Формирование операциональной компетентности гидов-переводчиков в системе дополнительного образования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат наук Агуреева Алина Викторовна

  • Агуреева Алина Викторовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГАОУ ВО «Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева»
  • Специальность ВАК РФ13.00.08
  • Количество страниц 177
Агуреева Алина Викторовна. Формирование операциональной компетентности гидов-переводчиков в системе дополнительного образования: дис. кандидат наук: 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования. ФГАОУ ВО «Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева». 2020. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Агуреева Алина Викторовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ОПЕРАЦИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ГИДОВ -ПЕРЕВОДЧИКОВ

1.1.Генезис идей о становлении профессии «гид-переводчик»

1.2. Специфика и особенность профессиональной деятельности гидов -переводчиков

1.3. Сущность и структура операциональной компетентности гидов -переводчиков

ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ ОПЕРАЦИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ГИДОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ

2.1. Опыт профессиональной подготовки гидов-переводчиков

2.2. Система формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков

2.3. Сравнительный анализ результатов опытно -экспериментальной работы по формированию операциональной компетентности гидов-переводчиков

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование операциональной компетентности гидов-переводчиков в системе дополнительного образования»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Современные условия общественной, политической и экономической сфер деятельности, включение России в Болонский процесс с целью сближения и гармонизации с существующими системами высшего образования европейских стран отражаются на взаимодействии национальных культур. Активная интеграция России в международное пространство диктует необходимость развития межнациональных связей на общемировом, государственном и региональном уровнях. Расширение культурного пространства, сопряженное с усилением коммуникативных связей между представителями различных культур, обусловливает научный интерес к исследованию профессиональной подготовки специалистов туристского профиля как профессионалов, способствующих обогащению духовного потенциала личности и общества.

По данным Всемирного совета по путешествиям и туризму (World Travel and Tourism Council),последнее десятилетие является динамичным с точки зрения показателей международных туристских поездок. Согласно прогнозам Всемирной туристской организации ООН (ЮНВТО) к 2030 году ожидается 1,8 млрд международных туристских поездок. Международный туристский сектор представлял в 2018 году 313 млн рабочих мест или каждое десятое рабочее место в мире. Исследование современного состояния и перспектив развития туристской индустрии России, анализ оценок показателей въездного туризма за последние годы свидетельствуют об увеличении числа поездок на территорию Российской Федерации. Условия развития российской туристской индустрии, проведение Чемпионата мира FIFA 2018 вызывают необходимость использования национальных территориальных, культурных и кадровых ресурсов для усиления межнациональных связей. Растущие показатели въездного туризма за последние годы (общее число въездных туристских поездок в Россию по данным Федеральной службы государственной статистики «Росстат» за 2018 год выросло на 1,4%) объясняются интересом к познанию культуры других стран,

установлению взаимоотношений между людьми, в том числе и профессиональных, с целью обмена социокультурным и деловым опытом.

Тенденция роста количества иностранных граждан, въезжающих на территорию Российской Федерации с целью получения образования, профессионального развития и расширения интеллектуальных способностей личности в ходе познания окружающего мира, отмечается не только на общегосударственном, но и на региональном уровнях. Количество иностранных студентов ФГАОУ ВО «Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева» выросло до 600 человек в 2018 году (по сравнению 2013 годом - 37 человек). Межкультурные и межнациональные связи вызывают потребность в специалистах, готовых поддерживать взаимопонимание, способствовать познанию многообразия мировой политики и культуры, быть посредниками в процессе общения. Среди приоритетов Всемирной туристской организации ООН (ЮНВТО) наиболее значимым является устойчивый туризм, обусловленный рациональным использованием туристских ресурсов, поддержанием туристской активности и совершенствованием подготовки кадров в сфере туризма. Особую роль в обеспечении взаимопонимания представителей различных культур выполняет гид-переводчик.

Анализ научной литературы, посвященной проблеме профессиональной подготовки переводчиков, гидов-экскурсоводов и гидов-переводчиков свидетельствует о широком спектре исследованных аспектов. Представлены доказательства синергии личности гида-экскурсовода (Т.В. Демидова, УА. Жаркова) и личности переводчика (А.Б. Бушева, Л.А. Нефедова, О.Н. Шевченко), что послужило основанием изучения личности гида-переводчика (А.А. Гуреева, В.А. Митягина, Э.Ю. Новикова) как культурно-исторического субъекта, признающего равенство и ценность культур, готового к межкультурному взаимодействию (Н.Д. Гальскова, Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова). Исследователи обращались к профессиональной подготовке переводчиков (А.Ю. Алипичев, Л.К. Латышев, Ю.О. Швецова) и гидов-экскурсоводов (А.Д. Богданова, Е.В. Дзякович, Г.А. Лесков, О.А. Фрышко). В

личности гида-переводчика выделялись общенаучные, фундаментальные, социально-личностные, профессиональные (профессионально-содержательные, профессионально-деятельностные), переводческие компетенции (Т.Я. Бураченко, Е.В. Дашкова, Э.Ю. Новикова, М.В. Черезова). Выявлены особенности формирования лингво-профессиональной компетенции гидов-переводчиков (Е.В. Красильникова) и профессиональной коммуникативной компетенции (Н.В. Бокарева). Раскрыта суть учебно-познавательной компетентности обучающихся по программе элективного курса «Гид-переводчик» (С.И. Константинова) и профессиональных коммуникативных умений студентов туристских вузов (Т.Г. Лобышева).

Анализ существующих систем профессиональной подготовки гидов-переводчиков свидетельствует об отсутствии единства исследователей при определении результативной характеристики их профессиональной подготовки, хотя такие попытки предпринимались (Г.П. Долженко, Н.А. Лукьянова, М.А. Пахноцкая, Т.А. Хвагина, О.В. Чуксина, Д.Н. Шлепнев и др.). Профессиональная деятельность гидов-переводчиков изучалась с учетом единства ее лингвистических и экстралингвистических составляющих (В.В. Красных) и туристского дискурса (Е.Ю. Аликина, К. Вестико, В.И. Карасик, С.Л. Мишланова, Ю.В. Слезко). Отмечаются факторы риска и возможные ошибки коммуникации (Л.И. Гришаева, М.А. Куниловская, Е.Е. Михайлова, И.А. Фешкина, А.Г. Фомин), возникающие в условиях неопределенности при принятии профессионально-значимых решений (В.И. Зубков, Е.В. Мозговая, Ж.Э. Федотова, М.Р. Хачатурова, Е.В. Шлыкова). Исследователи (Н.А. Корнеева, Ю.В. Троицкая) обращаются к критериям отбора содержания профессиональной подготовки в высших учебных заведениях. Вместе с тем приходим к выводу о необходимости принятия специфики и особенности профессиональной деятельности гидов-переводчиков в качестве доминант, обусловливающих результат их профессиональной подготовки.

Материалы опроса преподавателей кафедры иностранных языков и русского как иностранного Самарского университета, потребителей туристских услуг и

студентов, обучающихся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (выборку составили 93 человека) показали, что большинство опрошенных считают профессиональные свойства личности гидов-переводчиков значимыми для успешной профессиональной деятельности. Однако нами не обнаружено работ, в которых представлена результативная характеристика в виде совокупности способностей, позволяющих решать профессиональные задачи в условиях неопределенности. Остаются нерешенными вопросы формирования компетентности для овладения операциями, позволяющими гидам-переводчикам противостоять рискам профессиональной деятельности.

Изучение социопсихологических, общепедагогических, профессионально-педагогических, методических и дидактических аспектов профессиональной подготовки подтверждает необходимость формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков, что могло бы разрешить ряд противоречий. На социальном уровне - это противоречие между выдвигаемыми обществом требованиями к уровню подготовки гидов-переводчиков, закрепляемыми существующими государственными стандартами высшего образования, а также профессиональными стандартами предприятий международной туристской индустрии, и отсутствием системы формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков. Сдерживающим фактором удовлетворения общественных потребностей является недостаточно используемый потенциал профессионально-ориентированной подготовки гидов-переводчиков как специалистов туристского профиля. В теоретическом плане - это противоречие между требованиями к качеству подготовки гидов-переводчиков и отсутствием исследований, доказывающих необходимость формирования профессионально значимых способностей для преодоления профессиональных рисков. В практическом плане - это противоречие между необходимостью формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков и отсутствием совокупности педагогических средств.

Объект исследования: профессиональная подготовка гидов-переводчиков в системе дополнительного образования.

Предмет исследования: средства формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков как компонент процесса профессиональной подготовки.

Цель исследования: теоретически разработать и экспериментально апробировать систему формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков.

Гипотеза исследования. На современном этапе развития общества возникает необходимость подготовки гидов-переводчиков, готовых принимать решения в ситуации недостатка информации при проведении экскурсии и осуществлении перевода. Операциональная компетентность гидов-переводчиков представляется результативной характеристикой, обеспечивающей способность противостоять рискам профессиональной деятельности, что будет способствовать разрешению противоречия между необходимостью ее формирования и недостаточностью педагогических средств. Мы исходим из того, что дополнительное образование, учитывающее выдвигаемые работодателем требования к профессионалу, делает возможной подготовку гидов-переводчиков, способных к выполнению не только функции посредника между взаимодействующими сторонами, но и источника нового знания. Это становится возможным, если:

- конкретизировано научное представление о профессиональной подготовке гидов-переводчиков в системе дополнительного образования;

- выявлены специфика и особенность профессиональной деятельности гидов -переводчиков;

- раскрыта сущность и разработана структура операциональной компетентности гидов-переводчиков;

- отобраны средства формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков;

- разработана и апробирована система формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков с опорой на совокупность методологических принципов.

