Формирование лексико-семантических дивергентов как фактор развития полисемии в макросистеме английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Филиппова, Яна Павловна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 211
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Филиппова, Яна Павловна
Введение.
Глава 1. Лексическая полисемия в условиях национально-региональной поливариантности английского языка.
1.1. Языковая вариативность. Региональное варьирование английского языка.
1.2. Формирование национально-маркированных значений слова как проявление дивергенции национальных вариантов английского языка на лексико-семантическом уровне.
1.3. Семантика многозначного слова как системно-структурного образования.
1.4. Лексическая полисемия в контексте когнитивной парадигмы.
1.5 Лексическое значение, его типы и их статус в структуре полисеманта.
1.6. Проблема разграничения полисемии и омонимии в свете изучения е х % дивергентных значений в семантической структуре полисеманта.
1.7. Содержательные связи словозначений в семантической структуре 1 многозначного слова и формирование дивергентных значений как реализация семантического потенциала слова.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Содержательные связи дивергентных значений, вербализующих общие и специфические концепты американской и британской культур как корреляты моделей концептуальной метафоры и метонимии.
2.1. Основные направления анализа содержательных связей словозначений в семантической структуре многозначного слова.
2.2. Особенности содержательных связей дивергентных значений американизмов на уровне макросистемы английского языка.
2.3. Особенности содержательных связей дивергентных значений бритицизмов на уровне макросистемы английского языка.
2.4. Особенности содержательных связей дивергентных значений в рамках семантической структуры двусторонне локально маркированных полисемантов.
2.5. Особенности содержательных связей дивергентных значений в рамках семантической структуры двусторонне локально маркированных полисемантов, не имеющих общеанглийского значения.
2.6. Особенности содержательных связей односторонне локально маркированных существительных не имеющих общеанглийского 116 значения.
2.7. Концепты, репрезентируемые дивергентными значениями в американском и британском вариантах английского языка.
2.7.1. Когнитивные модели концептуальной метафоры, лежащей в основе образования дивергентных значений имен лиц. 126 *«
2.7.2. Когнитивные модели концептуальной метафоры, лежащей в» • < -основе образования дивергентных значений, репрезентирующих * концепты, относящиеся к различным сферам жизни.
2.7.2.1. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концепт СПОРТ.
2.7.2.2. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концептуальный кластер ПИЩА.
2.7.2.3. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концептуальный кластер ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ.
2.7.2.4. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концептуальный кластер ПОМЕЩЕНИЯ / БЫТ.
2.7.2.5. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концептуальный кластер КОММУНИКАЦИЯ.
2.7.2.6. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концептуальный кластер НАРУШЕНИЕ ЗАКОНА.
2.7.2.7. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концептуальный кластер МАТЕРИАЛЬНО-ФИНАНСОВЫЕ ОПЕРАЦИИ.
2.7.3. Когнитивные модели концептуальной метонимии, лежащие в основе формирования американских и британских дивергентов, образованных путем метонимического переноса.
2.7.3.1. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концепт ЛИЦО.
2.7.3.2. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концепт СПОРТ.
2.7.3.3. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концепт ОБРАЗОВАНИЕ.
2.7.3.4. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концепт ЕДА.
Выводы по второй главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка1999 год, доктор филологических наук Боярская, Елена Леонидовна
Когнитивные и прагма-социолингвистические аспекты динамики концепта TREE (дерево): на материале современного английского языка2011 год, кандидат филологических наук Тасуева, Седа Исаевна
Сопоставительное исследование субстантивной полисемии: На материале немецкого и испанского языков2001 год, кандидат филологических наук Яковлева, Татьяна Анатольевна
Концепты OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ в английской и русской языковых картинах мира2009 год, кандидат филологических наук Пинтова, Анна Анатольевна
Когнитивные основы субстантивации прилагательных в английском и лезгинском языках: на материале наименований лиц2013 год, кандидат филологических наук Билалова, Хадижа Алияровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование лексико-семантических дивергентов как фактор развития полисемии в макросистеме английского языка»
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей развития лексической полисемии, или многозначности слова в макросистеме английского языка, образуемой совокупностью его национальных вариантов.
