Формирование умений говорения у китайских студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Чжао Линьлинь

  • Чжао Линьлинь
  • кандидат науккандидат наук
  • 2024, ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 225
Чжао Линьлинь. Формирование умений говорения у китайских студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого». 2024. 225 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чжао Линьлинь

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЙ ИНОЯЗЫЧНОГО ГОВОРЕНИЯ У КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ

1.1. Характеристика умений иноязычного говорения

1.1.1. Говорение как один из видов речевой деятельности

1.1.2. Особенности умений говорения

1.2. Характеристика процесса овладения умениями говорения на иностранном языке

1.2.1. Понятие «овладение» в контексте методики обучения иностранному языку

1.2.2. Значимость развития умений говорения для качественного овладения иностранным языком

1.3. Интегрированный подход к организации овладения умениями иноязычного говорения на начальной ступени

1.3.1. Подходы к организации овладения иностранным языком

1.3.2. Принцип полипарадигмальности как методологическая основа интегрированного подхода в иноязычном образовании

1.3.3. Интегрированный подход в методике обучения иностранным языкам на начальной ступени университета

1.3.4. Интегрированный подход к организации овладения умениями иноязычного говорения на уровне А1-А2 студентами неязыковых специальностей в университете

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЙ ГОВОРЕНИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ У КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ (УРОВЕНЬ

А1-А2)

2.1. Особенности первого года овладения иностранным языком китайскими студентами в университете

2.1.1. Характеристика китайских обучающихся первого года овладения

иностранным языком в университете

2.1.2. Методическая характеристика начальной ступени обучения русскому языку китайских студентов в университете

2.2. Методика формирования умений говорения на русском языке у китайских студентов (уровень А1-А2)

2.2.1. Цели и содержание развития умений иноязычного говорения (уровень А1-А2)

2.2.2. Организация комплекса упражнений для начальной ступени обучения иноязычному говорению студентов неязыковых специальностей в университете (уровень А1-А2)

2.3. Экспериментальное обучение

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Приложение А

Приложение Б

Приложение В

Приложение Г

Приложение Д

Приложение Е

Приложение Ж

Приложение И

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование умений говорения у китайских студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2)»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. По мере развития и укрепления сотрудничества России и Китая, особенно в сфере науки и образования, непрерывно увеличивается число китайских учащихся, обратившихся к изучению русского языка. С расширением совместных образовательных программ, программ академических обменов и межуниверситетской кооперации значительную часть китайских обучающихся, изучающих русский язык, составляют студенты неязыковых специальностей. Актуальной становится проблема подготовки специалистов, способных осуществлять иноязычную коммуникацию в повседневных и в профессиональных сферах общения. Согласование научно-методической и нормативной документации в России и Китае, которая обеспечивает образовательную деятельность по обучению русскому языку как иностранному (РКИ), может способствовать успешной языковой адаптации обучающихся и преподавателей при реализации государственной языковой политики в обеих странах.

Говорение как вид речевой деятельности является важной составляющей общения. Овладение умениями говорения способствует овладению языком в целом, поскольку участие речемоторного и слухового анализаторов в виде внешней и внутренней речи обнаруживается во всех видах речевой деятельности [Шатилов 1986, с. 20]. Подчеркивается, что данным умениям «должна отводиться решающая роль» в обучении [Щукин, Фролова 2015, с. 228].

Однако овладение устной речью является одной из самых сложных задач для китайских учащихся при изучении иностранного языка (в нашем контексте -русского - РКИ). Установлено, что китайцам «на иностранном (русском) языке труднее говорить, чем читать» [Ван 2017, с. 17]. Практика показывает, что самыми трудными субтестами для них являются те, в которых проверяется уровень владения устной речью. За первые два года обучения в Китае большинство студентов не могут достичь первого уровня (ТРКИ-1 / В1), необходимого для дальнейшего обучения в российском вузе. Все это приводит к появлению коммуникативных барьеров, негативно сказываясь на качестве

образовательных результатов. Поэтому формирование у китайских студентов неязыковых специальностей умений говорения является важным аспектом обучения РКИ, требующим дальнейшего исследования, поиска новых методов, форм и средств обучения.

Современное иноязычное образование обладает полипарадигмальным характером. Основываясь на принципе полипарадигмальности, интегрированный подход предполагает синтез значимых для овладения иностранным языком парадигм и положений, имеющих отношение как к общетеоретическим основам, так и к методическим решениям, что позволяет учитывать комплекс факторов в обучении предмету в разных условиях.

Проблемами методики обучения иностранным языкам, в том числе методики обучения РКИ, занимаются как российские (Н.И. Алмазова, А.А. Акишина, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, НИ. Гез, В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев, О.Д. Митрофанова, Л.В. Московкин, Е.И. Пассов, А.В. Рубцова, Э.Ю. Сосенко, М.П. Чеснокова, С.Ф. Шатилов, А.Н. Щукин и др.), так и китайские ученые (Ван Гохун ^ Щ ХХ, Ин Юньтянь , Лю Сюнь ЭДЩ,

Чжан Сычжон , Шу Динфан и др.). Имеется большое количество

исследований, посвященных различным вопросам методики обучения РКИ китайских студентов (Т.М. Балыхина, Е.М. Болдырева, Н.Н. Сергеева, Н.Л. Федотова, Е.Л. Хальпукова, Л.Г. Юн, Ю. Сунь, Я. Тань, С. Чжан, Ю. Чжао и многие другие). Вопросы обучения иноязычному говорению активно исследовались в работах российских психологов и методистов (Н.В. Баграмова, И.Л. Бим, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, А.А. Миролюбов, О.М. Овчинникова, Е.И. Пассов, Э.Ю. Сосенко, В.Б. Царькова и др.).

Анализ литературы показывает, что, хотя существует немалое количество работ, посвященных обучению иноязычному говорению, вопросы формирования умений говорения на русском языке у китайских студентов неязыковых специальностей (уровень А1-А2) остаются недостаточно изученными:

- не разработана научно обоснованная и апробированная методика обучения иноязычному говорению китайских студентов неязыковых специальностей на начальной ступени на основе интегрированного подхода;

- недостаточно уточнены цели и содержание обучения русскоязычному говорению данной группы студентов на начальной ступени;

- не обоснованы методические стратегии и тактики, позволяющие взаимосвязано формировать языковые навыки и элементарные умения говорения у китайских студентов неязыковых специальностей (уровень А1-А2);

- не разработан специальный комплекс упражнений для формирования умений говорения в данном контексте.

Выявленные обстоятельства свидетельствуют о наличии ряда противоречий между:

- возрастающей в Китае потребностью в изучении РКИ студентами неязыковых специальностей и недостаточной разработанностью теоретических основ обучения студентов данной группы иноязычному говорению, особенно на начальной ступени в университете (уровень А1-А2);

- очевидной тенденцией интеграции знаний в современной науке и ограниченностью ряда методических концепций отдельными подходами, методами и принципами обучения иностранному языку;

- необходимостью оптимизации процесса обучения РКИ в связи с возрастающими требованиями к уровню языковой подготовки и недостаточной разработанностью специальных методик и комплекса методических инструментов для организации процесса обучения;

- расширяющейся академической мобильностью студентов и преподавателей российских и китайских университетов и несовпадением подходов и методик обучения РКИ в обеих странах.

Указанные противоречия обусловили выбор темы исследования: «Формирование умений говорения у китайских студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2)» и позволили определить его проблему: каким образом возможно обеспечить

оптимальное формирование умений говорения у китайских студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного подхода на начальной ступени изучения РКИ (уровень А1-А2)?

Цель исследования - теоретически обосновать, практически разработать и экспериментально апробировать методику формирования умений говорения на начальной ступени обучения китайских студентов неязыковых специальностей РКИ на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2).

Объект исследования - процесс обучения китайских студентов неязыковых специальностей говорению на русском языке на начальной ступени.

Предмет исследования - методика формирования умений говорения у китайских студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2).

Гипотеза исследования: процесс формирования умений говорения на русском языке на начальной ступени (уровень А1-А2), обеспечивающий китайским студентам неязыковых специальностей эффективное достижение простых коммуникативных целей в устном общении, будет успешным, если:

- обобщены и учтены основные характеристики умений иноязычного говорения и особенности овладения ими при организации обучения китайских студентов, начинающих изучать русский язык;

- выявлены составляющие интегрированного подхода и особенности его реализации как методологической основы для разработки методики обучения китайских студентов неязыковых специальностей говорению на русском языке (уровень А1-А2);

- определены принципы для разработки модели организации комплекса упражнений с учетом уточненных целей и содержания обучения для формирования умений говорения у китайских студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2).