Задачи исследования.

1. Конкретизировать научное представление о профессиональной подготовке гидов-переводчиков в системе дополнительного образования.

2. Выявить специфику и особенность профессиональной деятельности гидов-переводчиков.

3. Раскрыть сущность и разработать структуру операциональной компетентности гидов-переводчиков на основе принципа идентификации структур.

4. Отобрать средства формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков.

5. Разработать и апробировать систему формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков с опорой на совокупность методологических принципов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Развитие интеграционных процессов в обществе затронуло все области современного социокультурного пространства. Необходимость международных и межкультурных контактов, сопровождающихся взаимодействием представителей различных видов деятельности, обусловливает интерес к взаимному познанию и изучению ценностей культур, отличающихся друг от друга. Современное образование не в полной мере обеспечивает общество специалистами, готовыми сопровождать процесс общения между представителями различных культур. Существующие образовательные программы профессиональной подготовки гидов-переводчиков вызывают потребность в интеграции профессионального и общекультурного аспектов. Это становится возможным в системе дополнительного образования, позволяющего оперативно реагировать на изменение общественных потребностей, разрешать противоречие между запросом общества на гидов-переводчиков, готовых обеспечивать взаимопонимание представителей различных культур, и недостаточностью для этого определенных профессионально значимых свойств. Разрешению данного противоречия способствует профессиональная подготовка гидов-переводчиков в системе

дополнительного образования, обеспечивающая формирование операциональной компетентности гидов-переводчиков с учетом специфики и особенности их профессиональной деятельности.

2. Специфика профессиональной деятельности гидов-переводчиков определяется ее предметом - общением, требующим реализации совокупности функций (аналитическая, рефлексивная, информационно-посредническая). Особенность профессиональной деятельности гидов-переводчиков выражается ситуацией неопределенности, задающей виды рисков (риски недостаточной подготовки, организационные риски, риски неэффективной коммуникации) адекватно функциям общения.

3. Операциональная компетентность гидов-переводчиков - интегративное свойство личности, системообразующее совокупность способностей, обеспечивающих условия противостояния рискам профессиональной деятельности, связанным с предварительной подготовкой к проведению экскурсии (риски недостаточной подготовки); сопровождением групп туристов (организационные риски); предоставлением актуальной и востребованной информации (риски неэффективной коммуникации). Условия противостояния рискам профессиональной деятельности гидов-переводчиков обеспечиваются выполнением групп операций по обработке, оцениванию и трансляции информации. Совокупность способностей адекватно структуре профессиональной деятельности гидов-переводчиков представляется профессионально значимыми личностными свойствами. В структуре операциональной компетентности интегрируются когнитивный (определяет предварительную подготовку к экскурсии с целью формирования целостного представления о туристах, их ожиданиях и потребностях); контрольно-оценочный (обеспечивает понимание процессов контроля и оценивания); коммуникативный (обусловливает продуктивность коммуникации) компоненты. Соответствие компонентов в структуре операциональной компетентности функциям общения позволяет выявить показатели их сформированности в виде доминирующих профессионально значимых способностей (способность критически мыслить-

оценивать и отбирать информацию, способность устанавливать и поддерживать коммуникативное равновесие, способность инструктирования, информирования и толкования).

4. Достижение образовательного результата профессиональной подготовки обеспечивается комплексом педагогических средств, стимулирующих развитие показателей в структуре операциональной компетентности. В процессе отбора педагогических средств следует ориентироваться на принцип функционального соответствия. Применение методов интерактивного обучения в качестве средства формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков объясняется соответствием их функций функциям общения. Учебно-познавательная функция методов интерактивного обучения ориентирует на реализацию операций анализа информации и осуществления перевода; социально-ориентационная функция -операций по сопровождению членов экскурсионных групп; коммуникативно -развивающая функция - операций предоставления информации.

5. Эффективность системы формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков, детерминированной внутренними (специфика и особенность профессиональной деятельности гидов-переводчиков, дидактические возможности методов интерактивного обучения) и внешними (требования потребителей услуг гидов-переводчиков, образовательные стандарты, стандарты качества в области оказания услуг гидов-переводчиков) параметрами, выражается ростом значений показателей сформированности операциональной компетентности гидов-переводчиков.

Научная новизна исследования:

- конкретизировано научное представление о профессиональной подготовке гидов-переводчиков в системе дополнительного образования на основе генезиса идей, представленных в отечественном и зарубежном опыте [Профессиональная деятельность гидов-переводчиков имеет многовековой путь исторического развития и эволюции взглядов общества на ее предмет от передачи информации об окружающей территории до общения, способствующего познанию другой культуры. Глобализация международного социокультурного пространства

вызывает увеличение актов общения представителей отличных друг от друга культур и усложняет требования к профессиональной подготовке гидов-переводчиков, среди которых наиболее значимым является гибкость в расширении и обновлении теоретических и практических знаний. Дополнительное образование создает возможности для профессиональной подготовки гидов-переводчиков как специалистов, способствующих продуктивному общению с помощью средств формирования профессионально значимых личностных свойств, способствующих успешной реализации профессиональной деятельности];

- выявлены специфика и особенность профессиональной деятельности гидов-переводчиков [Специфика выражается совокупностью функций общения, реализация которых требует от гида-переводчика принятия решения в условиях недостатка информации. С целью продуктивного общения гид-переводчик осуществляет к нему подготовку (анализ возможного поведения туристов, их потребностей и ожиданий, регуляция и организация собственной деятельности и туристов, предоставление актуальной и востребованной информации). Функции общения требуют от гида-переводчика принятия решения в условиях недостатка информации и неопределенности его последствий, которая задает виды рисков адекватно функциям общения (аналитическая функция общения - риски недостаточной подготовки; рефлексивная функция общения - организационные риски; информационно-посредническая функция общения - риски неэффективной коммуникации), что является особенностью профессиональной деятельности гидов-переводчиков. Противостояние рискам профессиональной деятельности требует выполнения операций - интериоризированных действий, снижающих воздействие ситуации неопределенности на процесс принятия решения ];

- раскрыта сущность (интегративное свойство личности) и разработана структура операциональной компетентности гидов-переводчиков на основе принципа идентификации структур [Операциональная компетентность гидов-переводчиков систематизирует совокупность способностей, обеспечивающих условия противостояния рискам профессиональной деятельности гидов-

переводчиков в ходе выполнения операций обработки, оценивания и трансляции информации. На основе анализа функций общения в структуре операциональной компетентности гидов-переводчиков выделены когнитивный, контрольно-оценочный и коммуникативный компоненты. Содержание когнитивного компонента дает целостное представление о группах туристов, способствуя выполнению операций обработки информации, что требует способностей предварительной подготовки. Контрольно-оценочный компонент свидетельствует о выполнении операций оценивания информации, что требует способностей сопровождения групп. Коммуникативный компонент обеспечивает продуктивность коммуникации и взаимопонимание, способствуя выполнению операций трансляции информации, что требует способностей предоставления информации];

- отобраны средства формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков, способствующие оптимизации их профессиональной подготовки в системе дополнительного образования [Формирование операциональной компетентности гидов-переводчиков достигается включением методов интерактивного обучения в процесс их профессиональной подготовки. Целесообразность применения методов интерактивного обучения доказывается соответствием их функций (коммуникативно-развивающая, учебно-познавательная, социально ориентационная) функциям общения (аналитическая, рефлексивная, информационно-посредническая). Результат применения методов интерактивного обучения представляется сформированными способностями гидов-переводчиков, необходимыми для осуществления профессиональной деятельности и противостояния рискам];

- разработана и апробирована система формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков с опорой на совокупность методологических принципов [Система формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков реализуется в ходе дополнительного образования. Методологический элемент системы базируется на функциональном подходе (принцип функционального соответствия), что позволяет выявить соответствие

функций общения функциям методов интерактивного обучения. Содержательный элемент проектируется на основе андрагогического подхода (принцип модульности) и представляется последовательностью взаимосвязанных модулей специального курса «Экскурсия по Самарскому региону на иностранном языке». Процессуальный элемент системы представляет собой педагогические средства, отобранные на основе принципов коммуникативного (принцип ситуативности), личностно-деятельностного (принцип совместной деятельности) и партисипативно-пространственного (принцип оптимальной открытости обучения) подходов. Результативный элемент системы базируется на компетентностном подходе и представляется компонентами операциональной компетентности и критериями их сформированности. Эффективность системы формировании операциональной компетентности гидов-переводчиков доказывается ростом показателей компонентов в структуре операциональной компетентности].

Теоретическая значимость исследования заключается в обогащении научного представления об операциональной компетентности гидов-переводчиков за счет обращения к отечественному и зарубежному опыту их профессиональной подготовки; в определении методологической основы формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков с учетом образовательных стандартов качества в области предоставления услуг гидов-переводчиков, обладающих профессионально значимыми личностнымисвойствами, и спроса специалистов в области туризма. Проведенное исследование обогащает профессиональную педагогику новыми понятиями («операциональная компетентность гидов-переводчиков», «система формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков»), расширяя научное представление о средствах, обеспечивающих готовность гидов-переводчиков к успешному выполнению операций профессиональной деятельности в современных условиях социокультурной действительности. Работа содержит положения, которые могут быть использованы при проектировании систем профессиональной подготовки и переподготовки в ходе освоения программ дополнительного образования.