Исследование территориального, или регионального, варьирования языков представляет значительный интерес, прежде всего в связи с наличием языков (английский, испанский, немецкий и др.), имеющих статус родного и официального государственного языка не в одной, а в целом ряде стран. Структура такого национально-негомогенного языка может быть представлена в виде макросистемы, образуемой совокупностью его национальных вариантов. Вариант языка в отличие от диалекта определяется как региональная разновидность языка, имеющая литературную норму. Основными вариантами английского языка являются британский, американский, ирландский, шотландский, канадский, австралийский, " /
7 < новозеландский. Среди них центральное место принадлежит британскому варианту в силу исторических причин, и американскому - в силу лидирующего положения США в современном мире и того влияния, которое оказывает массовая культура США и американский английский на мировое сообщество.
Макросистема английского языка представлена совокупностью микросистем его национальных вариантов, имеющих общее, или общеанглийское ядро и специфические для каждого варианта компоненты на всех уровнях языка - фонетическом, грамматическом, лексико-семантическом. Изучение взаимодействия микросистем национальных вариантов английского языка на всех уровнях, а также развития макросистемы английского языка в целом представляет собой глобальную задачу лингвистики и в частности вариантологии, одно из основных направлений которой - изучение территориального варьирования языков.
Специфика национальных вариантов английского языка находит самое активное проявление на лексико-семантическом уровне.
Одним из проявлений расхождения или дивергенции вариантов на лексико-семантическом уровне является формирование регионально-маркированных значений в структуре многозначного слова, присущих определенному национальному варианту английского языка, или дивергентных значений. Развитие лексической полисемии в рамках одного национального варианта с одной стороны и двух и более национальных вариантов или всей макросистемы в целом, с другой стороны, на базе дивергентных значений обладает определенными особенностями. Выявление особенностей развития лексической полисемии в макросистеме английского языка на основе изучения дивергентных значений в структуре многозначных слов в его центральных вариантах - британском английском и американском английском' - дает представление как о механизмах формирования регионально-специфических значений и развития многозначности в условиях национальной поливариантности языка, так и об активных процессах развития макросистемы языка на лексико-семантическом уровне. ' -,'Л"'
Использование когнитивного подхода, выделение моделей концептуальной метафоры и концептуальной метонимии, лежащих в основе формирования дивергентных значений, позволяет раскрыть глубинные процессы образования локально-маркированных производных значений в структуре полисеманта и выявить национально-культурные особенности, детерминирующие эти процессы.
Актуальность работы - обусловлена, с одной стороны, важностью лексической полисемии как одного из базовых явлений в современном английском языке, в частности значимостью процессов развития лексической многозначности для формирования специфики национальных вариантов английского языка на лексико-семантическом уровне и их влиянием на динамику лексико-семантического уровня макросистемы английского языка в целом. С другой стороны, требует решения вопрос о национально-культурной детерминации направления развития полисеманта в условиях макросистемы языка, который может быть решен в рамках когнитивной парадигмы.
Объектом исследования являются национально-маркированные или дивергентные значения в семантической структуре многозначных существительных в американском и британском вариантах английского языка.
Предметом исследования являются содержательные связи исследуемых дивергентных значений в структуре полисеманта, выделяемые на основе этих связей когнитивные модели формирования дивергентных значений, а также репрезентируемые дивергентными лексико-семантическими вариантами концепты.
Цель работы заключается в выявлении особенностей развития полисемии, в частности формирования локально маркированных или дивергентных значений в семантической структуре слова в условиях национально-территориальной поливариантности английского языка на лексико-семантическом и концептуальном уровнях на материале дивергентных значений имен существительных в' американском и британском вариантах английского языка. 4 л д /*
В соответствии с поставленной целью данное исследование направлено на решение следующих задач:
1) выявление особенностей английского языка как макросистемы, образуемой совокупностью его национально-региональных вариантов, в частности, дивергенции как одной из основных тенденций взаимодействия национальных вариантов на лексико-семантическом уровне, проявляемой в возможности формирования дивергентных словозначений;
2) описание особенностей семантики многозначного слова как системно-структурного образования;
3) обоснование возможности изучения особенностей полисемии и процессов ее развития на базе формирования дивергентных значений на уровне макросистемы английского языка;
4) анализ содержательных связей исследуемых британских и американских дивергентов с целью выявления и сравнения основных структурных схем развития полисемии при формировании дивергентных ЛСВ;
5) выявление и сравнение культурных концептов, репрезентируемых дивергентными значениями в американском и британском вариантах английского языка с целью установления культурно-специфической детерминации развития многозначного слова в национальных вариантах английского языка;
6) выделение моделей концептуальной метафоры и метонимии, характеризующих глубинные когнитивные процессы образования дивергентов в макросистеме английского языка.