Для достижения цели исследования поставлены следующие задачи:

1) провести обзор научной литературы и на его основе выявить характеристики умений иноязычного говорения;

2) определить особенности процесса овладения умениями иноязычного говорения;

3) охарактеризовать и обосновать специфику интегрированного подхода к формированию умений иноязычного говорения на начальной ступени обучения РКИ китайских студентов неязыковых специальностей (уровень А1-А2);

4) рассмотреть характеристики первого года овладения РКИ китайскими студентами неязыковых специальностей в университете;

5) определить и обосновать принципы интегрированного подхода к формированию умений говорения у китайских студентов неязыковых специальностей на русском языке (уровень А1-А2);

6) разработать соответствующую целям и условиям модель организации комплекса упражнений и ряд условий их эффективности;

7) проверить экспериментально эффективность разработанной модели организации комплекса упражнений для обучения иноязычному говорению китайских студентов неязыковых специальностей на начальной ступени на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2).

Теоретико-методологической основой исследования являются: теория и методика обучения иностранному языку (Н.И. Алмазова, И.Л. Бим, Е.В. Борзова, И.А. Бредихина, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Г.А. Китайгородская, АА. Леонтьев, Л.В. Московкин, О.А. Обдалова, Е.И. Пассов, А.В. Рубцова, Е.Н. Соловова, Л.П. Халяпина, С.Ф. Шатилов, А.Н. Щукин, R. Ellis, M. Long, C. Richards, S. Rodgers, Ин Юньтянь , Лю Сюнь , Чжан Сычжон ^ШФ и др.);

работы по методике преподавания РКИ (А.А. Акишина, О.В. Анциферова, М.Н. Вятютнев, Т.М. Балыхина, Т.И. Капитонова, В.Г. Костомаров, Л.С. Крючкова, О.Д. Митрофанова, Л.В. Московкин, Н.В. Поморцева, Н.Л. Федотова, С.А. Хавронина, А.Н. Щукин и др.); фундаментальные труды по психологии обучения иностранному языку (В.А. Артемов, Г.А. Балл, Б.В. Беляев, Л.С. Выготский, М.Н. Вятютнев, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.); исследования по проблемам обучения иноязычному говорению (Б.А. Лапидус, Г.А. Овсянникова, Е.И. Пассов, И.В. Пономарева,

Н.Н. Сергеева, Э.Ю. Сосенко, С. Чжан, C. Lambert и др.); работы по проблемам обучения китайских обучающихся русскому языку (И.И. Баранова, Е.М. Болдырева, Ю.О. Охорзина, Е.Н. Туана, Л.Г. Юн, Е.Л. Хальпукова, Л. Ван, Г. Ван, С. Вэй, Я. Тань, Ю. Чжао, С. Чжан и др.); исследования в области интегрированного обучения (Е.С. Анисимова, М.В. Ляховицкий, Л.Ю. Щипицина, Е.В. Лобкова, Н.В. Попова и др.); работы по теории упражнений (Е.В. Борзова, Н.Д. Гальскова, М.С. Ильин, И.Ф. Мусаелян, В.Л. Скалкин, Э.Ю. Сосенко, Е.И. Пассов, С.Ф. Шатилов и др.).

Для достижения поставленной цели использовались следующие методы исследования:

- теоретические: методы анализа, синтеза, сравнения, обобщения отечественной и зарубежной научной литературы по педагогике, психологии, теории и методике обучения иностранному языку, в том числе и РКИ, по вопросам формирования умений иноязычного говорения;

- эмпирические: педагогический эксперимент, наблюдение, анкетирование, тестирование, статистические методы обработки результатов.

Основные этапы исследования:

На теоретическом этапе (2021-2022 гг.) была выявлена научная проблема исследования, проанализированы теоретико-методологические труды по теме исследования, сформулированы цель исследования, задачи, гипотеза и определена логика изложения содержания диссертации. Ставилась задача выбора широкого спектра исследований за длительный период времени ведущих российских (советских) и китайских психологов и методистов по разрабатываемой проблеме, чтобы преподаватели обеих стран могли получить по возможности полное представление о проведенных исследованиях и сделанных выводах.

На основном этапе (2022-2023 гг.) были исследованы теоретические основы обучения иноязычному говорению, разработано содержание интегрированного подхода, представлена модель разработки комплекса упражнений, обеспечивающих формирование умений говорения на русском языке у китайских студентов неязыковых специальностей (уровень А1-А2). Проведено

экспериментальное обучение с использованием разработанной методики у китайских студентов неязыковых специальностей.

На заключительном этапе (2023-2024 гг.) были проанализированы и интерпретированы полученные данные экспериментальной работы, внесены коррективы в учебные материалы и сформулированы выводы об эффективности разработанной методики; полученные данные были оформлены в виде текста диссертации, выводов и заключения.

Опытно-экспериментальной базой исследования выступил «Хэнаньский университет науки и технологий» (КНР). В эксперименте участвовали 118 студентов (90 - первого курса, 28 - второго курса) по специальности «Автоматизация». В качестве экспериментальных и контрольных групп выступили четыре студенческие группы. Проанкетированы 30 преподавателей иностранного языка китайских университетов для определения специфики методики обучения иностранным языкам в китайских вузах.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- определены характеристики умений иноязычного говорения, значимые для целей, содержания и условий их формирования на начальной ступени в университете (уровень А1-А2);

- выявлены особенности первого года овладения иностранным языком китайскими студентами неязыковых специальностей, значимые для разработки методики обучения говорению на русском языке на начальной ступени;

- выделены основные направления адаптации китайских студентов на начальной ступени обучения иностранному языку: лингвистическое, коммуникативное, культурологическое и учебное и предложены методические приемы адаптации;

- разработана, научно обоснована и апробирована методика обучения говорению китайских студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2), реализующая взаимосвязанное формирование навыков и элементарных умений говорения на русском языке;

- разработана и апробирована модель организации комплекса упражнений для формирования умений говорения у китайских студентов на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2).

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

- проанализированы и обобщены характеристики умений иноязычного говорения и особенности процесса овладения ими в образовательном процессе по РКИ на начальной ступени в университете;

- рассмотрен учебный и обучающий потенциал формирования умений иноязычного говорения для качественного овладения иностранным языком;

- определено и обосновано значение интегрированного подхода для обучения иностранному языку в целом и для обучения говорению китайских студентов неязыковых специальностей, в частности;

- выявлены и рассмотрены подходы, положения которых необходимо интегрировать для качественного обучения говорению на русском языке китайских студентов неязыковых специальностей (уровень А1-А2);

- предложена и обоснована совокупность принципов для взаимосвязанного формирования навыков и умений иноязычного говорения на основе интегрированного подхода (уровень А1-А2).

Практическая значимость исследования:

- разработана и апробирована методика обучения говорению на русском языке на основе интегрированного подхода;

- сформулированы требования к овладению элементарными умениями русскоязычного говорения на начальной ступени обучения (уровень А1-А2);

- создан комплекс упражнений, целью которого является взаимосвязанное формирование языковых навыков и элементарных умений говорения при овладении РКИ (уровень А1-А2);

- предложены методические приемы адаптации китайских студентов на начальной ступени обучения иностранному языку;

- разработаны учебные материалы, ориентированные на цель исследования.

Разработанная методика может использоваться на занятиях по РКИ в университете; основные положения исследования и учебные материалы могут быть применены в практике преподавания русского языка китайским обучающимся на начальной ступени, а также при составлении национально ориентированных пособий, адресованных носителям китайского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интегрированный подход как основная стратегическая идея в методике обучения РКИ реализует принцип полипарадигмальности, предлагает синтез значимых для овладения иностранным языком подходов и их положений относительно эффективного обучения иностранному языку.

2. Интегрированный подход в контексте обучения говорению китайских студентов неязыковых специальностей на русском языке (уровень А1-А2) предполагает интеграцию ряда положений когнитивного (грамматико-переводный метод в его современной интерпретации), коммуникативного, задачного (Task-based Language Teaching), этноориентированного (национально-ориентированная методика) подходов. Такая интеграция дает возможность определять и согласовывать наиболее адекватные и рациональные методические условия, связанные с особенностями обучающихся, объекта усвоения, средств и способов овладения РКИ.

3. Специально организованное формирование умений иноязычного говорения (уровень А1-А2) обеспечивает реализацию учебного и обучающего потенциала устноречевых действий относительно функционального овладения иноязычными средствами. Целью обучения говорению китайских студентов неязыковых специальностей на начальной ступени является формирование минимальной функциональной грамотности (ФГ) в области говорения для использования общеупотребительного русского языка в простых ситуациях, что обеспечивает овладение изучаемым языком как инструментом общения и создает основу для последующего образования.