Практическая значимость исследования состоит в направленности его результатов на повышение качества профессиональной подготовки гидов-переводчиков; в определении содержания и средств формирования операциональной компетентности гидов-переводчиков. Разработанное методическое сопровождение может применяться на факультетах, ведущих подготовку гидов-переводчиков. Результаты экспериментальной работы (спецкурс «Экскурсия по Самарскому региону на иностранном языке», учебное пособие «Операциональная компетентность гидов-переводчиков») внедрены в практику подготовки гидов-переводчиков в институте дополнительного образования Самарского национального исследовательского университета имени академика С.П. Королева (Самарского университета) и могут применяться в других высших учебных заведениях, реализующих программу профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Методологической основой исследования являются философские, психологические и педагогические теории деятельности, коммуникации, перевода, раскрывающие проблемы профессиональной подготовки; современные отечественные и зарубежные психологические, педагогические и культурологические концепции образования, связанные с развитием личности, процессом принятия решений в условиях неопределенности.

Источниками исследования являются фундаментальные положения о единстве личности и деятельности (Б.Г. Ананьев, Л.С. Выготский, А.А. Реан и др.); о сущности и структуре педагогической системы и педагогического процесса (В.П. Беспалько, Н.М. Борытко, Б.Т. Лихачев и др.); о профессиональном становлении личности (Н.В. Кузьмина, Л.П. Меркулова, И.В. Никулина, Т.И. Руднева, E.H. Соловова, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева и др.); о профессиональной подготовке переводчиков и гидов-переводчиков (И.Г. Аникеева, Н.А. Добрина, Б.В. Емельянов, Н.А. Корнееваи др.); о дидактическом потенциале методов интерактивного обучения (Т.Н. Добрынина, С.Д. Резник, Н.И. Шевченко и др.); о методологии педагогического исследования (В.П. Беспалько, В.В. Бондарева, В.А. Сластенини др.).

В концептуальном плане существенное значение имеют: теории деятельности (А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, С.Л. Рубинштейн и др.); теории личности (А.Г. Ковалева, А.К. Маркова, В.В. Сериков, Г.П. Щедровицкийи др.); теории проектирования и моделирования содержания профессионального образования (С.Я. Батышев, В.М. Нестеренко и др.). Значимыми являются концепции принятия решения (А.В. Карпов, Ю. Козелецкий, Е.В. Маркова,

B.Д. Шадриков и др.); концепции формирования профессионально значимых характеристик специалистов в сфере туризма (Е.А. Алилуйко, E.H. Гаранина,

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Агуреева Алина Викторовна, 2020 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Агальцев, А.М. Общение и коммуникация / А.М. Агальцев // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 6. Политология. Международные отношения. -2008. - №4. -С. 319-325.

2. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение: учебное пособие для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений / И.С. Алексеева. - СПб. : Издательство «Академия», 2004. - 352 с.

3. Аликина, Е.Ю., Мишланова, С.Л. Аттрактивная функция метафоры в туристском дискурсе / Е.Ю. Аликина, С.Л. Мишланова // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. - 2010. - № 6. - С. 44-50.

4. Альгин, А.П. Риск и его роль в общественной жизни / А.П. Альгин - М. : Мысль, 1989. - 188 с.

5. Ананьева, Т.Н. Основные направления подготовки кадров для сферы туризма / Т.Н. Ананьева // Вестн. ассоциации вузов туризма и сервиса. - М., 2012. -С. 41-45.

6. Ангеловский, А.А. Анализ понятий профессия, профессиональное сознание, профессиональная деятельность, профессионализм / А.А.Ангеловский// Известия Самарского научного центра РАН, т. 12 - 2010. - № 5 (2). - С. 306-315.

7. Ангерт, Д.Н., Райков, Б.Е. Экскурсонный метод в просветительской работе. По материалам Петроградской конференции 10-12 март 1923 г. [Электронный ресурс] / Д.Н.Ангерт, Б.Е. Райков.-ШЬ:Шрв://веагсЬ.гв1.ги/ги/гесога/01009121828 (Дата обращения: 01.02.2020).

8. Андреева, Г.М. Социальная психология. Учебник для высших учебных заведений. 5-е изд., испр. и доп. / Г.М. Андреева - М. : Аспект Пресс, 2009. - 363 с.

9. Антонов, Е.Б. Опыт педагогической деятельности общества «Молодая жизнь» (20-е гг. XX века) / Е. Б. Антонов // Ярославский педагогический вестник. Ярославль: Издательство «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского». -2010. - № 1. - С. 58-61.

10. Арендачук, И.В. Системный психологический анализ рисков

профессиональной деятельности / И.В. Арендачук//Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Акмеология образования. Психология развития, Вып. 4. - 2011. -№ 2. - С. 23-27.

11. Арендачук, И.В. Системный психологический анализ рисков профессиональной деятельности [Электронный ресурс] / И.В. Арендачук// Изв. Сарат. ун-та Нов.сер. Сер. Акмеология образования. Психология развития. -2011. -№ 2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sistemnyy-psihologicheskiy-analiz-пвкоу-ргоГеввюпа1поу-ёеуа1е1повй(Дата обращения: 01.02.2020).

12. Баканова, И.Г. Профессионально-личностное развитие студентов-будущих экономистов в процессе обучения иностранному языку: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / И.Г.Баканова - Самара, 2011. -208с.

13. Бек, У Общество риска. На пути к другому модерну / У. Бек. - М. : Прогресс - Традиция, 2000. -384 с.

14. Береговой, Г.Т., Завалова, Н.Д., Ломов, Б.Ф., Пономаренко, В.А. Экспериментально-психологические исследования в авиации и космонавтике / Г.Т. Береговой, Н.Д.Завалова,Б.Ф. Ломов, В.А. Пономаренко -М. : Наука, 1978. -303 с.

15. Биржаков, М.Б. Введение в туризм : учеб. / М.Б.Биржаков- СПб. : Изд. дом «Герда», 2006. - 512 с.

16. Блейк, С., Пейп, С., Чошанов, М.А. Использование достижений нейропсихологии в педагогике США / С. Блейк, С. Пейп, М.А. Чошанов // Педагогика - 2004. - № 5. - С. 85-90.

17. Бокарева, Н.В. Конструирование деловой игры как формы обучения студентов профессиональным коммуникативным компетенциям в образовательном процессе туристского вуза: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Н. В. Бокарева - Москва, 2011. - 197 с.

18. Большая советская энциклопедия : в 30 т. / гл. ред. А. М. Прохоров. - М. : Советская энциклопедия, 1976. -Т. 26. -453 с.

19. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов [Электронный ресурс] - СПб. : Норинт, 1998. - URL:

http://www.gramota.m/slovari^aTa обращения: 01.02.2020).

20. Буева, Л.П. Человек: деятельность и общение / Л.П. Буева - М. : Мысль, 1978. - 216 с.

21. Вербицкий, А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. / А.А. Вербицкий - М. :Высшая школа, 1991.-207 с.

22. Вербицкий, А.А. Деловая игра как форма контекстного обучения и квазипрофессиональной деятельности студентов /А.А. Вербицкий // Педагогика и психология образования. -2009. -№ 4. -С. 73-84.

23. Вершловский, С. Г. Общее образование взрослых: стимулы и мотивы / С.Г. Вершловский; АПН СССР. НИИ общ.образования взрослых. -М. : Педагогика, 1987. -184 с.

24. Войницкий, Д.Н., Психологические аспекты формирования личности гида-переводчика / Д.Н. Войницкий // В сборнике: Донецкие чтения 2016. Образование, наука и вызовы современности Материалы I Международной научной конференции. Под общей редакцией С.В. Беспаловой. - 2016. - С. 157159.

25. Волков, Е.Н. Тесты критического мышления: вводный обзор / Е. Н. Волков // Психологическая диагностик. Ежеквартальный научно-практический журнал №3. - 2015. - С. 5-24.

26. Воронин, А.Н.Методика диагностики дискурсивных способностей на материале повседневной лексики / А.Н.Воронин // Экспериментальная психология, Т. 7. - № 2. - 2014. - С. 94-112.

27. Воронин, А.Н. Психодиагностическое обследование как экспериментальная процедура в исследованиях интеллекта и креативности / А.Н. Воронин // Экспериментальная психология в России: традиции и перспективы. Сер. «Интеграция академической и университетской психологии» -Москва, 2010. - С. 364-368.

28. Ворошилова, Т.В. Формирование профессиональных знаний и умений студентов вузов туристского профиля методами творческих проектов: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.01 / Т.В. Ворошилова - Москва, 2000. 169 с.

29. Выготский, Л.С. Психология искусства Под ред. М. Г. Ярошевского/ Л.С. Выготский. М. : Педагогика, 1987. - 341 с.

30. Выготский, Л.С. Педагогическая психология / Л.С. Выготский; под ред. В. В. Давыдова. - М. : Педагогика-Пресс, 1996. - 536 с.

31. Гавронская, Ю.Ю. «Интерактивность» и «Интерактивное обучение» / Ю.Ю. Гавронская // Высшее образование в России. - 2008. - № 7. -С. 101-104.

32. Гарбовский, Н.К. Теория перевода. Учебник. / Н. К. Гарбовский. - М. : Издательство «Московский уневирситет», 2004. - 544 с.

33. Гачечиладзе, Г. Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Г.Р. Гачечиладзе. - М. : Издательство «Советский писатель», 1972. - С. 6-7.