Методика диссертационного исследования подчинена его цели и основным задачам и представлена комплексом методов и приемов, включающих лексико-семантический анализ, анализ словарных дефиниций как разновидность компонентного анализа, этимологический анализ, сравнительно-сопоставительный метод, концептуальный анализ, а, также, -л! метод количественных подсчетов., * • 4 ? »^Ук" >' - V"
Научная новизна настоящего диссертационного исследования заключается в том, что в работе впервые проводится выявление и последовательное сравнение содержательных связей дивергентных значений существительных в американском и британском вариантах английского языка, на основе чего уточняются основные конфигурации полисемантов на уровне макросистемы. На базе установленных содержательных связей выделяются модели концептуальной метафоры и метонимии, раскрывающие когнитивные процессы развития полисемии при формировании дивергентных ЛСВ. Выделение концептов, вербализуемых дивергентными значениями в разных вариантах позволяет выявить роль национально-культурного фактора в развитии структуры полисеманта в макросистеме английского языка.
Теоретическая значимость исследования определяется актуальностью изучения лексической многозначности с позиций когнитивной лингвистики. Попытка выявить причины и пути изменения и развития структуры полисемантичных слов на уровне макросистемы английского языка вносит определенный вклад в изучение активно разрабатываемых в современной лингвистической науке вопросов развития полисемии в национально-культурном ракурсе.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее результатов в теоретических курсах лексикологии английского языка, лингвокультурологии, когнитивной семантики, а также для написания курсовых и дипломных работ по филологии. Полученные данные также могут найти применение в практике преподавания английского языка в языковом ВУЗе в процессе обучения межкультурной коммуникации.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и * зарубежных ученых в области лексической семантики (И.В. Арнольд, Э.М. Медникова, А.И. Смирницкий, A.A. Уфимцева, Д.Н. Шмелев), в частности эпидигматики (Ю.Д. Апресян, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин),-, вариантологии (Д., , Кристалл, Р.Я. Крицберг, Е.А. . Миронова,V}
4> ■ ' • 4V«h fr
Г.В. Степанов, А.Д. Швейцер), когнитивной лингвистики (Е.Г. Беляевская, ^
H.H. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Э. Рош, Ч. Филмор), лингвокультурологии (А. Вежбицка, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик,
И.Г. Ольшанский).
Материал исследования составили около 1000 (958) многозначных существительных, отобранных методом сплошной выборки из современных английских толковых (LDCE, MEDAL, MWCD), а также англо-русских словарей (БАРС, НБАРС, НАРС, ALDCE), имеющих лексико-семантические варианты, маркированные как British и American, то есть дивергентные значения. Дивергентные значения в структуре 958 полисемантичных существительных составили 1203 единицы. В ходе исследования в целом анализу были подвергнуты 2406 значений (исходные и дивергентные) в семантической структуре отобранных существительных.
Полученные результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:
1. Локально маркированные дивергентные значения представляют значительную группу лексико-семантических вариантов в семантической структуре многозначных существительных, что позволяет рассматривать их формирование как один из факторов развития полисемии в макросистеме английского языка.
2. Анализ содержательных связей дивергентных значений и их сравнение в американском и британском вариантах английского языка показывает, что как в британском варианте, так и в американском варианте английского языка превалируют классификационные содержательные связи с преобладанием симилятивного типа содержательных связей. В отличие от британского, в американском варианте не меньшей частотностью обладают гиперо-гипонимические содержательные связи словозначений в структуре полисемантов.