4. Основными принципами интегрированного подхода в заданных целях и условиях являются: принцип поэтапного и взаимосвязанного формирования и

усвоения иноязычных знаний, навыков и умений говорения; принцип коммуникативной направленности обучения говорению и мотивированности обучающихся к высказываниям на изучаемом языке; принцип учета национально-психологических особенностей обучающихся при организации обучения и иноязычного общения; принцип учета особенностей родного языка при отборе и отработке языкового материала для развития умений иноязычного говорения; принцип применения диалогического единства как приоритетного формата взаимодействия обучающихся во всех упражнениях на начальной ступени обучения иностранному языку.

5. Реализация основных принципов обеспечивает взаимосвязанное овладение студентами языковыми навыками и элементарными умениями говорения в специально организованных упражнениях. Организация обучения аспектам языка и говорению во взаимосвязи содействует пониманию условий использования эталонов русского языка, их прочному запоминанию при одновременном развитии механизмов их применения в речевых действиях.

6. Модель организации комплекса упражнений для формирования умений говорения на русском языке (уровень А1-А2) включает в себя методологическую базу (интегрируемые подходы и принципы); цели, задачи и содержание обучения целевым умениям; характеристики упражнений на разных этапах работы (инпут, интериоризация, аутпут) и результаты обучения. Особенностями упражнений являются: связь когнитивных (осознание правила, эталона) и коммуникативных действий (включение эталонов в диалогическое взаимодействие); вариативность действий студентов с языковыми средствами (речевые: аудирование, говорение, чтение, письмо; игровые, имитационные, репродуктивные и др.); графические опоры для предупреждения ошибок и планирования устного высказывания; различные формы интерактивности студентов.

7. Для данного контекста одной из ключевых целей также является адаптация китайских студентов к новому языку, культуре, приемам обучения и общения, интегрирующая несколько направлений: лингвистическое, коммуникативное, культурологическое и учебное. Регулярное применение ряда

методических приемов адаптации позволяет создать комфортные условия овладения русскоязычным говорением, стимулировать интерес и положительное отношение обучающихся к изучению русского языка, повышать чувство уверенности, воздействовать на их мотивацию.

Достоверность полученных результатов обусловлена проведенным анализом научно-методических работ российских, китайских и других зарубежных ученых в области методики обучения, педагогики и психологии; комплексным изучением обнаруженных проблем; соответствием выбранных методов исследования, методологии обучения иностранному языку и экспериментальной базы целям, задачам и предмету исследования.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования обсуждались на VII Международной научно-практической конференции «Современные методы и технологии в преподавании РКИ», г. Москва, МГУ (24-25 ноября 2022 г.); на 51-ой Международной научной филологической конференции им. Л.А. Вербицкой, г. Санкт-Петербург, СПбГУ (14-21 марта 2023 г.); на III Международной научно-практической конференции «Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов», г. Томск, ТПУ (25-27 апреля 2023 г.); на Первом международном гуманитарном форуме «Культура России в современном мировом пространстве», г. Москва, РУДН (20 октября 2022 г.); на Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием) «Иностранные языки в диалоге культур», г. Саранск, МГУ им. Н.П. Огарёва (8-10 декабря 2022 г.); на Межвузовских вебинарах - педагогические мастерские «Актуальные аспекты методики глазами студентов», г. Петрозаводск, ПетрГУ и МАГУ (май 2022 г.; апрель 2023 г.); на 75-ой Всероссийской (с международным участием) научной конференции обучающихся и молодых ученых г. Петрозаводск, ПетрГУ (апрель 2023 г.).

Структура диссертационного исследования включает введение, две главы с выводами, заключение, список литературы (206 источников) и 8 приложений. Работа содержит 17 таблиц, 7 рисунков.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЙ ИНОЯЗЫЧНОГО ГОВОРЕНИЯ У КИТАЙСКИХ

СТУДЕНТОВ

В данной главе определяются теоретические и методологические положения иноязычного образования, релевантные для настоящего исследования. Мы рассматриваем характеристики умений иноязычного говорения, которые выступают в исследовании объектом овладения обучающимися, и собственно процесс овладения данными умениями. Также в главе обосновывается значимость устноречевых умений для овладения иностранным языком в целом. В параграфе 1.3 определяются подходы, лежащие в основе организации овладения умениями иноязычного говорения китайскими студентами, начинающими изучать иностранный язык (в нашем исследовании - РКИ). Анализ процесса овладения обучающимися умениями говорения на иностранном языке и методологической базы современного иноязычного образования позволит определить принципы, цели, содержание и средства обучения иностранному языку в заданном в исследовании контексте.

1.1. Характеристика умений иноязычного говорения

Данный параграф посвящен рассмотрению особенностей говорения как вида речевой деятельности и соответствующих умений, отражающих владение данными действиями.

1.1.1. Говорение как один из видов речевой деятельности

Когда речь идет о преподавании иностранных языков, неизбежно встают вопросы: для чего обучать, чему обучать, как обучать. Говоря об объекте обучения иностранным языкам, как указывает И.А. Зимняя, со второй половины предыдущего столетия акцент в обучении иностранному языку сместился с языка на речь [Зимняя 1978, с. 16-18]. Это означает, что учебный процесс направлен на

овладение обучающимися иноязычными речевыми действиями. По мнению Е.И. Пассова, целью обучения следует считать не язык, и не речь, «и даже не просто речевую деятельность - говорение, чтение, аудирование или письмо, а указанные виды речевой деятельности как средства общения» [Пассов 1991, с. 7].

Важно подчеркнуть, что для современной методики характерно выделение объектов обучения иностранным языкам (язык - речь - речевая деятельность), базирующихся на трех взаимосвязанных аспектах языковых явлений (Л.В. Щерба), и рассмотрение речевой деятельности как ведущего аспекта для обеспечения практической направленности обучения. Смена объекта обучения иностранному языку вызвала в методике обучения данному предмету смену базового подхода к организации обучения. На первый план вышел деятельностный подход, которого в его различных интерпретациях придерживались А.А. Леонтьев, И.Л. Бим, Е.Н. Соловова и многие др. Среди китайских ученых, ориентированных на деятельностный подход в образовании, можно назвать Гао Фэнлань ^ М ^ , НинЮэтун Чан Ли ^Щ, ЧжаоАйгуо МЙШ и др.

Под деятельностью понимается целеустремленная активность, реализующая потребности субъекта, характерными особенностями которой являются предметность и субъектность [Определение деятельности: электронный ресурс]. В этой связи деятельность выступает как динамическая система взаимодействий субъекта с миром, в процессе которых происходит возникновение и воплощение в объекте психического образа и реализация отношений в предметной действительности. Л.В. Щерба определял речевую деятельность как «процессы говорения и понимания» [Щерба 1974, с. 24], обусловленные психофизиологической речевой организацией человека, при этом она является социальным продуктом.

В толковании И.А. Зимней, речевая деятельность - это «активный целенаправленный, опосредованный языковой системой и обусловливаемый ситуацией общения процесс передачи и приема сообщений» [Зимняя 1991, с. 74]. По ее словам, язык и речь не противопоставляются друг другу, «а объединяются

воедино как средства и способы осуществления различных видов РД в целях общения людей между собой» [Зимняя 1978, с. 35].

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чжао Линьлинь, 2024 год

- 18 с.

48. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень / М. М. Нахабина и др. - 2-е изд., испр. и доп. - М. - СПб.: Златоуст, 2001. - 32 с.

49. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень / Т. Е. Владимирова и др. - 2-е изд., испр. и доп. - М. -СПб.: Златоуст, 2001. - 28 с.

50. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2003. - 286 с.

51. Данилюк, А. Я. Теория интеграции образования / А. Я. Данилюк. -Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2000. - 440 с.

52. Двизова, Н. В. Развитие умений и навыков - неотъемлемая часть содержания обучения иностранному языку [Электронный ресурс] / Н. В. Двизова.

- Владикавказ, 2020. - URL: https://soripkro-arhiv.ru/images/doc/Dvizova.docx (дата обращения: 20.04.2023).

53. Захарова, Л. Б. Принцип наглядности в обучении лексике на уроках английского языка в школе / Л. Б. Захарова, Е. В. Захарова // Педагогика. Вопросы теории и практики. - 2021. - Т. 6, № 2. - С. 198-203.

54. Зимняя, И. А. Интегративный подход к оценке единой социально-профессиональной компетентности выпускников вузов / И. А. Зимняя, Е. В. Земцова // Высшее образование сегодня. - 2008. - № 5. - С. 14-19.

55. Зимняя, И. А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. Авторская версия / И. А. Зимняя. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 40 с.

56. Зимняя, И. А. Педагогическая психология / И. А. Зимняя. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. -480 с.

57. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. Пособие для учителей сред. школы / И. А. Зимняя. - М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

58. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И. А. Зимняя. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

59. Зимняя, И. А. Психология обучения неродному языку / И. А. Зимняя. -М.: Рус. яз., 1989.-219 с.

60. Иванова, М. А. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов к высшей школе России: дис. ... д-ра. псих. наук: 19.00.05 / Иванова Маргарита Александровна. - Санкт-Петербург, 2001. - 353 с.