34. Гетманская, Е.В. Эвристический метод: генезис и современное функционирование [Электронный ресурс] / Е.В. Гетманская// Сибирский педагогический журнал. -2009. -№ 2. -иЯЬ:ЬЦрв://еуЬег1еп1пка.ги/аг11с1е/п/еуг1в11сЬевк1у-ше1оё-^епе21в-1-воугешеппое-йт^юшгоуаше (Дата обращения: 01.02.2020).

35. Гилфорд Дж. Три стороны интеллекта / Дж. Гилфорд // Психология мышления [под ред. А. М. Матюшкина]. - М. : 1965. - С. 433-456.

36. Гмурман В. Е. Теория вероятностей и математическая статистика : Учебное пособие для вузов. - 10-е издание, стереотипное. / В.Е.Гмурман - Москва : Высшая школа, 2004. - 479 с.

37. Голованова, И.И. Методика публичного выступления: Учебное пособие / И. И. Голованова - Казань: Центр инновационных технологий, 2009. - 110 с.

38. Гончарова, Я.С. Организация самостоятельного информационного поиска будущего инженера: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Я.С. Гончарова -Красноярск, 2006. -174 с.

39. Горовая, В.И., Тарасова, С.И. Педагогическая деятельность в системе современного человекознания / В.И. Горовая, С.И.Тарасова - М.: ИЛЕКСА ; Ставрополь : АГРУС, 2005. - 168 с.

40. ГОСТ Р 54604-2011 «Туристские услуги. Экскурсионные услуги» [Электронный ресурс]- иЯЬ:Ь1;1р:/Мосв.сп1ё.ги/ёосишеп1;/1200092284 (Дата

обращения: 01.02.2020).

41. Гришаева, Л.И. Интертекстуальность как фактор риска в переводческой деятельности / Л.И. Гришаева // Язык, коммуникация и социальная среда. - Вып. 10, Воронеж, 2012. - С. 46-68.

42. Гришаева, Л.И. Переводческая деятельность: факторы риска и интертекстуальность // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2015. -№ 2. - С. 70-74.

43. Гуреева, А.А. Социокоммуникативные характеристики языковой личности переводчика (на материале русского и английского языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / А. А. Гуреева - Волгоград, 2014. - 194 с.

44. Гуреева, А.А., Новикова, Э.Ю., Митягина, В.А. Социабельность гида-переводчика как фактор межкультурного экскурсионного дискурса / А.А. Гуреева, Э.Ю. Новикова, В.А. Митягина // Вестник Тверского государственного университета. Серия «Филология». - 2015. - № 4 - С. 120-127.

45. Дармодехин, С.В. Из истории переводческого дела / С.В. Дармодехин // Историческая и социально-образовательная мысль. - 2013. - № 6. - С. 171-173.

46. Двуличанская, Н.Н. Интерактивные методы обучения как средство формирования ключевых компетенций / Н.Н. Двуличанская // Наука и образование: научное издание МГТУ им. Н.Э. Баумана. -2011. - № 4. - 10 с.

47. Дегтярев В.А., Сеселкин А.И. Диверсификация непрерывного профессионального образования в области устойчивого туризма / В.А.Дегтярев, А.И. Сеселкин // Вестник РМАТ. - №3. - 2014. -С. 117-122.

48. Демидова, Т. В. Феномен интердискурсивности экскурсионных текстов: опыт лингвокогнитивного анализа текстов экскурсий по Нижнему Новгороду и Нижегородской области: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.В. Демидова -Тамбов, 2009. - 23 с.

49. Демидова, Т.В. Языковая личность в экскурсионно-дискурсивной деятельности / Т.В. Демидова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - № 26. -С. 27-30.

50. Добрина, Н.А. Экскурсоведение : учебное пособие / Н.А. Добрина - М. :

Издательство «ФЛИНТА», 2017. - 288 с.

51. Долженко, Г.П. История туризма в дореволюционной России и СССР. / Г.П. Долженко //Издательство Ростовского университета, 1988. - 192 с.

52. Долженко, Г.П., Путрик, Ю.С. История туризма в Российской империи, Советском Союзе и Российской Федерации: 1696 г. - современность / Г. П. Долженко, С.Ю. Путрик. -Ростов н/Д. :Издательский центр «МарТ», Феникс, 2010. - 304 с.

53. Доможирова, М.А. Деловая игра в обучении профессионально-ориентированному общению на иностранном языке студентов неязыковых вузов: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / М.А. Доможирова - Санкт-Петербург, 2002. - 209 с.

54. Донец, П.Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм языка : дис. ... док.фил. наук:10.02.19 / Н.Д. Павел - Харьков, 2003. - 367 с.

55. Доценко, Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита / Е.Л.Доценко - М. : ЧеРо, 1997. -344 с

56. Дружилов, С.А. Основы психологии профессиональной деятельности инженеров-электриков: монография. / С.А.Дружилов. - М. : Академия Естествознания, 2010. - 119 с.

57. Дружинин, В.Н. Психология общих способностей / В.Н. Дружинин. -СПб. : Издательство «Питер», 1999. - 368 с

58. Емельянов, Б.В. Экскурсоведение : учебник / Б.В. Емельянов. - М. : Советский спорт, 2008. - 216 с.

59. Загашев, И.О., Заир-Бек С.И. Критическое мышление: технология развития / И.О. Загашев, С.И. Заир-Бек - СПб: Альянс «Дельта». - 2003. - 284 с.

60. Зайкова, А.В. Психологическое сопровождение образовательных имитационных игр / А.В. Зайкова // Имитационные модели и игры в управлении природными ресурсами. -М. : Университетский гуманитарный лицей, 2004. -С.44-53.

61. Зимняя, И.А. Педагогическая психология / И.А. Зимняя. -Ростов-на-Дону

: Феникс, 1997. -480 с.

62. Зубков, В.И. Риск как предмет социологического анализа / В.И. Зубков // Журнал «Социологические исследования». - 1999. -№ 4. - С. 3-9.

63. Иванова, Е.М. Основы психологического изучения профессиональной деятельности / Е.М. Иванова - М. : Изд-во МГУ, 1987. - 208 с.

64. Иванова, Н.А. Инновационная технология обучения профессионально ориентированному иноязычному общению в контексте медиаобразования: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Н.А. Иванова. - Воронеж, 2004. - 208 с.

65. Ивкина, М.В. Модульная технология профессиональной подготовки студентов - будущих инженеров: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / М.В. Ивкина. -Самара, 2010. -208 с.

66. Каган, М. С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений / М.С. Каган. - М. : Политиздат, 1988. - 319 с.

67. Каган, М.С. Человеческая деятельность / М.С. Каган. - М. : Изд-во Московского университета, 1974. - 133 с.

68. Карасик, В.И. О типах дискурса [Электронный ресурс] / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - 2000. - С. 520. -URL: https://studopedia.ru/10_157291_na-osnove-umk-po-obshchestvoznaniyu-dlya--go-klassa.html (Дата обращения: 05.08.2019).

69. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -изд. 6-е. - Москва: URSS, 2007. - 264 с.

70. Карпов, А.В. Психология деятельности. Т. 2. Структурная организация / А.В. Карпов. - М. : Изд. дом РАО, 2015. - 411 с.

71. Карпов, А.В. Психология принятия решений в профессиональной деятельности / А.В. Карпов- Ярославль : Ярослав, уе -т, 1991. - 153 с.

72. Карпов, А.В. Психология эмоционального интеллекта: теория, диагностика, практика: [монография] / А.В.Карпов, А.С. Петровская. - Яросл. гос. ун-т, Ярославль :ЯрГУ - 2008 - 349 с.

73. Карпов, А.В., Карпов, А.А. Процессы принятия решения в структурной организации деятельности / А.В. Карпов, А.А. Карпов // Российский

психологический журнал - 2016. -№ 2 (13). - С. 132-155.

74. Квартальнов, В.А. Педагогика и туризм: Учебник / В. А. Квартальнов. -М. : Советский спорт, 2000. - 330 с.

75. Киреева, З.А. Социально-психологическая структура аттракции и ее влияние на социометрический статус личности :дис. ...канд. психол. Наук: 19.00.05 / З.А. Киреева - Курган, 2008. - 148 с.

76. Климов, Е.А. Введение в психологию труда : учебник / Е.А. Климов. - М. : Культура и спорт, ЮНИТИ, 1998. - 350 с.

77. Климов, Е.А. Психология профессионального самоопределения / Е.А.Климов. - М. : «Академия», 2004. - 304 с.

78. Климов, Е.А. Пути в профессионализм (психологический взгляд) : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальностям психологии / Е.А. Климов. - М. :Моск. психолого-соц. ин-т; Флинта, 2003. -318 с.

79. Козелецкий, Ю. Психологическая теория решений / Ю. Козелецкий. - М. : Прогресс, 1979. - 504 с.

80. Козлова, Н.Г. Формирование социокультурной позиции будущего менеджера в процессе профессиональной подготовки в вузе :дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Н.Г. Козлова. - Самара, 2017. - 214 с.

81. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. - М. : ЭТС. - 2004. - 424 с.

82. Конев, В.А. Культурное бытие как бытие индивидуального / В.А. Конев // Фундаментальные проблемы культурологии: в 4т. Том.1. Теория культуры. СПб.: Алетейя, 2008. - 432с.

83. Копанев, П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода / П.И. Копанев; под ред.: Г. Р. Гачечиладзе. - Минск : Издательство «Белорусский государственный университет», 1972. - С. 286-297.