3. Формирование лексико-семантических дивергентов связано -ас-, метафорическим и метонимическим восприятием говорящим окружающей
1 ' * 1 ' / ' А К действительности. Основным типом содержательных связей дивергентных значений с исходными является симилятивный, что подтверждает тезис о ведущей роли метафоры в когнитивной деятельности человека и в ее языковой репрезентации. Модели концептуальной метафоры по своему разнообразию (24 модели) и наполнению значительно превосходят модели концептуальной метонимии (9 моделей), на базе которых осуществляется формирование дивергентных ЛСВ существительных в английском языке.
4. Когнитивные модели, лежащие в основе формирования дивергентных ЛСВ носят универсальный для макросистемы английского языка характер, но параметры их актуализации в каждом варианте (частотность использования, содержательное наполнение) детерминируются национально-культурными факторами.
5. Наиболее репрезентируемым и, соответственно, важным для и британской и американской культур, является концепт ЛИЦО, представленный в более чем 50 % всего изученного материала. Культурно специфическими для британской культуры явились концепты ЕДА, ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ, ОБЩЕНИЕ, ИНФОРМАЦИЯ, а для американской культуры - БЫТОВАЯ ТЕХНИКА и ПРЕДМЕТЫ ДОМАШНЕГО ОБИХОДА, НЕЗАКОННОЕ ДЕЙСТВИЕ / ЯВЛЕНИЕ, РАБОТА, ДЕНЬГИ, что позволяет судить о техногенном и материально-ориентированном характере ценностных преференций американской культуры.
Структура работы определяется ее целью и задачами и состоит из введения, двух глав, заключения и двух приложений. Библиография включает список используемой литературы (148 наименований на русском и английском языках), список публикаций всемирной сети интернет (4 наименования), список лексикографических источников и справочной литературы (24 наименования), список источников иллюстративного материала (1 наименование). В тексте диссертации содержится 9 схем, <4 диаграммы, 32 модели концептуальной метафоры и метонимии, 15 таблиц. ' •
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Исследование семантической структуры слова на основе прототипической семантики: На материале английских существительных2005 год, доктор филологических наук Песина, Светлана Андреевна
Виды лексической полисемии в структуре дискурса: На материале английского языка2001 год, кандидат филологических наук Герви, Оксана Юрьевна
Полисемия в русских народных говорах: На материале имен существительных2002 год, кандидат филологических наук Лебедева, Татьяна Евгеньевна
Когнитивные аспекты формирования гендерно-маркированных оценочных существительных в современном английском языке2011 год, кандидат филологических наук Томашевская, Ирина Валерьевна
Когнитивные основы формирования значения неологизмов, образованных в результате метафтонимического переноса: на материале современного английского языка2008 год, кандидат филологических наук Милявская, Наталья Борисовна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Филиппова, Яна Павловна
Выводы по второй главе:
1. Образование дивергентных значений в американском и британском вариантах английского языка чаще всего происходит путем метафорического переноса. Соответственно, наиболее частотным типом содержательных связей словозначений полисемантичных существительных является классификационный, в котором превалируют симилятивный и гиперо-гипонимический типы содержательных связей. Образование американских и британских дивергентных значений идет в подавляющем большинстве случаев от общеанглийского значения, что является проявлением действия общей тенденции в английском языке. Имеющие место случаи шифта значения с позиции общеанглийского на место дивергентного значения является проявлением динамической сущности лексического значения.
2. Анализ содержательных связей словозначений в семантической структуре полисемантов сделал возможным переход с лексического уровня семантики на качественно другой, концептуальный уровень семантики. Благодаря концептуальному анализу были выявлены концепты, репрезентируемые •, дивергентными значениями, наиболее широко 1 ' ! представленным из которых стал концепт ЛИЦО, что обусловлено важностью человека / личности / лица для британской и американской культур. Данная группа существительных наполнена информацией о культуре и обществе, что позволило выделить культурные особенности.
3. В результате анализа были выделены модели концептуальной метафоры.