61. Ильясова, Э. Н. К вопросу о проектировании развивающей информационной образовательной среды в условиях современной школы: интегративный подход / Э. Н. Ильясова // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Серия: Педагогика, психология. - 2013. - № 1 (12).-С. 90-95.

62. Китайгородская, Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: Учеб. пособие / Г. А. Китайгородская. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1986. - 103 с.

63. Климентенко, А. Д., Миролюбов А. А. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / А. А. Миролюбов, В. В. Краевский, В. С. Цетлин и др. -М.: Педагогика, 1981. - 456 с.

64. Колесникова, И. Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков = A handbook of english-russian terminology for language teaching: Справ. для преподавателей иностр. яз. и студентов пед. вузов / И. Л. Колесникова, О. А. Долгина. - СПб.: Рус. -Балт. информ. центр БЛИЦ: Cambridge university press, 2001. - 223 с.

65. Колшанский, Г. В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения / Г. В. Колшанский // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 4. - С. 27-32.

66. Корнаева, З. В. Оптимизация обучения диалогической речи в 4-5 классах средней школы: на материалах немецкого языка: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Корнаева Зинаида Васильевна. - Москва, 1982. - 231 с.

67. Костомаров, В. Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова. - 4-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1988. - 157с.

68. Кочерова, Л. А. Теоретические вопросы задачного подхода в организации учебной деятельности / Л. А. Кочерова // Мир науки, культуры, образования. - 2014. - № 4 (47). - С. 69-70.

69. Кошелёва, Е. Ю. Этнопсихологические особенности модели обучения китайских студентов [Электронный ресурс] / Е. Ю. Кошелева, И. Я. Пак, Э. Чернобильски // Современные проблемы науки и образования. - 2013. - № 2. - URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=8695 (дата обращения: 09.10.2023).

70. Краткий психологический словарь: Определение деятельности. - URL: http://med.niv.rU/doc/dictionary/short-psychology/articles/6/deyatelnost.htm (дата обращения: 12.11.2023).

71 . Кротова, Т. А. Этноориентированная система лингвокультурной адаптации арабских учащихся в практике обучения РКИ: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Кротова Татьяна Алексеевна. - Москва, 2015. - 27 с.

72. Крючкова, Л. С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. Учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентов-филологов и лингвистов, специализирующихся по РКИ / Л. С. Крючкова, Н. В. Мощинская. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 480 с.

73. Кузнецова, О. В. Методика формирования иноязычной медиакомпетенции студентов технического вуза на основе предметно-языкового интегрированного подхода: английский язык: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Кузнецова Ольга Витальевна. - Санкт-Петербург, 2022. - 25 с.

74. Лапидус, Б. А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы) / Б. А. Лапидус. - М.: Высшая школа, 1970. - 126 с.

75. Лапидус, Б. А. К вопросу о сущности процесса обучения иноязычной устной речи и типологии упражнений / Б. А. Лапидус // Иностранные языки в школе. - 2013. - № 4. - С. 10-20.

76. Лапидус, Б. А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе / Б. А. Лапидус. - М.: Высшая школа, 1986, - 143 с.

77. Леонтьев, А. А. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков: Лекция-докл. / А. А. Леонтьев. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. - 24 с.

78. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. - М.: Просвещение, 1969. -214 с.

79. Львов, Л. В. Технология формирования учебно-профессиональной компетентности: монография / Л. В. Львов. - Челябинск: Челябинский гос. агроинженерный ун-т, 2007. - 152 с.

80. Ляховицкий, М. В. Методика преподавания иностранных языков / М. В. Ляховицкий. -М.: Высшая школа, 1981. - 159 с.

81 . Малышев, Г. Г. Некоторые аспекты применения наглядности в обучении грамматике русского языка как иностранного / Г. Г. Малышев, Н. Г. Малышева // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. -2018.-№6.- С. 1573-1578.

82. Медведева, О. Д. Регулятивно-функциональная методика развития метакогнитивных навыков в процессе изучения иностранного языка в многопрофильном вузе: дис. ... канд. пед. наук: 5.8.2 / Медведева Олеся Дмитриевна. - Санкт-Петербург, 2023. - 251 с.

83. Мелешко, А. В. Специфика обучения иностранным языка на начальном этапе / А. В. Мелешко // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2017. - № 7-2. - С. 38-40.

84. Микалаускайте, Е. Ю. Мнемотехники в обучении русскому языку как иностранному / Е. Ю. Микалаускайте, И. Г. Нагибина, И. А. Славкина // Филологический класс. - 2020. - Т. 25, № 4. - С. 189-199.

85. Миронова, И. Н. Преимущества предметно-языкового интегрированного обучения CLIL в процессе формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции / И. Н. Миронова // Педагогический журнал. - 2023. - Т. 13, № 1-1. - С. 419-426.

86. Московкин, Л. В. Традиции и новации в методике обучения иностранным языкам: Обзор основных направлений методической мысли в России / под ред. Л. В. Московкина. - СПб.: Изд-во С-Петербургского ун-та. 2008. -235 с.

87. Мусаелян, И. Ф. Комплекс упражнений, направленных на формирование языковой компетенции / И. Ф. Мусаелян // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. - 2014. - № 2 (14). - С. 74-78.

88. Мусаелян, И. Ф. О некоторых проблемах классификации системы упражнений в методике преподавания иностранных языков / И. Ф. Мусаелян // Современное педагогическое образование. -2020. -№ 5. - С. 61-68.

89. Нурматова, М. Х. К вопросу об этноориентированном образовании / М. Х. Нурматова // European Science. - 2019. - № 6 (48). - С. 65-67.

90. Обдалова, О. А. Взаимосвязь когнитивных и коммуникативных аспектов при обучении иноязычному дискурсу / О. А. Обдалова, Л. Ю. Минакова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 7-1 (25). - С. 148-153.

91. Об образовании в Российской Федерации. - 2012. [Электронный ресурс] - URL: http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&nd=102162745&ysclid=lv9ne0oufb 278128487 (дата обращения: 20.04.2024).

92. Овсянникова, Г. А. Роль внутренней и внешней наглядности в обучении говорению на иностранном языке: Начальный этап обучения в вузе: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Овсянникова Галина Александровна. -Москва, 1998. - 16 с.

93. Охорзина, Ю. О. Особенности преподавания русского языка в условиях вузов КНР: теоретические и методические аспекты / Ю. О. Охорзина, И. В.

Салосина, В. С. Глинкин // Вестник Томского государственного университета. -2019.-№441.-С. 206-212.

94. Ощепкова, О. В. Теоретические основы реализации интегративного подхода в образовательном процессе / О. В. Ощепкова, Ю. В. Благов // Вестник Самарского государственного технического университета. Серия: Психолого-педагогические науки. - 2014. - № 3 (23). - С. 164-169.

95. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

96. Пассов, Е. И. Упражнения как средства обучения / Е. И. Пассов. Часть 2. - Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. - 40 с.

97. Поморцева, Н. В. Лингвокультурная адаптация иностранных учащихся в процессе обучения русскому языку в условиях языковой среды: социально-психологический аспект / Н. В. Поморцева // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2008. - № 5. - С. 69-75.

98. Поморцева, Н. В. Педагогическая система лингвокультурной адаптации иностранных учащихся в процессе обучения русскому языку: автор. дис. ... док. пед. наук: 13.00.02 / Н. В. Поморцева. - Москва, 2010. - 55 с.

99. Попова, Н. В. Междисциплинарная дискурсивная линия в программе подготовки лингвистов: (на базе первого иностранного языка): [монография] / Н. В. Попова; Федеральное агентство по образованию, Санкт-Петербургский гос. политехнический ун-т. - СПб.: Изд-во Политехнического ун-та, 2009. - 330 с.

100. Попова, Н. В. Предметно-языковое интегрированное обучение (СЬ1Ь) как методология актуализации междисциплинарных связей в техническом вузе / Н. В. Попова, М. С. Коган, Е. К. Вдовина // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2018. - Т. 23, № 173. - С. 29-42.

101 . Прикот, О. Г. Педагогика отождествления и педагогическая системология / О. Г. Прикот. - СПб.: Изд-во ТВП инк., 1995. - 260 с.

102. Рахманов, И. В. Обучение устной речи на иностранном языке: учебное пособие / И. В. Рахманов. - М.: Высшая школа, 1980. - 120 с.

103. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. -М.: Просвещение, 1991. -287 с.

104. Ромаева, Н. Б. Развитие гуманистической педагогики России: Середина XIX - XX вв.: автореф. дис. ... д-ра. пед. наук: 13.00.01 / Ромаева Наталья Борисовна. - Пятигорск, 2004. - 37 с.