84. Корнеева, Н.А. Подготовка студентов к переводческой деятельности: социокультурный подход: монография / Н.А. Корнеева. - Сызрань : Ваш Взгляд, 2015. - 158 с.

85. Корнеева, Н.А. Социокультурный подход к профессиональной

подготовке студентов-будущих преводчиков: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Н.А. Корнеева. - Самара, 2011. -206 с.

86. Корнилова, Т.В. Риск в мышлении как условие риска в действии / Т. В. Корнилова //Управление риском. - 1997. -№3.-С. 21-28.

87. Королькова, С.А. Рефлексия и перевод / С.А. Королькова// Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. - 2014. -№ 2.- С. 46-52.

88. Кофта, М. Самоконтроль эмоций / М. Кофта. - Варшава, 1979. - 112 с.

89. Кравцова, О.В. Игровые педагогические технологии в деятельности школьного музея / О.В. Кравцова // Вестник Томского государственного педагогического университета. -2010. -№ 1. -С. 36-39.

90. Красильникова, Е.В. Методика формирования лингво-профессиональной компетенции у будущих гидов-переводчиков в системе дополнительного профессионального образования: на материале французского языка :дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.В. Красильникова. - Ярославль, 2011. - 187 с.

91. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. - М. : Гнозис, 2003. - 375 с.

92. Краткий психологический словарь / сост. Л. А. Карпенко ; под общ.ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. -М. : Феникс, 1998. -512 с.

93. Крижанская Ю.С., Третьяков В.П. Грамматика общения / Ю. С. Крижанская, В.П. Третьяков. - М.: Смысл, Академический проект, 1999. - 208 с.

94.Ксенофонт. Воспоминания о Сократе: [Сборник] / Ксенофонт; Пер. и послесл. С.И. Соболевского; (Памятники философской мысли). - Рос. АН, Ин-т философии - М. : Наука , 1993. - 379 с.

95. Куниловская, М.А. Классификация переводческих ошибок и их электронная разметка в brat [Электронный ресурс] // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: сб. науч. трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Вып. 16. Т. 1. -Нижний Новгород : НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2013. -URL:http://rus-ltc.org/references/classif.pdf(Дата обращения: 20.04.2019).

96. Куприянчук, Е.В. Психологические механизмы защиты как средства

повышения адаптации в ситуации риска / Е.В. Куприянчук // Наука и образование в обществе риска. - Саратов, 2009. -62 с.

97. Латышев Л.К., Семенов, А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учеб.пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений / Л. К. Латышев, А.Л. Семенов. - М. : Издательский центр «Академия», 2003. - 192 с.

98. Латышев, Л.К., Проворотов, В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе / Л.К. Латышев, В. И. Провоторов. - М. : Издательство «НВИ - ТЕЗАУРУС», 2001. - 136 с.

99. Латышев, Л.К., Семенов, А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учеб.пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений / Л. К. Латышев, А.Л. Семенов. - М. : Издательский центр «Академия», 2003. - 192с.

100. Лебедева, О.Ю. Формирование операционально-технологической компетентности студентов педагогического вуза : На материале предметной области "Иностранный язык": дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / О.Ю. Лебедева. -Ульяновск, 2005. - 191 с.

101. Лезова, Л.В. Активные методы обучения как средство профессионального самоопределения студентов УСПО: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.01 / Л.В. Лезова. -Москва, 2001. - 221 с.

102. Леонов Е.Е., Тараканов А.В. Особенности методики проведения экскурсий / Е.Е. Леонов, А.В. Тараканов // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. - 2012. -№ 21. -С. 64-74.

103. Леонтьев А. А. Психология общения, 2-е изд., испр. и доп. -Сер."Психология для студента", вып. 4. - М. : Смысл, 1997. - 365 с.

104. Леонтьев, А.А. К определению речевой ситуации. Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия / А.А. Леонтьев. - М. : Русский язык, 1991. - С. 161-162.

105. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность/ А.А. Леонтьев. -М. : Политиздат, 1975. - 304 с.

106. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения: В 2-х т. Т. I / А.А. Леонтьев. -М.: Педагогика, 1983. -392 с.

107. Летин, А.И. Дидактические свойства и функции интерактивных методов обучения и воспитания в развитии поликультурных умений школьников при обучении иностранному языку / А.И. Летин // Rhema. Рема. -М. : Издательство «Московский педагогический государственный университет». -2014. -№3. - С. 108-114.

108. Лобышева, Т. Г. Формирование профессиональных коммуникативных умений у студентов туристского вуза в процессе обучения терминологическому переводу :дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Т.Г. Лобышева. -Сходня, Московской обл., 2003. - 157 с.

109. Ломов, Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии / Б.Ф. Ломов. - М. : Наука,1984. - 444 с.

110. Лукьянова, Н.А. Формирование коммуникативных компетенций у студентов туристских специальностей с учетом индивидуального профиля :дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Н.А. Лукьянова. - Омск, 2001. - 170 с.

111. Луценко, Е.Л. Адаптация теста критического мышления Л. Старки / Е. Л. Луценко // Вестник Харк. нац. ун-таимени В. Н. Каразина. Серия: Психология. -2014. - С. 65-70.

112. Люсин, Д. В. Опросник на эмоциональный интеллект ЭмИн: новые психометрические данные // Социальный и эмоциональный интеллект / под. ред. Д. В. Люсина, Д. В. Ушакова. - М. : ИП РАН. - 2009. - С. 264-278.

113. Люсин, Д.В. Новая методика для измерения эмоционального интеллекта: опросник ЭмИн / Д.В. Люсин // Психологическая диагностика. - 2006. - № 4. - С. 3-22.

114. Макаренко, С.Н., Саак, А.Э. История туризма. / С.Н. Макаренко, А.Э. Саак. - Таганрог : Издательство «ТРТУ», 2003. - 94 с.

115. Макарова, Л.Н. Критическое мышление преподавателя и студента: нейропедагогические условия развития / Л.Н. Макарова // Альманах теоретических и прикладных исследований рекламы.- Вып. 1, № 1. - 2015. - С. 826.

116. Марико, В.В.Система курсовой подготовки в условиях

дополнительного профессионального образования педагогов на основе компетентностного подхода: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / В.В. Марико. -Нижний Новгород, 2009. -212 с.

117. Мартынова, Н.А. Межкультурная коммуникация как особый вид общения / Н.А.Мартынова // Омский научный вестник. -2007. -№ 2 (54). -С. 148151.

118. Медведева, Г.А. Формирование межкультурной компетентности студентов в деловом общении: на материале преподавания иностранных языков в вузе :дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Г.А. Медведева. - Челябинск, 2008. - 178 с.

119. Миронова, И.А. Формирование межкультурной компетентности студентов в процессе обучения иноязычному профессионально-ориентированному общению : дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / И.А. Миронова. - Санкт-Петербург, 2008. - 218 с.

120. Мирошников, Ю.И. Культурная коммуникация. / Ю.И. Мирошников // Основания социального бытия. - Екатеринбург, 2002. - С.93-105.

121. Михайлова, Е.Е., Фомин, А.Г. Ошибки в процессе синхронного перевода / Е.Е.Михайлова, А.Г. Фомин // Вестник Кемеровского государственного университета. -2017. -№ 1. -С. 178-183.

122. Науменко, И.В. Ситуативность как один из главных принципов обучения говорению на иностранном языке / И.В. Науменко // Сибирский торгово-экономический журнал. -2008. -№ 7. -С. 105-108.

123. Нелюбин, Л.Л., Хухуни, Г.Т. История и теория перевода в России - 3-е изд / Л.Л.Нелюбин, Г.Т. Хухуни. - М. : Издательство «МГОУ», 2003. -140 с.

124. Никитина, Ю.А. Критерии отбора и технология работы с текстами лингвокультурного и социокультурного содержания на английском языке / Ю. А. Никитина // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. - 2009. - № 1. -С. 210-226.

125. Николаева, О. Один из первых: О В.Л. Семеновском. По личным воспоминаниям / О. Николаева // Побежденные вершины. Сборник советского альпинизма. - М. : Физкультура и спорт - 1972. - 438 с.

126. Орлов, И.Б., Юрчикова, Е.В.Массовый туризм в сталинской повседневности / И.Б. Орлов, Е.В. Юрчикова. - М.: Издательство «РОССПЭН», 2010. - 224 с.

127. Павлов, Е.А. Проблемы законодательного регулирования подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров для сферы рекреации и спортивно-оздоровительного туризма / Е.А. Павлов // Вестник ассоциации вузов туризма и сервиса.- Вып. 10, №. 1. - 2016. - С. 27-37.

128. Панина, Т.С., Вавилова, Л.Н. Современные способы активизации обучения: Учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений / Т.С. Панина, Л.Н.Вавилова; Под ред. Т. С. Паниной. - М. : Издательский центр «Академия», 2006. - 176 с.

129. Панферов, В.Н. Психологическая структура познания человека человеком / В.Н.Панферов// Вопросы психологии познания людьми друг друга и самопознания: сб. науч. тр. / Под ред. О. Г. Кукосян. Кубан. гос. ун-т., 1977. - С. 2135.

130. Педагогика: учебник для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей / Под ред. П. И. Пидкасистого. - М. : Педагогическое общество России, 2002. - 608 с.

131. Пекарский, П.Н. Наука и литература в России при Петре Великом: В 2 ч. / П.Н. Пекарский - СПб. : 1862. -728 с.