• Основными моделями концептуальной метафоры локально маркированных дивергентов имен лиц в американском и британском вариантах английского языка являются человек/лицо — животное/птица/растение, человек/лицо — предмет, лицо (узкой сферы деятельности) - лицо (широкой сферы деятельности), лицо (широкой сферы деятельности) - лицо (узкой сферы деятельности). При сходстве когнитивных моделей образования локально маркированных британских и американских дивергентных значений наблюдаются культурные различия между британским и американским вариантами английского языка. В американском варианте английского языка прослеживается тенденция к формированию дивергентных значений, репрезентирующих концепт ЛИЦО, от значений существительных, относящихся к более широкому тематическому кругу, а именно, к сферам политики, маркетинга, юриспруденции, сельского хозяйства и др., а в британском варианте - к сферам образования, психологии человека, медицины, спорта и др. Такие различия говорят о наличии культурных особенностей и о важности интеллектуально-психологической сферы в британской культуре и политико-экономических и правовых сфер - в американской.
4. Меньшим числом репрезентантов представлены: концепт СПОРТ и концептуальные кластеры ПИЩА, ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ПОМЕЩЕНИЯ / БЫТ, КОММУНИКАЦИЯ, НАРУШЕНИЕ ЗАКОНА, МАТЕРИАЛЬНО-ФИНАНСОВЫЕ ОПЕРАЦИИ Специфическими для британской культуры являются такие концепты как ЕДА, ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ, ОБЩЕНИЕ, ИНФОРМАЦИЯ, а для американской ' 1 I
БЫТОВАЯ ТЕХНИКА, ПРЕДМЕТЫ ДОМАШНЕГО ОБИХОДА, НЕЗАКОННОЕ ДЕЙСТВИЕ/ЯВЛЕНИЕ, РАБОТА, ДЕНЬГИ Технологичность выходит на первый план в американской культуре, тогда как в британской культуре большее значение имеет коммуникативно-информационная сфера.
5. Когнитивные модели, лежащие в основе формирования дивергентных значений, вербализующих концепт СПОРТ, одинаковые в американском и британском вариантах английского языка, также имеют частичное сходство и донорские зоны, которые относятся к области спорта и бизнеса. Однако в британском варианте тематика донорских зон отличается большим разнообразием. Данная особенность указывает на то, что история спорта в Британии гораздо длиннее и богаче, чем в Америке - более молодой стране, хотя значение спорта огромно в обеих культурах. Концепты ЕДА и НАПИТКИ, входящие в концептуальный кластер ПИЩА, репрезентированы более ярко и разнообразно в британском варианте английского языка, однако как в британском, так и в американском вариантах английского языка когнитивная модель образования дивергентных значений, репрезентирующих указанный концепт, одинакова (еда - не еда). Концептуальный кластер ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ представлен в основном американскими дивергентными значениями, что говорит о большем значении сферы дорожно-транспортных средств и средств безопасности в американской культуре. Концептуальный кластер ПОМЕЩЕНИЕ/БЫТ ярко представлен в американском варианте английского языка, что связано с важностью наличия своего дома для американцев. Концептуальный кластер КОММУНИКАЦИЯ с заметным преобладанием представлен в британском варианте английского языка. Концептуальный кластер НАРУШЕНИЕ ЗАКОНА нашел отражение в обоих вариантах английского языка, в то время как концептуальный кластер МАТЕРИАЛЬНО-ФИНАНСОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ более важен для американской культуры, что подтверждается большим количеством репрезентантов в американском варианте английского языка концептов РАБОТА, ДЕНЬГИ, БИРЖА. 1 ,'
V * ^ " ! ' ' "
6. Выделенные когнитивные модели концептуальной метонимии универсальны для обоих вариантов английского языка (американского и британского), однако типы переносов заметно разнятся. Локально маркированные дивергенты, образованные путем метонимического переноса являются репрезентантами разнообразных концептов, наиболее вербализованными из которых являются ЛИЦО, СПОРТ, ОБРАЗОВАНИЕ, ПИЩА.