105. Рубцова, А. В. Стратегия развития профессионально ориентированного иноязычного образования в высшей школе / А. В. Рубцова, Н. И. Алмазова // Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государственного политехнического университета. Гуманитарные и общественные науки. - 2017. - Т. 8, № 2. - С. 107-114.

106. Сакаева, Л. Р. Методика обучения иностранным языкам: учебное пособие для студентов Института математики и механики им. Н. И. Лобачевского по направлению «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) / Л. Р. Сакаева, А. Р. Баранова. - Казань: КФУ, 2016. - 189 с.

107. Сидоренко, Т. В. СЬ1Ь-практики в Томском политехническом университете: успехи и неудачи / Т. В. Сидоренко, С. В. Рыбушкина, Я. В. Розанова // Образование и наука. - 2018. - Т. 20, № 8. - С. 164-187.

108. Ситнов, Ю. А. Коммуникативно-когнитивный подход к развитию грамматической компетенции студентов-лингвистов: На материале сложных грамматических явлений испанского языка: автор. дис. ... д-ра. пед. наук: 13.00.02 / Ю. А. Ситнев. - Пятигорский государственный университет. - Пятигорск, 2005. -35 с.

109. Скалкин, В. Л. Коммуникативные упражнения на английском языке: Пособие для учителя / В. Л. Скалкин. -М.: Просвещение, 1983. - 128 с.

110. Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. - М.: Просвещение, 2002. - 239 с.

111. Сосенко, Э. Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения / Э. Ю. Сосенко. -М.: «Русский язык», 1979. - 136 с.

112. Сунь, Ю. Формирование и развитие грамматических навыков с использованием инновационных приёмов при обучении китайских студентов русскому языку (уровень А2): дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Сун Юй, -Санкт-Петербург, 2021. - 342 с.

113. Тань, Я. Этнопсихологические особенности обучения китайских учащихся / Я. Тань // Молодой ученый. - 2017. - № 17 (151). - С. 288-291.

114. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. [Электронный ресурс] - URL: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=38974 (дата обращения: 20.01.2023).

115. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова; Российская акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М.: ООО «А ТЕМП», 2007. - 944 с.

116. Трубицина, О. И. Методика обучения иностранному языку: учебник и практикум для академического бакалавриата / О.И. Трубицина [и др.]; под ред. О. И. Трубициной. - М.: Издательство Юрайт, 2018. - 384 с.

117. Туана, Е. Н. Обучение китайских студентов говорению на занятиях по русскому языку как иностранному в условиях российского вуза [Электронный ресурс] / Е. Н. Туана, С. А. Губарева, И. А. Краснова [и др.] // Современные проблемы науки и образования. - 2022. - № 3. - URL: https://science-education.ru/r u/article/view?id=31761 &ysclid=lv9epr 1 fzr385844435 (дата обращения: 15.10.2023).

118. Универсальные компетентности и новая грамотность: от лозунгов к реальности / под ред. М. С. Добряковой, И. Д. Фрумина. - М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2020. - 472 с.

119. ФГОС ВО Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования 3++ по направлениям бакалавриата [Электронный ресурс] // Портал Федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования. - URL: http://fgosvo.ru/fgosvo/151/150/24 (дата обращения: 20.03.2023).

120. Федотова, Н. Л. Реализация китайско-российских образовательных программ подготовки инженеров для КНР / Н. Л. Федотова, Е. Б. Соловьева, В. Б. Второв, Л. Г. Юн // Интеграция образования. - 2019. Т. 23, № 2. - С. 164-181.

121 . Филатов, В. М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе: Учебное пособие для студентов педагогических колледжей (Под ред. В.М. Филатова) / Серия «Среднее професиональное образование». - Ростов н/Д: «Феникс», 2004. -416 с.

122. Хавронина, С. А., Балыхина, Т. М. Инновационный учебно-методический комплекс «Русский язык как иностранный»: учеб. пособие / С. А. Хавронина, Т. М. Балыхина. -М.: РУДН, 2008. - 198 с.

123. Хальпукова, Е. Л. Специфика обучения говорению китайских студентов в этноориентированной методике преподавания русского языка как иностранного / Е. Л. Хальпукова // Лингвокультурология. - 2018. - № 12. - С. 241-244.

124. Халяпина, Л. П. Современные тенденции в обучении иностранным языкам на основе идей предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL) / Л. П. Халяпина // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2017. - Т. 6, № 20. -С. 46-52.

125. Цветкова, Т. К. Овладение иностранным языком. Уточнение понятия / Т. К. Цветкова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. - 2020. - № 4 (837). - С. 193-202.

126. Центр тестирования иностранных граждан МГЛУ: Тестирование по уровням ТРКИ (А1-С2). - URL: https://trki.linguanet.ru/testirovanie-po-urovnyam-trki -a1-s2/ (Дата обращения: 20.09.2023).

127. Центр языкового тестирования СПбГУ: ТРКИ. - URL: https://testing center.spbu.ru/ru/ekzameny/russia/trki.html (дата обращения: 20.09.2023).

128. Черкашина, О. А. Использование информационных технологий в обучении иностранному языку / О. А. Черкашина // Ярославский педагогический вестник. - 2009. - № 3 (60). - С. 29-32.

129. Чеснокова, М. П. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие / М. П. Чеснокова. - 2 изд., перераб. - М.: МАДИ, 2015.- 132 с.

130. Чжан, С. Методические основы обучения китайских студентов говорению на русском языке / С. Чжан, Н. Н. Сергеева // Педагогическое образование в России. - 2021. - № 6. - С. 158-164.

131. Чжан, С. Обучение студентов Китая говорению на русском языке в контексте регионально-этнического подхода: дис. ... канд. пед. наук: 5.8.2. / Чжан Сяохуэй. - Екатеринбург, 2022. - 126 с.

132. Чжао, Ю. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Чжао Юйцзян. - Москва, 2008. - 21 с.

133. Чжао, Л. Инпут и аутпут в развитии умений иноязычного говорения китайских студентов / Л. Чжао, Е. В. Борзова // Педагогический журнал. - 2022. -Т. 12, №6-1. - С. 383-393.

134. Чжао, Л. Интегрированное развитие умений говорения у китайских студентов, начинающих изучать русский язык как иностранный / Л. Чжао // Непрерывное образование: XXI век. - 2022. - № 4 (40). - С. 92-101.

135. Чжао, Л. Особенности обучения китайских студентов-будущих инженеров иноязычному говорению на начальной ступени / Л. Чжао // Иностранные языки в диалоге культур: материалы Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием), Саранск, 08-10 декабря 2022 года. - 2023. - С. 645-653.

136. Чжао, Л. Проблемные аспекты обучения говорению на русском языке как иностранном в Китае / Л. Чжао // Вопросы методики преподавания в вузе. -2022.-Т. 11, №2.-С. 83-90.

137. Чуксина, И. Г. Этноориентированный подход в практике обучения русскому языку иностранных студентов / И. Г. Чуксина // Известия Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота: психолого- педагогические науки. - 2018. - № 3 (45). - С. 64-70.

138. Шабаайти, И. Этноориентированное обучение в системе методики преподавания РКИ / И. Шабаайти, Л. Гао // Kant. - 2021. - № 2 (39). - С. 441-446.

139. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С. Ф. Шатилов. - М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

140. Шевелёва, С. И. Учет национальных особенностей студентов из стран азиатско-тихоокеанского региона при обучении русскому языку как иностранному / С. И. Шевелева // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2010. - № 12 (102). - С. 115-118.

141 . Шершнева, В. А. Формирование математической компетентности студентов инженерного вуза на основе полипарадигмального подхода: автореф. дис. ... д-ра. пед. наук: 13.00.02 / Шершнева Виктория Анатольевна. - Красноярск, 2011.-45 с.

142. Шибко, Н. Л. Методика обучения русскому языку как иностранному: учеб.-метод. комплекс для студентов-иностранцев нефилол. спец. / Н. Л. Шибко. -Минск: БГУ, 2011. - 165 с.

143. Шубин, Э. П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам / Э. П. Шубин. - М.: Учпедгиз, 1963. - 191 с.

144. Щепилова, А. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному: Теоретические основы / А. В. Щепилова. - М.: Школьная книга, 2003. - 486 с.

145. Щепилова, А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: [учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 033200 «Иностр. яз.»] / А. В. Щепилова. - М.: ВЛАДОС, 2005. -245 с.

146. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность: Сборник работ / Ред. Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич; АН СССР. Отд-ние литературы и языка. Комис. по истории филол. наук / Л. В. Щерба. - Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. - 427 с.

147. Щербакова, М. В. Особенности обучения второму иностранному языку студентов языковых факультетов / М. В. Щербакова // Вестник

Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 2. - С. 84-87.

148. Щипицина, Л. Ю. Интегрированное обучение иностранному языку и методике его преподавания в магистратуре / Л. Ю. Щипицина, Н. А. Дроздова // Преподаватель XXI век. - 2020. - № 4-1. - С. 100-116.