132. Петрова, Е.О. Формирование готовности студентов к профессионально ориентированному иноязычному общению в образовательной среде вуза: дис. канд. пед. наук: 13.00.08 / Е.О. Петрова. - Красноярск, 2017. -174 с.

133. Пиаже, Ж. Психология интеллекта / Ж. Пиаже // Избранные психологические труды./ [пер. с фр.]. - М. : Просвещение, 1969. - 659 с.

134. Пискунова Е.В. Профессиональная педагогическая рефлексия в деятельности и подготовке педагога / Е.В. Пискунова // Вестник ТГПУ -2005.-№1.- С. 62-66.

135. Поршнева, Е.Р. Междисциплинарные основы базовой

лингвистической подготовки специалиста-переводчика: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.08 / Е.Р. Поршнева. - Казань, 2004. - 426 с.

136. Профессиональный стандарт «Гид-экскурсовод» от 24.11.1996 № 132-ФЗ (в ред. 20 03.05.2012 № 47-ФЗ) -ФЗ «Об основах туристской деятельности в Российской федерации» [Электронный ресурс] -URL:http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 12462/ (Дата обращения: 25.12.2019).

137. Прыгова, А.С., Тарасюк, Н.А Модель обучения бакалавров педагогического образования профессиональному иноязычному общению на основе использования электронных образовательных модулей (на примере профиля «иностранные языки») / А.С. Прыгова, Н.А. Тарасюк // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2015. № 1 (33). - С. 183-187.

138. Райков, Б.Е. Школьные экскурсии, их значение и организация Петроград [Электронный ресурс] / Б. Е. Райков - 1921. -URL:http://schoolnano.ru/node/422 (Дата обращения: 22.03.2019).

139. Резник, С.Д., Вдовина, О.А. Преподаватель вуза: технологии и организация деятельности : учебник / С.Д. Резник, О.А. Вдовина ; под общ.ред. С.Д. Резника. -4-е изд., перераб. и доп. -М. : ИНФРА-М, 2018. -372 с.

140. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л.Рубинштейн. -СПб. : ПитерКом, 1998. - 688 с.

141. Руднева, Т.И. Профессиональная деятельность в ситуациях риска коллективная монография / Т.И. Руднева, М.Н. Овсянникова, А. В. Огородников. - Сызрань : Ваш Взгляд, 2014. - 323 с.

142. Руднева, Т.И. Развитие современного образования в категориях профессиональной педагогики / Т.И. Руднева // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки. -2018. - № 2 (59). - С. 14-18.

143. Сафин, А.М. Феномен ошибки в структуре человеческой деятельности / А.М. Сафин // Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные

науки. -Вып. 155, №. 1. - 2013.- С. 157-162.

144. Сдобников, В.В., Петрова, О.В. Теория перевода / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. - М. : Издательство «АСТ: Восток-Запад», 2006. - 448 с.

145. Селевко, Г.К. Социально-воспитательные технологии / Г.К. Селевко. -М. : НИИ школьных технологий, 2005. -176 с.

146. Сепшев, А.П. Профессиональная направленность личности. Теория и практика воспитания / А.П. Сепшев. - Алма-Ата: 1990. - 286 с.

147. Слезко, Ю.В. Феноменологическое пространство туристического дискурса / Ю.В. Слезко // Вестник Бурятского государственного университета. Педагогика. Филология. Философия. - 2013. - № 15. - С. 155-162.

148. Словарь иностранных слов и выражений / авт. - сост. Е. С. Зенович. -М. : ООО «Агентство «КРПА «Олимп»: ООО «Изд-во АСТ», 2003. - 778 с.

149. Словарь терминов межкультурной коммуникации / под ред. М.Г. Лебедько и З. Г. Прошиной. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. - 632 с.

150. Смирнов, В.И. Общая педагогика в тезисах, дифинициях, иллюстрациях / В.И.Смирнов. - М., 1999. - 166 с.

151. Соболевский, А.И. Западное влияние на литературу Московской Руси XV- XVII вв. / А.И. Соболевский - СПб., 1899. - С. 12-14.

152. Собольников, В.В. Развитие личности в особых условиях деятельности: дис. .д-ра психол. наук: 19.00.01 / В.В. Собольников. -Новосибирск, 1997. -419 с.

153. Солнцева, Г.Н. Психологическое содержание понятия «риск» / Г.Н. Солнцева // Вестник МГУ. Сер. 14. -1999. -№ 2. -23 с.

154. Социальная работа: слов.-справочник / Под ред. В.И. Филоненко. -М. : Контур, 1998. -479 с.

155. Стернин, И.А. Основы речевого воздействия. Учебное издание / И.А. Стернин. - Воронеж : «Истоки», 2012. -178 с.

156. Стрекалова, Н.Б. Управление качеством самостоятельной работы студентов в открытой информационно-образовательной среде :дис. ... доктора пед. наук: 13.00.08 / Н.Б. Стрекалова. - Самара, 2017. - 588 с.

157. Сундуков, А.В. Системный подход к интерпретации процесса принятия решения субъектом / А.В. Сундуков // Социально-экономические явления и процессы. -2013. -№ 9 (55). -С. 107-109.

158. Сурнина, В.В. Становление туристского образования в России в период второй половины XIX первой половины XX века / В.В. Сурнина // Знание. Понимание. Умение. -2009. - №3. - С. 242-245.

159. Тарасов, С. В. Образовательная среда: понятие, структура, типология / С.В. Тарасов // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина.- 2011. - Т. 3. - № 3. - С. 133-138.

160. Теплов, Б.М. Проблемы индивидуальных различий / Б.М. Теплов. -М. : Изд-во АПН РСФСР, 1961. - С. 9-20.

161. Терентьев, Н.Ю. Определение и классификация решений / Н.Ю.Терентьев // Проблемы учета и финансов. -2013. -№ 4 (12). -С. 80-83.

162. Тихомиров, О.К. Принятие решения как психологическая проблема / О.К. Тихомиров // Проблемы принятия решения -М. : Наука, 1976. - С. 77-82.

163. Травова, М.К. Педагогические условия формирования профессионального общения как фундаментальной компетенции менеджера: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / М.К. Травова -Калининград, 2008. - 151 с.

164. Троицкая, Ю.В. Формирование профессиональной мобильности переводчиков мультимедийными средствами :дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / Ю.В. Троицкая. -Самара, 2019. -212 с.

165. Тюленев, С.В. Теория перевода: Учебное пособие / С.В. Тюленев. -М.:Гардарики, 2004. - 336 с.

166. Ульянина, О.А. Компетентностный подход в научной парадигме российского образования / О.А. Ульянина // Психолого-педагогические исследования. -2018. -Том 10. -№ 2. -С. 135-147.

167. Уткина, Ю.В. Подходы к уточнению понятия «профессиональная коммуникация педагога»/ Ю.В. Уткина // Человек и образование.- 2012.- №. 1. -С.123-129.

168. Федотова, О.В. Формирование операциональной компетенции

переводчиков в сфере профессиональной коммуникации (английский язык, экономическая специальность) :дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / О.В. Федотова. -Санкт-Петербург, 2014. -231 с.

169. Фешкина, И.А. Коммуникативный инцидент в русле межкультурной коммуникации / И.А. Фешкина // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - № 10. -С. 143-146.

170. Филиппов, В.А. Профессиональная подготовка студентов туристского вуза в процессе изучения Web-технологий :дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / В.А. Филиппов. - Сходня, 2009. - 173 с.

171. Филиппович, И.В., Мартинович, М.С. Особенности профессиограммы специалиста «гид-сопровождающий» в сфере туризма / И.В. Филипович, М.С.Мартинович // Психолого-педагогические и медико-биологические проблемы физической культуры, спорта, туризма и олимпизма: инновации и перспективы развития : материалы Междунар. науч. -практ. конф., Челябинск, 3 - 5 мая 2011 г. / Южно-Уральский гос. ун-т. - Челябинск, 2011. - 4 с.

172. Философский энциклопедический словарь / гл. ред.: Л.Ф. Ильичев [и др.] - М. : Сов. Энциклопедия, 1983. - 840 с.

173. Фокеева Ю.А. Общение как ключевой аспект человеческого бытия / Ю.А.Фокеева // Проблемы современной лингвистики в контексте антропоцентризма, 2016 - С. 135-141.

174. Фоломкина, М.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом ВУЗе / М.К. Фоломкина. - М. : Колибри, 2003. -33 с.

175. Ходякова, Н.В., Ходяков, Д.А. Роль методического компонента в структуре курсового обучения гидов и гидов-переводчиков (подготовка к чм-2018 в Волгограде) / Н.В.Ходякова, Д.А. Ходяков // Вестник ассоциации вузов туризма и сервиса. - 2016. - № 2. -С. 33-39.

176. Храмцова, А.Б. Интенсивное образование - стратегия профессиональной подготовки студентов средствами иностранного языка / А.Б. Храмцова // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. -2016. -№ 1. -С.99-105.

177. Черезова, М.В., Дещенко, М.Г. Культура профессионального общения гида-переводчика / М.В. Черезова, М.Г. Дещенко // В сборнике: Перевод в современном мире сборник трудов IX Международной научно-практической конференции. Министерство образования и науки РФ; Севастопольский государственный университет. - 2017. - С. 96-106.

178. Чернявская, В.Е. Поликодовое пространство текста: лингвосемиотическая парадигма языкознания / В.Е. Чернявская // Язык в парадигмах гуманитарного знания: XXI век: сб. науч. ст. / под общ.ред. В.Е. Чернявской и С.Т. Золяна. - СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2009. - С. 21-34.