7. Репрезентирующие концепт ЛИЦО дивергентные значения формируются от исходного значения на основе разнообразных переносов, с редкими совпадениями в двух культурах. Однако, возможно выделить следующие универсальные типы метонимических переносов: УРОВЕНЬ/ОБРАЗ ЖИЗНИ ЛИЦО [ЖИВУЩЕЕ ТАКОЙ ЖИЗНЬЮ], ПОВЕДЕНИЕ ЛИЦО [ИМЕЮЩЕЕ ТАКОЕ ПОВЕДЕНИЕ]. В британском варианте английского языка отмечается богатство типов метонимических переносов, в которых выявляются следующие донорские зоны: информация, часть тела животного, названием процесса и устройства/места. В американском варианте английского языка донорская зона метонимического переноса соотносится со сферой средств массовой информации. 8. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концепт СПОРТ образуются по одним концептуальным моделям {спортивный термин — не спортивный термин, спортивный термин — спортивный термин), однако нет совпадений среди типов переносов в двух культурах. Локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концепт ОБРАЗОВАНИЕ также строятся по универсальным моделям концептуальной метонимии: образовательный термин - образовательный термин, образовательный термин — не образовательный термин, основанным на едином типе переноса для британского и американского вариантов английского языка: ЦЕЛОЕ -ЧАСТЬ. Тогда как в британском варианте английского языка был обнаружен лишь один тип переноса, в американском варианте наблюдается разнообразие типов переноса: ПЕРИОД СОБЫТИЕ, ДЕНЕЖНОЕ ПООЩРЕНИЕ ОРГАН, ЕГО ПРИСУЖДАЮЩИЙ, КАЧЕСТВО -> ОЦЕНКА КАЧЕСТВА. Модели концептуальной метонимии, по которым образуются локально маркированные дивергентные значения, репрезентирующие концепт ПИЩА, универсальны для американского и британского вариантов английского языка, при этом наблюдается разница типов переносов в двух вариантах: в британском варианте: посуда —> блюдо, контейнер —> содержимое, а в американском варианте английского языка — чувство голода —> утолитель.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящая работа представляет собой двухуровневое, лексико-семантическое и когнитивное, исследование формирования дивергентных значений в британском и американском вариантах английского языка как заметного фактора развития полисемии в макросистеме английского языка.
Проведенное исследование позволило установить основные тенденции развития новых локально маркированных значений в структуре полисемантов на лексико-семантическом и концептуальном уровнях, и тем самым приблизиться к решению вопроса взаимодействия языка и мышления через анализ концептуальных моделей, а также типов переносов, лежащих в основе формирования дивергентных значений, определить роль культурного фактора в реализации семантического потенциала многозначного слова.
Изучение типов содержательных связей, имеющихся в структуре многозначных слов между исходными и дивергентными значениями, а также механизмов образования локально маркированных ЛСВ, что стало первым неотъемлемым шагом на пути к исследованию концептуальных оснований для формирования новых дивергентных ЛСВ, благодаря которому были выявлены имеющиеся в английском языке тенденции, одна из которых заключается в том, что наиболее частотным типом содержательных связей словозначений полисемантичных существительных является классификационный, в котором превалируют симилятивный и гиперо-гипонимический подтипы. Следовательно, образование дивергентных значений в американском и британском вариантах английского языка чаще всего происходит путем метафорического переноса.
Исследование позволило описать механизмы образования новых локально маркированных значений на концептуальном уровне. В результате детального изучения локально-маркированных ЛСВ были выделены концепты, имеющие наиболее яркую представленность, т.е. имеющие наибольшее количество языковых репрезентантов в американском и британском вариантах английского языка. Исследуемый материал показал, что концепт ЛИЦО представлен шире остальных (более 50% всего практического материала). Меньшей представленностью характеризуются такие концепты как ЕДА и НАПИТКИ (объединяемые в концептуальный кластер ПИЩА), ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА, ДОРОГИ и ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНЫЕ СИГНАЛЫ (концептуальный кластер ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ)-, ЗДАНИЯ и ПОМЕЩЕНИЯ, БЫТОВАЯ ТЕХНИКА и ПРЕДМЕТЫ ДОМАШНЕГО ОБИХОДА (концептуальный кластер ПОМЕЩЕНИЯ / БЫТ); ОТНОШЕНИЯ, ОБЩЕНИЕ, ИНФОРМАЦИЯ (концептуальный кластер КОММУНИКАЦИЯ); НЕЗАКОННЫЕ ДЕЙСТВИЯ / ЯВЛЕНИЯ, НАРКОТИКИ (концептуальный кластер НАРУШЕНИЕ ЗАКОНА); РАБОТА, ДЕНЬГИ, БИРЖА (концептуальный кластер МАТЕРИАЛЬНО-ФИНАНСОВЫЕ ОПЕРАЦИИ).