149. Щукин, А. Н. Методика преподавания иностранных языков: учебник для студ. учреждений высш. образования / А. Н. Щукин, Г. М. Фролова. - М.: Издательский центр «Академия», 2015. - 288 с.

150. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Филоматис, 2006. - 480 с.

151 . Юн, Л. Г. Система упражнений для обучения китайских студентов инженерного профиля общему владению русским языком и языку специальности / Л. Г. Юн // Самарский научный вестник. - 2019. - Т. 8, № 1 (26). - С. 322-330.

152. Ямбург, Е. А. Школа на пути к свободе: Культурно-историческая педагогика / Е. А. Ямбург. - М.: PerSe, 2000. - 351 с.

153. Янь, Ц. Формирование фонетической компетенции в контексте лингвокультурного статуса учащихся [Электронный ресурс] / Ц. Янь, Ц. Сюе, И. В. Щеглова // Письма в Эмиссия. Оффлайн. - 2022. - № 6. - ART 3079. - URL: http://www.emissia.org/offline/2022/3079.htm (дата обращения: 22.02.2024).

154. Brown, D. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy / D. Brown. - 2nd Edition. - New York: Longman, 2001. - 480 р.

155. Choren, A. The importance of communication in the workplace / A. Choren // IEEE Potentials. - 2015. - № 34 (3), - P. 10-11.

156. Council of Europe. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment - Companion volume. [Электронный ресурс] // Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2020. - URL: www.coe.int/lang-cefr (дата обращения: 20.06.2023).

157. Gilles, C., Pierce, K.M. Making Room for Talk: Examining the Historical Implications of Talk in Learning / C. Gilles, K.M. Pierce // English Education. - 2003. Vol. 36,-№ 1,-P. 56-79.

158. Ho, L. Teaching English to Students from China. Singapore University Press / L. Ho, J. E. Meyer, C. Varaprasad et al. - Singapore: NUS Press. 2003. - 214 p.

159. Jacobs, C. Teaching students to be literate in engineering: Whose job is it anyway? / C. Jacobs // Journal of Education Design and Technology. Special Issue: Engineering, Design and Technology Education. - 2005. - P. 102-108.

160. Johnston, S. Engineering as captive discourse / S. Johnston, A. Lee, H. McGregor // Research in Philosophy and Technology. - 1996. - № 1 (3-4). - P. 128-136.

161. Lambert, C. Engagement in the Use of English and Chinese as Foreign Languages: The Role of Learner-Generated Content in Instructional Task Design / C. Lambert, G. Zhang // The Modern Language Journal. - 2019. - № 103(2). - P. 391-411.

162. Long, M. TBLT: Building the road as we travel / M. Long // Domains and Directions in the Development of TBLT. - 2015. - P. 1-26.

163. Long, M. The role of the linguistic environment in second language acquisition. In Handbook of Second Language Acquisition / M. Long. - New Yorks: Academic Pres, 1996.

164. Nunan, D. Designing Tasks for the Communicative Classroom / D. Nunan. - 11th ed. - Cambridge: Cambridge University Press. 1999. - 211 p.

165. Pakula, H. M. Teaching speaking / H. M. Pakula // Apples-Journal of Applied Language Studies. - 2019, - №13 (1). - P. 95-111.

166. Richards, J. C. Approaches and Methods in Language Teaching / J. C. Richards, T. S. Rodgers. - Cambridge, New York: Cambridge University Press. 2001. -278 p.

167. Robinson, P. Task-based learning: Cognitive underpinnings / P. Robinson, R. Gilabert // The Encyclopedia of Applied Linguistics. - 2013. - P. 1-6.

168. Rodgers, T. Methodology in the New Millennium / T. Rodgers // English Teaching Forum. - 2003. Vol. 41, - № 4, - P. 2-13.

169. Skehan, P. The task is not enough: Processing approaches to task-based performance / P. Skehan, X. Bei, Q. Li, W. Zhan // Language Teaching Research. -2012.-№ 16(2).-P. 170-187.

170. Tareva, E. Discourse-Based Approach to Practicing L2 Prosody in a Workplace Communication Course: A Review of Recent Research and Instruction / E. Tareva, T. Polushkina. - 2020. - P. 226-246.

171. Tompson, S. An Approach to Teaching Organizational Skills to Adults / S. Tompson // English Teaching Forum. - 2009. - № 2, - P. 8-17.

172. Zakin, A. Metacognition and the use of inner speech in children's thinking: A tool teachers can use / A. Zakin // Journal of Education and human development. -2007. -№ 1(2),-P. 1-14.

173. Zhang, Y. Reading to Speak: Integrating Oral Communication Skills / Y. Zhang // English teaching forum. - 2009, Vol. 47. - № 47. - P. 32-34.

174. iMffi (Ellis, R.) . ,2015:450 Ж .(Элис. Теория овладения вторым языком. - Пекин, 2015. - 450 с.)

175. . . ,2005:227 Ж. (Дун Яньпин. Вопросы психолингвистики и преподавание иностранных языков. - Пекин, 2005. -227 с.)

176. ш^^жш^ад^дашшт

2011, 31(04): 60-63 Ж. (Ду Жун. Исследование стратегии переноса в обучении студентов английских специальностей русскому как второму // Журнал Кайфынского педагогического института. -2011. -№ 31(04). - С. 60-63.)

177. й-41, m

ЖШ^, 2003, (01): 60-64 Ж. (Гао Ихун, Чэн Ин, Чжао Юань и др. Взаимосвязь типа и интенсивности мотивации студентов при изучении английского языка - количественное исследование // Исследование иностранных языков. -2003. -№ 01. - С. 60-64.)

178. ^Ж^. Щй^ВД^А^ШШ. 1998, (03): 45-48 Ж. (Хуа Хуэйфан. Исследование мотивации и стратегий при изучении английского языка // Мир иностранных языков. - 1998. - № 03. - С. 45-48.)

179. шадщшш^^иш». tt^ft&w^^m

2006, (04): 106-107 Ж. (Хуан Хайхуа. Использование теории переноса в целях улучшения качества обучения русскому языку как второму // Журнал Муданьцзянского педагогического университета. -2006. -№ 04. - С. 106-107.)

180. мш. №. ЙШ^»

^^^^, 2000, (04): 112-114 Ж. (Цзя Цайфэн. Применение сопоставительного метода в преподавании иностранных языков: русского и английского // Журнал Монгольского педагогического университета. - 2000. - № 04. - С. 112-114.)

181.

ШШШШ: ^ 2 ф. ^ЬЖ, 2018. (Руководящий комитет по высшему образованию Министерства образования КНР. Национальный стандарт качества преподавания по специальностям бакалавриата в вузах. - в 2 томах. - 2018.) 182.

^ЬЖ, 2022: 187 Ж. (Подкомитета по русскому языку при Руководящем комитете по иностранным языкам Министерства образования КНР. Руководство по обучению русскому языку в вузах. - Пекин, 2022. - 187 с.)

183. . : 2013. ^Ж ,2016:355 Ж . (Комитет научной терминологии в области педагогических наук. Словарь педагогических терминов. - Пекин: 2013. - 355 с.)

184. (Light, Т.). Жй^Ж ^Ж, 1987: 280 Ж. (Ли Тяньму. Методика обучения иностранным языкам - теория и практика. -Пекин, 1987.-280 с.)

185. ^ш^. гшмштш^шш^тт^тм^т^шп.

,2015: 119 Ж. (Ли Цзяньин. Дискуссия о комплексном применении

грамматико-переводного и коммуникативного методов в преподавании английского языка в школе // Экспертиза и оценка. - 2015. - С. 119.)

186. 2001, (2): 13-19 Ж. (Ли Юйцзюнь. Коммуникативный метод в Китае: вопросы и размышления // Мир иностранных языков. - 2001. - № 2. - С. 13-19.)

187. ^АЙ. ж^щ&эд^эд

Ш ( # Щ ЭД Ж ), 2008, (05): 206-207 Ж . (Лян Тяньчжу. Дискуссия о необходимости комбинации грамматико-переводного и коммуникативного методов // Журнал Чунцинского университета науки и технологий. Социальные науки. - 2008. - №0 5. - С. 206-207.

188. Ш^Мт^ЙГШШ-^Шт Щ^^С, 2009, (29): 177-179 Ж . (Лю Чунься. Развитие «мягких умений» в обучении письму на английском языке // Наука и образование. - 2009. - № 29. - С. 177-179.)

189. ЯЩ. Х^Ш^^ЭДШЙ. ЯЖ,2000:422 Ж. (Лю Сюнь. Общее введение в обучение китайскому языку как иностранному. - Пекин, 2000. - 422 с.)

190. ЖДЖШ. Ж©», 2004, (1): 84-86 Ж. (Ло Лишэн, Ши Сяоцзя. Исторический обзор, современное состояние и перспективы развития грамматико-переводного метода // Преподавание иностранных языков. - 2004. - № 1. - С. 84-86.)

191. ^ш^дда^ш^ж©»^^. яш^м

ААЭДЭДШ(), 2006, 19(3): 70-72 Ж. (Ло Цяоли. Модель CLIL и ее значение для преподавания иностранных языков в Китае // Журнал Бэйханского университета (социальные науки). - 2006. - № 19(3). - С. 70-72.)

192. ^гж. ш^жш©

ЭД^ЭДШ, 2005, 28(04): 37-41 Ж. (Ма Гуанхуэй. Влияние мотивации и уровня усилий на успеваемость в изучении иностранного языка // Журнал Института иностранных языков при НОАК. - 2005. - № 28 (04). - С. 37-42.)

193. ^ ^©^ШШШЙ. ШЖЖ©»,2012, 33(05): 65-69 Ж . (Шэн Юньлань. Европейская модель CLIL: новый взгляд на методику преподавания иностранных языков // Иноязычное образование в Шаньдуне. -2012. -№ 33 (05). - С. 65-69.)

194. Ш^Ь©^: ЖЙ 2008: 257 Ж . (Шу Динфан, Чжуан Чжисянь. Современное иноязычное обучение: теория, практика и методика. - Шанхай, 2008. - 257 с.)

195. т

^^^. , 2003, (3): 31-35 Ж. (Сунь Янь, Ван Давэй. Влияние инпута и

аутпута на развитие умений устной речи - сопоставительное исследование их обучающего эффекта // Мир иностранных языков. - 2003. - № 3. - С. 31-35.)

196.

(), 2019, 52(5): 140-144 Ж. (Ся Бэйбэй. Модель CLIL 4Cs в профессиональном развитии двуязычных преподавателей китайских вузов // Журнал Педагогического университета Цзянси. Философия и общественные науки. - 2019. - № 52 (5). - С. 140-144.)

197.

, 2007, (3): 89-91 Ж . (Сюй Янин. Интеграция грамматико-переводного и коммуникативного методов в обучении английскому языку // Журнал Цицикарского педагогического колледжа. - 2007. - № 3. - С. 89-91.)

198. ШШХ

, 2006, (01): 62-65 Ж. (Ян Люхун. О чередовании и взаимодополняемости грамматико-переводного и коммуникативного методов // Журнал Сучжоуского педагогического института. - 2006. - № 01. - С. 62-65.)

199. Ш. Ж^ХЖЗД (), 2008, (04): 159-160 Ж. (Ян Дун. Комбинирование грамматико-переводного и коммуникативного методов в преподавании английского языка в

вузах // Журнал Чунцинского технологического университета. Социальные науки. -2008.-№04.-С. 159-160.)

200. А. . Я Ж, 1997: 402 Ж. (Ин Юньтянь. Методика обучения иностранным языкам. - Пекин, 1997. - 402 с.)

201. m

: , 2016, (1): 69-71 Ж. (Чжан Шуан. Влияние трансференции на

студентов, изучающих русский язык с нуля и анализ стратегий обучения // Журнал Ляонинского педагогического колледжа. Социальные науки. - 2016. -№ 1.-С. 69-71.)

202. . . , 1996: 245 Ж. (Чжан Сычжун. Методика обучения иностранным языкам. - Шанхай, 1996. - 245 с.)

203. ШШ©т Ш 7Ж. ЯЖ, 2016: 1799 Ж. (Бюро редактирования словаря Института лингвистики Китайской академии социальных наук. Словарь современного китайского языка. - 7-е изд., испр. и доп. - Пекин: 2016. - 1799 с.)

204. Ш, й-Й, ÄW.

^^ЙШШШ. , 2011, 43(02): 251-260 Ж. (Чжоу Янь, Гао

Ихун, Цзан Цин. Исследование развития мотивации к изучению английского языка у студентов старших курсов из пяти вузов // Преподавание и исследование иностранных языков. - 2011. - № 43(02). - С. 251-260.)

205. t^ASÄM»^. ЯЖ, 2007: 14 Ж. (Министерство образования КНР. Требования к обучению иностранному языку в вузе. - Пекин, 2007. - 14 с.)

206. t^ASÄM^W^. ,2018.

(Министерство образования КНР. Законе КНР о высшем образовании. 2018.) [Электронный ресурс] - URL: http://www.moe.gov.cn/jyb_sjzl/sjzl_zcfg/zcfg_jyfl/20 2204/t20220421_620257.html (дата обращения: 20.04.2024).

Таблица А.1 - Требования к уровню владения РКИ в России и Китае

В России

[Центр языкового тестирования СПбГУ: электронный ресурс]

В Китае

[Руководство по обучению русскому языку в вузе

2022]

й ы к ^

к £ 2 О о Ь

л(

О

« см

Л <| ю

оУ

з е

рр н

Данный уровень обеспечивает удовлетворение элементарных коммуникативных потребностей в ограниченном числе ситуаций бытовой, социально-культурной и учебной сфер общения.

Данный уровень обеспечивает удовлетворение основных коммуникативных потребностей в социально-бытовой, социально-культурной и учебной сферах общения.

ь н е в

о р

у

й

ы

в

о

з

а

рр

Учащиеся могут в основном удовлетворять коммуникативные потребности в повседневной жизни, учебе и будущей работе; могут в основном правильно применять языковые знания в области фонетики, лексики, грамматики и др.; могут в основном понимать устные или письменные тексты средней сложности по темам личного и социального общения; могут вести простое устное или письменное общение на знакомые темы; могут понимать намерения и отношения собеседников; могут использовать основные коммуникативные стратегии в соответствии с коммуникативными потребностями и т.д.

35

н

Данный уровень обеспечивает необходимую базу для успешной коммуникации в условиях языковой среды с использованием ограниченного набора языковых средств. Достижение данного уровня необходимо иностранным абитуриентам для обучения в российском вузе.

2

« £9

2 к т ^

Р

н

Данный уровень свидетельствует о достаточно высоком уровне коммуникативной компетенции во всех сферах общения и позволяет кандидату вести профессиональную деятельность на русском языке в качестве специалиста гуманитарного, инженерно-технического, естественно-научного профилей.

ь н е в

о р

« в и(

н

д

е р

С

Учащиеся могут более независимо общаться на русском языке на знакомые темы в повседневной жизни, учебе и будущей работе; могут более грамотно применять языковые знания: фонетика, ле ксика, грамматика и др.; могут лучше понимать устные или письменные тексты средней сложности с знакомым содержанием или тексты, связанные с изучаемой специальностью; могут более четко описывать события и объекты в устной и письменной речи, а также выражать собственные желания; могут вести более свободное устное или письменное общение на знакомые темы; могут более эффективно вести объяснение, описание и изложение на общие темы; могут достаточно хорошо использовать основные коммуникативные стратегии в соответствии с коммуникативными потребностями и т.д.

Продолжение таблицы А.1

о

® нн К нч

Н "Г а К Н « Рч

н

Данный уровень обеспечивает удовлетворение основных коммуникативных потребностей во всех сферах общения и позволяет кандидату вести профессиональную деятельность на русском языке в качестве

специалиста-филолога, переводчика, редактора, журналиста, дипломата и др.

35 о

£ > Л нч е-

£ к

¡г1 РМ

р н

Данный уровень свидетельствует о высоком уровне владения русским языком, близким к уровню носителя языка.

ь н е в

о р

у

« ^

н ^ ^

н и

в

д

о р

С

Учащиеся могут использовать русский язык для адекватного и эффективного общения в повседневной жизни, учебе, будущей работе и многих других сферах; могут эффективно использовать языковые знания, понимать устные или письменные тексты определенной сложности со знакомым содержанием или тексты, связанные с изучаемой специальностью; могут обмениваться мнениями и проводить углубленные дискуссии на социальные и академические темы, связанные с изучаемой специальностью; могут рассуждать и убеждать других принять новые точки зрения или сформировать новые идеи; могут адекватно использовать основные коммуникативные стратегии в соответствии с разными коммуникативными ситуациями, потребностями и объектами.

Таблица Б. 1 - Требования к овладению говорением на русском языке в России и Китае

В России

[Центр тестирования иностранных граждан МГЛУ: электронный ресурс]

В Китае

[Руководство по обучению русскому языку в вузе 2022]

А1

А2

Уметь участвовать в диалогах в ситуации повседневного бытового общения, уметь поддерживать беседу, в частности, о себе, друзьях, семье, рабочем дне, свободном времени.

Уметь инициировать диалог в бытовых ситуациях, поддерживать беседу, в частности, о себе, друзьях, семье, учебе, работе, изучении иностранного языка, рабочем дне, свободном времени, родном городе, здоровье, погоде, а также построить собственное высказывание на основе прочитанного текста.