179. Чиназирова, А.Р. Дидактический принцип проблемности в музыкальном воспитании школьников / А.Р. Чиназирова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 3: Педагогика и психология. - 2009. -№ 2. -С. 164-170.

180. Шадриков, В.Д. Психология деятельности и способности человека: Учебное пособие, 2-е изд, перераб. и доп. / В.Д. Шадриков - М. : Издательская корпорация «Логос», 1996. - 320 с.

181. Шадрин, В.Ю. Дополнительное образование как фактор развития математической одаренности подростка в условиях летней физико-математической школы / В.Ю. Шадрин // Вестник МГОУ Сер. Педагогика.- 2012.-№ 1. - С. 148-153.

182. Шварц, Г.М. Психология индивидуальных различий / Г.М. Шварц. -М. : Промысел : Диалог-МГУ, 1997. -180 с.

183. Швецова, Ю.О. Методика формирования системы экстралингвистических знаний при обучении студентов вуза устному переводу: дисс. .канд. пед. наук: 13.00.02 / Ю. О. Швецова. - Пермь, 2012. - 199 с.

184. Шмидт, С.О. Краеведение и документальные памятники / С. О. Шмидт. - Тверь, 1992. - 86 с.

185. Шубин, А.В. Асимметрия мозга и особенности вербальной креативности / А.В. Шубин // Вопросы психологии.- 2007. - № 4. - С. 89-98.

186. Юдин, Б.Г. Социальные технологии, их производство и потребление /

Б. Г. Юдин // Эпистемология и философия науки. -2012. -№ 1. -С. 55-64.

187. Юцявичене, П.А. Теория и практика модульного обучения / П. А. Юцявичене. -Каунас, 1989. -271 с.

188. Ягудина, Д.С. Конфликт интерпретаций как педагогический инструмент формирования общегуманитарных компетенций / Д.С. Ягудина // Человек и образование. - 2014. - № 4 (41). - С. 85-90.

189. lAntinazi. Энциклопедия социологии [Электронный ресурс] - 2009. -URL: http://sbiblio.сот/ЫЬ1ю/ёю1аврх(Дата обращения: 23.01.2019).

190. lBar-On, R. The Bar-On model of emotional-social intelligence (ESI) / R.Bar-On // Psicothema, 18,supl. - 2006. - P. 13-25.

191. BBerne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works [Электронныйресурс] - URL: http://www.wipo.int/treaties/en/text.jsp7file id=283698 (Датаобращения: 13.04.2019).

192. lCohen,E. The tourist guide: The origins, structure and dynamics of a role / E. ..Cohen // Annals of Tourism Research, Volume 12, Issue 1. -1985. -P. 5-29.

193. BMohamed, M. History of Tour Guiding, / M. Mohamed. -2016.[Электронныйресурс] -URL:https://tuxdoc.com/download/history-of-tour-guiding_pdf( Датаобращения: 18.05.2019).

194. В Spearman C. The abilities of man / C. Spearman -L., 1927. -[Электронныйресурс] -URL:https://www.gwern.net/docs/iq/1927-spearman-theabi1itiesofman.pdf(Датаобращения: 01.03.2019).

195. iTaufatofua, L.Tokotaha, W.H., Drummond, R. Communicating Effectively with Tourists / L...Taufatofua, W.H. Tokotaha, R. Drummond // JOUR, -2002. - 36 p.

196. IVestito C. Tourism discourse and the representation of Italy: a critical analysis of English guidebooks / C. Vestito[Электронныйресурс] -URL:http://www.fedoa.unina.it/2780/1/Vestito_Lingua_Ing1ese.pdf(Датаобращения: 27.08.2019).

197. iVeverka, J. Planning interpretive walking tours for communities and related historic districts / J. Veverka - 2019. [Электронныйресурс] -URL:https://www.researchgate.net/publication/237627181_Planning_interpretive_walki

ng tours for communities and related historic districts (,3,arao6pa^eHHfl:

27.08.2019).

198. I Virtual University for the Small States of the Commonwealth. Tour Guiding [3^eKrpoHHMHpecypc] // The Commonwealth of Learning, Vancouver BC, 2006. -URL: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/(JaTao6pameHHa: 27.08.2019).

199. IWilks, J., Stephen J., Moore, F. Managing Tourist Health and Safety in the New Millennium / J. Wilks, J. Stephen, F. Moore.- 2013. -266 p.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Тезаурус основных понятий

1. Гид-переводчик - специалист, компетентность которого подтверждается его способностью успешно осуществлять профессиональную деятельность (обработка, оценивание и трансляция информации) в рамках проведения экскурсии и осуществления перевода.

2. Специфика профессиональной деятельности гидов-переводчиков выражается функциями ее предмета - общения (аналитическая, рефлексивная, коммуникативно-посредническая).

3. Особенность профессиональной деятельности гидов-переводчиков выражается ситуацией неопределенности, задающей виды рисков (риски недостаточной подготовки, организационные риски, риски неэффективной коммуникации) адекватно функциям общения.

4. Риск профессиональной деятельности гидов-переводчиков -вероятность неэффективной межкультурной коммуникации в рамках общения при реализации профессиональной деятельности.

5. Операциональная компетентность - интегративное свойство личности, системообразующее совокупность способностей, обеспечивающих условия противостояния рискам профессиональной деятельности.

6. Операциональная компетентность гидов-переводчиков -интегративное свойство личности, системообразующее когнитивный, контрольно-оценочный и коммуникативный компоненты, показатели которых выражаются способностями, обеспечивающими условия противостояния рискам профессиональной деятельности гидов-переводчиков, связанным с предварительной подготовкой к проведению экскурсии (риски недостаточной подготовки), сопровождением групп туристов (организационные риски) и предоставлением актуальной и востребованной информации (риски неэффективной коммуникации).

7. Критерии сформированности операциональной компетентности гидов-переводчиков - показатели в составе компонентов операциональной

компетентности гидов-переводчиков, свидетельствующие о способности противостоять рискам недостаточной подготовки, организационным рискам и рискам неэффективной коммуникации.

8. Система формирования операциональной компетентности гидов -переводчиков - часть общей системы профессиональной подготовки, которая интегрирует методологический, содержательный, процессуальный и результативный элементы как совокупность педагогических условий, обеспечивающих сформированность операциональной компетентности.

Анкета для оценки сформированности способностей гидов-переводчиков

Способность гида-переводчика Оценка

В минимальной мере В небольшой мере В достаточной мере В большой мере В очень большой мере

1. Способность прогнозировать какой материал будет востребован

2. Способность критически мыслить

3. Способность анализировать материал

4. Способность вычленять актуальную и адекватную информацию

5. Способность к социальной перцепции (к восприятию социальных и личностных факторов)

6. Способность вести наблюдение

7. Способность к самооценке

8.Способность прогнозировать использование определенных средств перевода

9. Способность устанавливать и поддерживать партнерское равновесие

10. Способность оказывать воздействие на эмоциональную сферу адресата (способность к аттракции)

11. Способность интерпретировать результаты наблюдения

12. Способность принимать решения (направленные на корректировку происходящего)

13. Способность к реферированию

14. Способность к структурированию создаваемого сообщения

15. Способность инструктирования, информирования и толкования

16. Способность привлекать и удерживать внимание

17. Способность оказывать словесное воздействие на реципиента

18. Способность к непрерывной трансляции информации

19. Способность к оперативному переключению между языками

20. Способность перевыражения смысла переводимого текста

Матрица данных корреляционного анализа показателей компонентов операциональной компетентности гидов-переводчиков (констатирующий эксперимент - оценка экспертов)

КЭ [Э) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 1.0000

2 0,3822 1 0000

3 0,2722 0,2704 1.0000

4 0.1401 0.1993 0.1343 1,0000

5 0.1517 -0.1575 0.0953 0,2070 1.0000

В 0,2218 0,3208 0,2484 0,2248 0,2807 1.0000

7 0,2351 0.7042 0.0499 0,3127 -0.0097 0.1984 1 0000

В 0.0422 0.0974 0.4153 0,2025 0,0332 0.0558 0,7919 1.0000

9 0,2332 -0.0719 0,3913 0.1359 0,3737 0,1974 0.0353 0,2382 1.0000

10 0.0524 0,2879 0,2412 0.1715 0.0569 0,2535 0.1603 0,2356 0,2302 1.0000

11 0.0452 0.0555 0,2580 0,2328 0,5703 0,2413 0.1429 0.1243 0.1321 0,2885 1.0000

12 0,1949 0,2377 0,2119 0,2365 0,2361 0,2469 0.1352 0,5540 0,2429 0,3428 0,2562 1.0000

13 0,2888 0.1371 0,2440 0,2795 0,2576 0.0433 -0.0699 0.1553 -0.1557 0.0269 0.1821 0.0121 1.0000

14 0,2525 0.1047 0.0414 0.1302 0.1395 0,2772 0,2410 0.0441 0.1363 0,2258 0,2479 0.1400 0,0558 1 0000

15 0,2975 0,2302 0.1405 0.0436 -0.0314 0.1486 0.0549 0.0406 -0.0336 0.4787 0,2416 0,2443 0,4313 0,2217 1.0000

1В 0.1935 0,2432 0.1629 0.0439 0.1706 0.0488 0.1670 0.0548 0.0633 0,2322 0.1430 0.1420 0.1350 0.0493 0.0551

17 0.0324 0,2357 0,2211 0.1536 0.1335 0.1942 0.1554 0,2705 0.1398 0.1740 0,3953 0,2505 0,2936 0.0326 0.1507 0,2055 1.0000