Наряду с указанными общими для американского и британского культурными концептами специфическими для британской культуры являются концепты ЕДА, ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ, ОБЩЕНИЕ,
ИНФОРМАЦИЯ, для американской национальной культуры — БЫТОВАЯ , I' V' ' '
ТЕХНИКА, ПРЕДМЕТЫ ДОМАШНЕГО ОБИХОДА, НЕЗАКОННОЕ ДЕЙСТВИЕ/ЯВЛЕНИЕ, РАБОТА, ДЕНЬГИ. Полученные данные позволили сделать вывод, что технологичность выходит на первый план в американской культуре, тогда как в британской культуре важность имеет коммуникативно-информационная сфера.
Анализ содержательных связей репрезентантов отмеченных концептов позволил выделить когнитивные модели концептуальной метафоры (22 модели) и концептуальной метонимии (9 моделей), лежащие в основе формирования дивергентных значений. Данные модели являются универсальными для обоих вариантов (британского и американского), что говорит о единстве когнитивных механизмов, лежащих в основе развития многозначности. Имеющийся разрыв в количестве моделей концептуальной метафоры и метонимии подтвердил тот факт, что метафоричность сознания играет главенствующую роль в процессе формирования новых локально маркированных значений.
При изучении моделей концептуальной метонимии были также выявлены типы переносов, лежащих в основе формирования дивергентов в американском и британском вариантах английского языка. Такие переносы в большинстве своем являются культурно-специфическими при общности моделей концептуальной метонимии, что является иллюстрацией имеющейся тенденции в языке: модель имеет универсальный характер, а наполнение -культурно-специфический. То же самое касается и донорских зон, тематика которых варьируется в двух вариантах.
Таким образом, формирование лексико-семантических дивергентов является одним из путей развития полисемии в макросистеме английского языка, в значительной степени обусловленным культурными факторами. Дивергентные значения являются репрезентантами культурно значимых концептов. Образование дивергентных значений осуществляется на базе универсальных концептуальных моделей, частотность и содержание которых определяется национально-культурными факторами в различных вариантах английского языка.
Предметом последующих исследований может стать контекстуальный анализ локально маркированных значений.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Филиппова, Яна Павловна, 2011 год
1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.
2. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю.Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995. - 464 с.
3. Арбекова, Т.И. Лексикология английского языка (практический курс) / Т.И. Арбекова. М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.
4. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. М.: Издательство литературы на иностранном языке, 1959.-352 с.
5. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1986. - 254 с.
6. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И.В. Арнольд. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 444 с.
7. Ахманова, О.С. Вопрос о языковом значении и поиски семантических универсалий / О.С. Ахманова // О.С Ахманова, И.А. Мельничук, Е.В. Падучева, P.M. Фрумкина. О точных методах исследования языка. -М., 1961.-С. 24-32.
8. Безлепкин, Н.И. Философия языка в России: К истории русской лингвофилософии / Н.И. Безлепкин. СПб: «Искусство - СПБ», 2001. -392 с.
9. Беляевская, Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова). Автореф. дисс. . д-ра филол. наук / Е.Г. Беляевская. - М., 1992. - 41 с.
10. Беляевская, Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке / Е.Г. Беляевская. М., 1994. — С. 87-110.
11. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-448 с.
12. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001. - 123 с.
13. Брозович, Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод / Д. Брозович // «Вопросы языкознания» 1967, № 1. С. 3-33.
14. Веллер, М.И. Культура как знаковая система / М.И. Веллер // Кассандра. СПб.: Изд-во «Самарский Дом печати», 2003. - 399 с.