А

Уметь осуществлять простое общение на русском языке; уметь задавать и отвечать на вопросы по содержанию текста и знакомым аудиоматериалам; уметь участвовать в диалогическом общении по знакомым темам и ситуациям, а также повторять прочитанное с небольшой подготовкой; уметь поддерживать беседу в повседневной жизни, а также уметь вести дискуссии по знакомым темам после подготовки; высказывание должно быть относительно четким и в основном без фонетических и интонационных ошибок.

В1

В2

Уметь участвовать в диалогах в широком круге ситуаций повседневного общения, уметь начинать, поддерживать и завершать диалог, вести беседу на различные темы (в частности, о себе, работе, профессии, интересах, стране, городе, вопросах культуры), формулировать собственное высказывание на базе прочитанного текста социально-культурного характера.

Уметь осуществлять общение на общие повседневные темы на русском языке; уметь вести дискуссии по содержанию учебников и аудиоматериалам; уметь выступать на знакомые темы после подготовки; высказывание в основном должно быть четким и без

фонетических и интонационных ошибок.

В

Уметь поддерживать диалог, реализуя предложенную тактику речевого общения: выступить инициатором диалога-расспроса, рассказать об увиденном, выразить собственное мнение и дать оценку увиденному, анализировать проблему в ситуации свободной беседы.

Продолжение таблицы Б.1

С1 Выступать инициатором

диалога-беседы, уметь поддерживать диалог, используя разнообразные языковые средства: строить монолог-рассуждение на морально-этические темы, в ситуации свободной беседы отстаивать и аргументировать собственное мнение.

С2 Уметь достигать поставленные цели коммуникации в ситуациях подготовленного и неподготовленного монологического и диалогического общения, в том числе публичного, демонстрируя различные тактики речевого поведения.

С

Навыки и умения устного общения должны быть достаточно развитыми, надо владеть основными коммуникативными типами предложений; уметь вести диалоги или дискуссии по общим и профессиональным темам; уметь кратко излагать содержательные тексты или диалоги, которые содержат определенные языковые трудности; уметь выступать и участвовать в общих дискуссиях на международных конференциях и профессиональных обсуждениях; уметь понимать контекст и коммуникативные намерения собеседника, а также адекватно реагировать в зависимости от ситуации; уметь четко и ясно выражать свои мысли и желания, чтобы достичь цели общения.

Тематические блоки

* Темы, которые были выбраны для эксперимента.

Пример ментальной карты - по теме «Учёба»

Материалы входного тестирования

по темам «Знакомство (о себе)», «Семья», «Учёба»

Задание I. Примите участие в диалоге. Ответьте собеседнику.

1. Кто Вы? Как Вас (тебя) зовут?

2. Как Ваша (твоя) фамилия? Как Ваше (твоё) имя?

3. Как Ваши (твои) дела? Как учёба / жизнь?

4. Откуда Вы? Из какого города? Из какой страны?

5. Как называется Ваш родной город? Какой это город?

6. Где находится Ваш родной город?

7. Что есть в вашем родном городе?

8. Это Ваша семья? Кто это?

9. Это Ваш(а) брат / сестра? Кто он / она?

10. Какая у вас семья? Ваша семья большая или маленькая?

11. Сколько человек у вас в семье?

12. У Вас есть братья или сёстры? Как их зовут?

13. Где живёт ваша семья? Где живут ваши родители?

14. Ваш брат/ сестра сейчас работает или учится? Где?

15. У вас есть домашнее животное? Какое? Как его / её зовут?

16. Кем работает Ваш(а) папа / мама? / Кто он/ она по профессии?

17. Где работают Ваши родители? / Где работает Ваш(а) папа/ мама?

18. На кого Вы похожи?

19. На кого похож(а) Ваш брат / сестра?

20. Где Вы сейчас живёте и учитесь?

21. Как называется ваш университет?

22. На каком курсе Вы сейчас учитесь?

23. В каком институте / на каком факультете Вы учитесь?

24. Какая у вас специальность?

25. Какие предметы / Что вы изучаете в университете?

26. Скажите, какой Ваш любимый предмет? Почему?

27. Какой иностранный язык вы сейчас учите?

28. Какой иностранный язык Вам нравится? Почему?

29. Вам нравится русский язык? Почему?

30. Как Вы знаете русский язык?

31. Вы хорошо говорите по-русски?

32. Почему Вы изучаете русский язык?

33. Сколько времени / Как долго Вы изучаете русский язык?

34. Сколько пар у вас обычно в день?

35. Когда/ В какой день у вас занятия по русскому языку?

36. У вас есть русский преподаватель? Откуда он/ она?

37. Что вы обычно делаете на занятиях по русскому языку?

38. Как вы изучаете русский язык?

39. Вам трудно изучать русский язык? Почему?

40. У Вас есть русские друзья? Как их зовут?

41. У вас много домашних заданий?

42. Где Вы обычно занимаетесь? Почему?

43. Что / Какие книги есть в вашей библиотеке?

44. В какой стране Вы хотите учиться? Почему?

45. Вы хотите учиться в России? Почему?

46. Что есть в вашем университете?

47. Как Вы живёте в общежитии?

48. Где Вы обычно завтракаете / обедаете / ужинаете?

49. У вас хорошая столовая? Что там есть?

50. Что Вы делаете после занятий / в субботу / воскресенье?

Задание II. Ознакомьтесь с ситуацией. Начните диалог.

1. В вашей группе появился новый студент / новая студентка. Познакомьтесь с ним / с ней.

2. Узнайте у нового друга/ подруги о его / её семье: сколько человек? кто они по профессии?

3. Вы с другом / подругой в кино неожиданно увидели вашего одногруппника Антона. Познакомьте их друг с другом.

4. В кафе Вы познакомились с молодым человеком / девушкой. Узнайте, он / она учится или работает. Кто он / она по профессии? Где он / она учится и что изучает?

5. В столовой университета Вы познакомились со студентом / студенткой, узнайте, какая у него / неё специальность? на каком курсе он / она учится?

6. В вашем университете хорошая столовая. Пригласите вашего друга / подругу пообедать в столовой.

7. Вы давно не виделись со своим другом / подругой. Позвоните ему / ей и узнайте, как его / её дела? Чем он / она сейчас занимается?

8. Вы хотите пригласить нового друга / подругу в кино. Договоритесь с ним / ней о времени и месте встречи.

9. Ваш друг хорошо говорит по-русски. Вы тоже изучаете русский язык. Узнайте, как он его изучает.

10. Вам трудно изучать русский язык. Попросите преподавателя дать Вам советы.

11. Вы забыли взять с собой ручку, попросите ручку у соседа.

12. Вы хотите учиться в Томском политехническом университете. Ваш друг там учился. Узнайте у него, какой это университет и что там есть.

13. Скоро сессия. Узнайте у одногруппника, когда / в какой день, во сколько у вас экзамен по русскому языку.

14. Вы не знаете, что значит выражение «ни пуха ни пера», обратитесь к преподавателю русского языка.

15. Вы заболели / у Вас температура, Вы не можете пойти на занятие, позвоните преподавателю.

Материалы итогового тестирования

по темам «Семья», «Учёба», «Город. Транспорт», «Мой рабочий день», «В магазине. В ресторане», «Свободное время. Увлечения»

Задание I. Примите участие в диалоге. Ответьте собеседнику.

1. У вас большая / маленькая семья? Сколько человек в семье?

2. Где работают Ваши родители? Кто они по профессии?

3. У Вас есть братья или сёстры? Как их зовут?

4. Ваш брат / сестра сейчас работает или учится? Где?

5. На кого более похож(а) Ваш брат / сестра? А Вы?

6. Где живёт ваша семья? Где живут Ваши родители?

7. Что Ваши родители любят делать в свободное время?

8. Что ваша семья любит делать в свободное время?

9. Где Вы сейчас живёте и учитесь?

10. Как называется ваш университет? Что там есть?

11. Где находится ваш университет? Какой это университет?

12. На каком курсе Вы сейчас учитесь?

51. В каком институте / на каком факультете Вы сейчас учитесь?

13. Какая у Вас специальность? Почему вы выбрали эту специальность?

14. Какие предметы / Что вы изучаете в университете?

15. Какой Ваш любимый предмет? Почему?

16. Сколько пар обычно у вас в день?

17. Когда / В какой день у вас занятия по русскому языку?

18. Что вы обычно делаете на занятиях по русскому языку?

19. Какие иностранные языки Вы знаете?

20. Как Вы думаете, русский или английский язы труднее? Почему?

21. Вам нравится русский язык? Почему?

22. Как Вы знаете русский язык? Вы хорошо говорите по-русски?

23. Почему Вы изучаете русский язык? Сколько времени Вы его изучаете?

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.