18 0.0352 0,2888 0,2356 0.1979 0.0916 0,2165 -0.1154 0.1377 -0.0452 0.0554 0.1023 0.0843 0,2473 0.1643 0.1834 0,2902 0.1355 1.0000

19 0.1789 0,2394 0.1459 0.0364 0.1330 0,2393 0.0501 0.1446 0.0232 0.1529 0.0317 0.1658 0.0502 0,2290 0,3172 0.1385 0,2542 0,6550 1.0000

20 0,2011 0.1880 0,2155 0.0233 0.1495 0.1168 0.1420 0,2005 0,2539 -0.0541 0.0449 0,2661 0,0304 0.1353 -0.0317 0,2303 0.1468 0,1454 0.0436 1.0000

Приложение 4

Матрица данных корреляционного анализа показателей компонентов операциональной компетентности гидов -переводчиков (констатирующий эксперимент - самооценка)

КЭ [С) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 1.0000

2 0,3273 1.0000

3 0.0348 0,3585 1.0000

4 0.0306 0,3568 0,3396 1,0000

5 0.0156 0.4837 0.1305 0.1314 1.0000

Б 0.0106 0,2524 0.0808 0,2773 0,3179 1.0000

7 0.1179 0,2341 0.4517 -0.0366 -0.1802 0,4223 1.0000

8 -0.0121 -0.0564 0.0713 0.1572 0.0679 0.1392 0.0408 1.0000

9 0,4514 0,2055 0,3164 0.1948 0,0739 -0.0568 0,3198 -0,0655 1.0000

10 0,2364 0,2828 0.0028 0.1063 0,2999 0.0819 0.0218 0.0415 0.1209 1.0000

11 0.0379 0,2770 0.0002 0,2849 0.0182 0.1056 0,0319 0,2510 0,0214 0,3558 1.0000

12 0.0402 0.1546 0.1600 0.0001 0,0365 0,2031 0,2030 0.0812 0.0753 0,3320 0.1332 1.0000

13 0.0429 0,3498 0.1034 -0.1997 0.1698 0.0756 0,2211 -0.0544 0,3476 0.0853 0.1212 0,2370 1.0000

14 0.0319 0.0441 0,2332 0.0025 0.1696 0.0689 0.1755 0.0468 0.1443 0.1361 0,2728 0,2422 0.1353 1 0000

15 0,2717 0.5546 0.1023 0.1049 0.0491 0.0266 -0.0082 -0.1049 0,2833 0,2355 0.1532 0,1369 0.0409 0,2415 1.0000

16 0.0833 0,2879 0,0934 0.1228 0.0001 0.0169 0.4566 0.1250 0,2650 0,2047 0,2980 0.0529 0.5045 0.1333 0.0353 1.0000

17 0,2148 0.0399 0.1638 0.1705 0.0422 0.1239 -0,0537 0.0968 0,3587 -0.1485 -0.0259 0,13111 0.1321 0.1311 0.1304 0.1881 1.0000

18 0.0961 0.1147 0.1232 0.0034 0.0398 0.0074 0.1820 0,3013 0.0427 0.0304 0,3276 0,0331 -0.0763 0.0437 0,2476 0,3410 0.0210 1.0000

19 0.0434 0.1503 0.1883 0.0074 0.0037 0.0013 0.1580 0.1529 -0.0335 0.1821 0.1880 0.1420 0,7015 0.1350 0.1299 0.1328 0.0133 0,1384 1.0000

20 0.1856 0,2617 0.1662 0.1385 0.0132 0,0284 0,0321 0.0442 0.1302 0.1661 0,2018 0.0033 0.0170 0.0307 0.0811 0.1264 0,0281 0,1282 0.0733 1.0000

Матрица данных корреляционного анализа показателей компонентов операциональной компетентности гидов -переводчиков (формирующий эксперимент - оценка экспертов)

ФЭ(Э) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 1.0000

2 0,6986 1.0000

3 0.1873 0,7843 1,0000

4 0,2793 0.8442 0,2458 1.0000

Б 0.1097 0,6722 0.1415 0,7117 1.0000

6 0.164-5 0,7359 0.1253 0,2511 0,7877 1.0000

7 0.1089 0,7011 0,2833 0,7901 0,1328 0.1458 1.0000

8 0,0713 0,8291 0.6466 0,2431 0.1664 0,2662 0,7376 1.0000

9 0,7173 0,7913 0,7290 0.1653 0,7181 0,7108 0.6615 0,7736 1.0000

10 0,2427 0.1680 0,5601 0.0670 0,1383 0.6272 0,1323 0,1362 0.1480 1.0000

11 0,2829 0.1936 0,6044 0,2397 0,2359 0.1449 0.1482 0,1531 0,1437 0,8346 1.0000

12 0,1771 0.1991 0.5834 0,2489 0,1571 0,2978 0,5801 0,2465 0,2582 0,7118 0,6521 1.0000

13 0,1201 0,2339 0.1926 0.1607 0,7556 0.1508 0.1407 0,2402 0,2560 0,8357 0,2517 0,2940 1.0000

14 0,2492 0,2402 0.1514 0,2417 0,2366 0,1341 0,2498 0,2341 0,2389 0,1667 0,7435 0,2775 0,8749 1.0000

15 0,2520 0,2291 0,2749 0 1528 0.1984 0,2365 0,2553 0.0332 0,1342 0.1471 0.5640 0.0682 0,7818 0,7310 1.0000

16 0,1300 0,2162 0.1389 0,2526 0,1345 0,2402 0,0394 0,1517 0,1341 0,1368 0.1477 0,2538 0,8612 0,2878 0,1249 1.0000

17 0,2849 0.1192 0.2916 0,1453 0.1654 0.1407 0.1497 0,1358 0.1629 0.2539 0.2473 0.0055 0,7318 0.7905 0.7582 0.2972 1.0000

18 0.2070 0.2833 0.6442 0,2572 0.1264 0.1428 0.2529 0.1545 0.1568 0.0017 0,1599 0.2534 0.2432 0.2906 0,1316 0.7192 0.8326 1.0000

19 0,2174 0,2757 0,2676 0 1653 0,1543 0,2605 0,2967 0.1471 0,1528 0,1676 0,2612 0,1436 0,2891 0,1711 0,2368 0,8390 0.6615 0,8189 1.0000

20 0,2456 0,5763 0.1606 0,2558 0,2527 0,1425 0,6171 0,2364 0,1528 0,7094 0,2584 0.1478 0,7920 0,7098 0,6079 0,7487 0,7318 0,1593 0,6170 1.0000

Приложение 6

Матрица данных корреляционного анализа показателей компонентов операциональной компетентности гидов -переводчиков (формирующий эксперимент - самооценка)

ФЭ(С) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 1.0000

2 0,8349 1.0000

3 0,1538 0,7839 1 0000

4 0,2071 0,8201 0.7047 1.0000

5 0,0287 0,7148 0.2889 0,7757 1.0000

6 0.1400 0.1279 0.2389 0.0094 0,7940 1.0000

7 0,1524 0,7611 0.1899 0,7705 0,2075 0.7064 1.0000

8 0.0067 0.1161 0.7553 0.0041 0,2001 0,2584 0,7265 1.0000

9 0,8523 0.9146 0.8915 0.1012 0,7011 0.1948 0,5985 0,8805 1.0000

10 0,0799 0,6551 0.5564 0,2001 0,2149 0.1817 0.1899 0,1532 0,2004 1.0000

11 0.1017 0,2225 0.5857 0,0311 0.0935 0,2718 0 1921 0,1714 0,2431 0,8101 1.0000

12 0,1296 0.1257 0.6288 0.0063 0,1335 0,2398 0.6832 0,2227 0,1589 0,8253 0,6224 1.0000

13 0.0068 0,7155 0.2222 0 1168 0,5462 0,2947 0,2275 0 1698 0,2114 0.6540 0.1416 0,2640 1.0000

14 0.0123 0.0092 0.2182 0.0122 0,2828 0.1778 0,2362 0 1929 0,2322 0.0957 0,5273 0.1725 0,7937 1.0000

15 0,2065 0,2180 0.5775 0,2208 0,2438 0.0598 0,2307 0,2095 0,1774 0.0051 0,6129 0,2654 0,7263 0,7399 1.0000

16 0.1442 0,6209 0.1210 0,2145 0.0092 0.1611 0 1016 0,2146 0,2551 0,1350 0,2147 0,1566 0,8175 0.1818 0,2209 1.0000

17 0.0143 0,2334 0.2771 0,2120 0 1933 0,2123 0,1530 0,2791 0,2397 0.0046 0,1699 0,2285 0,7165 0,8044 0.8006 0,8336 1.0000

18 0.1127 0.1111 0.7173 0.0127 0,1539 0.0309 0.0173 0.0770 0,1777 0,2208 0,0749 0,2511 0,2833 0,2951 0,2350 0.7638 0,1208 1.0000

19 0,2119 0,2775 0.7480 0,1501 0.0859 0.0266 0,2837 0,2623 0,2505 0.1051 0,2292 0,1285 0.8051 0.1263 0,7875 0,7041 0,8833 0,2728 1.0000

20 0.0015 0,2112 0.1991 0,2322 0.1423 0.1039 0.1693 0.0136 0,2797 0,2347 0,1518 0,1795 0,7546 0,8210 0,7312 0,2638 0,2043 0,8286 0,7464 1.0000

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.