15. Виноградов, В.В. Об омонимии и смежных явлениях / В.В. Виноградов //Вопросы языкознания, 1960, № 5. С. 3-17.
16. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
17. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов // Избранные труды: Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977.- 311 с.
18. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. Издание третье, исправленное / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986.-640 с.
19. Виноградов, В.В. История слов / В.В. Виноградов. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова. РАН, 1999. - 1138 с.
20. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.
21. Герви, О.Ю. Виды лексической полисемии в структуре дискурса / О.Ю. Герви. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 2001. - 19 с.
22. Гинзбург, Е.Л. Словообразование и синтаксис / Е.Л. Гинзбург. М.: Наука, 1979. - 264 с.
23. Гречко, В.А. Теория языкознания / В.А. Гречко. М.: Высшая школа. 2003.-375 с.
24. Гудавичус, А.Й. Семантический процесс антропоцентрической метафоризации (на примере зооморфизмов русского и литовского языков) / А.Й. Гудавичус // Семантические процессы в системе языка / Межвузовский сборник трудов. М.: «Наука», 1987. - С. 24-29.
25. Гудмен, Н. Метафора работа по совместительству / Н. Гудмен // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - 512 с.
26. Гукасова, Э.М. О языке как познании и культуре в рамках когнитивной теории семантики / Э.М. Гукасова // Волгоград, 23 24 мая 2003 г.: В 2 ч. - Ч. 2. Тезисы докладов. - Волгоград: Перемена, 2003. -С. 10-12.
27. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика / В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.
28. Денисов, П.Н. Место семантических полей в лексических классификациях / П.Н. Денисов // Теория поля в современном языкознании: Тезисы научно-теоретического семинара. М., 1984. - 175 с.
29. Домашнев, А.И. Труды по германскому языкознанию и социолингвистике / А.И. Домашнев. СПб.: Наука, 2005. - 1116 с.
30. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику / A.A. Залевская. М.: Изд-во Рост, ун-та, 1999. - 384 с.
31. Звегинцев, В.А. Семасиология / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1957.-323 с.
32. Зыкова, И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии / И.В. Зыкова. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 232 с.
33. Иванова, В.А. Логико-семиотические основания научной картины мира / В.А. Иванова // Вестник БГПУ: Гуманитарные науки. Вып. 7 / под ред. Калачева Г.А. Барнаул: БГПУ, 2007. - С. 60 -65.
34. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика. Изд. 2, стереотипное / И.В. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 352 с.
35. Кобрина, H.A. Лингвистическая эстетика / H.A. Кобрина // Филология и культура: Тез. II Междунар. конф. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1999.-С. 13-15.
36. Козлова, Л.А. Этнокультурный компонент в семантике языковых единиц и специфика его репрезентации на разных языковых уровнях /
37. JI.A. Козлова // Филология и человек / под ред. A.A. Чувакина. Барнаул: Издательство Алтайского университета, 2009. - С. 68-74.
38. Кравченко, A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд. Иркут. гос. ун-та, 2004. — 206 с.
39. Крицберг, Р.Я. Дивергенция региональных вариантов английского языка / Р.Я. Крицберг. Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Киев, 2001. - 35 с.
40. Кронгауз, М.А. Семантика: Учебник для вузов / М.А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. Ун-т, 2001. - 399 с.
41. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994, № 4. - С. 34-47.
42. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца XX в. М.: Российский гуманитарный университет, 1995. - 154 с.
43. Кубрякова Е.С. О формировании значения в актах семиозиса / Е.С. Кубрякова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000. - с. 26-29.
44. Кукушкина, Е.И. Познание, язык, культура / Е.И. Кукушкина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 264 с.
45. Кустова, Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения / Г.И. Кустова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 472 с.
46. Лапшина, М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте / М.Н. Лапшина. Афтореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 1996. - 32 с.
47. Леонтьев, A.A. Деятельный ум (Деятельность, Знак, Личность) / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 2001. - 392 с.
48. Лотман, Ю.М. История и типология русской культуры / Ю.М. Лотман. СПб: Искусство - СПБ, 2002. - 768 с.
49. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики) / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986. -230 с.
50. Лурия А.Р. