, 1996. 245с. (КСКТ).

239. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. язык, 1984а. 944 с.

240. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. язык, 2002. 512с. (АРФС).

241. Литвинов П.П. Англо-русский словарь с тематической классификацией. Продвинутый английский через фразеологию: учеб. пособие для самообразования. М.: Яхонт, 2000. 448с. (ЛАРС).

242. Лубенская С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь. М.: АСТ-Пресс Книга. 2004. 1056с.

243. Маковский М. М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Диалог, 2000.418с.

244. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М.: Рус. язык, 1986. 543с. (ФСРЯ).

245. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII. С.453-472.

246. Lighter J. Е. Random House Historical Dictionary of American Slang. N.Y.: Random House, 1994. Vol.1. 1006p. (Lighter).

247. Longman Dictionary of Contemporary English. Spain: Longman Group Ltd., 1995. 1677p. (LDCE).

248. Longman Idioms Dictionary. L.: Addison Wesley Longman Ltd, 1998. 398p. (LID).

249. NTC's American Idioms Dictionary by R.A. Spears. Chicago: NTC Publishing Group, 2000. 625p. (AID).

250. Spears R.A. American Idiom Dictionary. Lincolnwood, Illinois: National Textbook Company, 1991. 464p.

251. Тне New Oxford American Dictionary. N. Y.: Oxford University Press, 2001. 2023p. (NOAD).

252. СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

253. Гранин Д.А. Иду на грозу. М.: Молодая гвардия, 2004. 669с.

254. Дангулов С. Дипломаты. М.: Московский рабочий, 1988. 527с.

255. Ильф И. и Петров Е. Двенадцать стульев. Золотой телёнок. М.: Эксмо, 2005. 716с.

256. Новиков-Прибой А.С. Цусима. М.: ACT Люкс. 2005. 876с.

257. Шолохов М. Поднятая целина. М.: Харвест, 2003. 173с.

258. Aldridge J. The Hunter. NY: The S.J. Clarke Publishing Company, 1987. 277p.

259. Bronte Ch. Shirley. L.: Wordsworth Classics, 2004. 482p.

260. Conrad J. A Heart of Darkness and Other Stories. L.: Wordsworth Classics, 1995.210р.

261. Dreiser Th. Sister Carrie. N.Y.: Oxford University Press, 1998. 467p.

262. Galsworthy J. Caravan: The Assembled Tales. L.: Heinemann, 1925. 950p.

263. Galsworthy J. Swan Song. M.: Progress Publishers, 1976. 303p.

264. Gardner E.S. The Case of the Perjured parrot. M: Айрис-Пресс, 2002. 384p.

265. Green Gr. Journey without Maps. N.Y.: Penguin Books, 1981. 255p.

266. Jerome J.K. Three Men in a Boat (To Say Nothing of a Dog). M: Юпитер-Интер, 2004. 240c.

267. Marryat F. Mr. Midshipman Easy. Harmondsworth: Penguin, 1982. 180p.

268. Maugham W.S. The Razor's Edge. M.: Менеджер, 2005. 320p.

269. Priestley J. The Good Companions. L.: Penguin Books, 1976. 618p.

270. Scott W. Ivanhoe. L.: Penguin Books, 1984. 591 p.

271. Shaw B. Pygmalion. One-Act Plays. M.: Айрис-Пресс, 2003. 256c.

272. Sheldon S. Rage of Angels. L.: Collins, 1980. 504p.

273. Stevenson R. and Osbourne L. The Wrecker. NY. Scribner's Sons, 1972. 599p.

274. The St. Petersburg Times. 2.09.2003 //http://times.spb.ru/story/10832).

275. Wain J.A Winter in the Hills. L.: Macmillan, 1970. 384p.

276. Wells H.G. The Invisible Man. M.: Менеджер, 1998. 283p.1. ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

277. Алексеева С.Г. Фразеологический образ как один из структурообразующих факторов семантики фразеологизмов // Учен. зап. Благовещенск, гос. пед. унта. Благовещенск, 1999//http://www.bspu.tsl.ru/lib/Bookl.htm.

278. Белозерова Н.Н., JT.E. Чуфистова JI.E. Когнитивные модели дискурса // http://www.utmn.ru/frgf/Nol8/text08.htm

279. Белорусская Деловая Газета // http://bdg.press.net.by/1999/19990512.584/currl005.shtml

280. Бондарко А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // http://www.philology.ru/linguisticsl/bondarko-01 .htm

281. Ведомости, 17.06.05 // www.vedomosti.ru/newspaper/opinions.shtml72005/06/17/93505 • 50 КБ

282. Вечерний Минск, 25.03.97 // http://www.belarus.net/minskev/97/russia/m5/zelen.htm.

283. Габдрахманов А. РИА Новости. 06.01.06 // http://www.novoteka.ru/sevent/696133/3109323.

284. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // www.infolex.ru

285. Жуков А.В. Заметки о фразеологическом значении // www.novsu.ac.ru

286. Зантария Д. Старушка у окна // http ://ww w. 1 iter.net/=/Zantaria/ starushka.html

287. Золотой рог. № 92.2004 // http://www.zrpress.ru/zr/2004/92/17

288. Израильская газета на русском языке. 15.11.04. II webmaster@sedmoykanal.com

289. Китаев Е Кто к нам с кайлом придет. // Челябинский рабочий. 28.01.04 Челябинский рабочий. // http://www.chrab.chel.su/archive/

290. Малюкова Л. Россию берут на абордаж // Новая газета. 20.07.06 // http://2006.novayagazeta.ru/nomer/2006/54n/n54n-s28.shtml

291. Медников Н. Подготовка домашнего задания по истории России // som.fio.ru/item

292. Новая азовская газета. 12.10.05. // http://www.azov.biz/index.php7nicM621

293. Омская газета. 06.09.05. // http://www.omsknews.ru/print.php3?id=27477

294. Пантелеев С. // kreml.org/opinions

295. Панфилов А. Ветер странствий // http://lib.lseptember.ru/2005/17/5.htm

296. Перцова В. Еханурову нечем крыть // Газета по-украински. №174. 28.07.06 // http://www.gpu-ua.info/index.php?&id=122570&rid=01&lang=ru

297. Пресс-служба Управления по делам ГОЧС. 20-26.08.04 // http://www.borovichi.ru/?id=1402

298. Рогофф К. Большая восьмерка в стране черного золота. 13.06.06 // http://www.inosmi.ni/stories/06/01/03/3471 /228102.html.

299. Российская газета. 27.07.06

300. Руднев Ю. Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка//http://zhelty-dom.narod.ru/literature/txt/discoursJr.htm.

301. Скробот А. Ваша SIM-карта бита! // Независимая газета. 26.05.03 // http://www.compromat.ru/main/mts/raspechatki.htm

302. Страна.Ru 30.10.00 // http://www.strana.rU/topics/47/00/l 1/30/52216.html

303. Трипольский М. // http://www.russian-bazaar.com/cgi-in/rb.cgi/f=mtri&auth=l&n=26&y=2003&id=mtri.2003.6.19.17.48.40.26.ost.94.51 &back=l

304. Уварова М. Хочешь мира, готовься к войне. Огонёк № 36. 2006 // http://www.ogoniok.com/archive/2003/4801 /22-14-15/.

305. Утро. ru. INTEL делает ход конем // http://www.utro.ru/news/2001082010213330755.shtml

306. Чуйкина С. Военные начальники ушли в глухую оборону от журналистов. 11.01.05 // http://www.31 .kz/31 channel/index.php

307. Шпак В. Искусство держать нос по ветру // Родная газета № 47(82), 03.12.04.32.Allmedia.ru. 18.07.06

308. American English Sport and Games Idioms // {http:// sportsidioms.com/i mages/1 inethick.gi f'\MERGEFORMATINT} (AESGI).

309. BBC News. Child soldiers in the firing line. 8.04.01 // http://news.bbc.co.Uk/l/hi/world/1266534.stm.

310. Collins W. Man and Wife // http://www.classic-library.org.ua/collins-wilkie/man-and-wife/chapter-the-eleventh-sir-patrick/36. edition.cnn.com // http://edition.cnn.com/2005/POLITICS/05/16/galloway.committee/index.html

311. Forum News. 20.05.05 // http://eng.for-ua.com/news/

312. Iran.ru // http://www.iran.ru/eng/irannews.php?act=newsbyid&newsid=9157&PHPSES SID=01 d7296105b0dl 03c350dd584b587959

313. Mintrud 27.03.06 // http://mintrud.gov.by/ru/news?id=63

314. Mirror. co.uk. 22.05.06 // http://oea.shu.ru/millennium/news/06may/22mirror17111536.htm41. news.fmance.ua /га. // http://news.finance.Ua/ru/~/l/2006/03/07/72804

315. Orwell G. Pleasure Spots // http://orwell.ru/lit?a=e&doc=/library/articles/spots/english/espots

316. Shevtsova L. Cold War Not Over. Its New Phase Has Begun // http:// www.carnegie.ru/en/print/57388-print.htm

317. Sports Print Edition. // http://www.newsday.com/sports/printedition/ny-sbyanks204391443aug20,0,3493056.story?coll=ny-sports-print

318. Wikipedia. //http://ru.wikipedia.org/wiki.

319. Pyrogov A. Kachanivka, a romantic place. // http://www.wumag.kiev.ua/index2.php?param=pgs20044/2847. sportsidioms.com // "http://sportsidioms.com/images/linethick.gif' \

320. Stubbs M. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics // Anglistik Home Page

321. The St. Petersburg Times. 2.09.03 //http://times.spb.ru/story/10832

322. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ ВФ внутренняя форма ОУ - общее употребление ОУЯ - общеупотребительный язык ФЕ - фразеологические единицы ФУ - фразеологические универсалии

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.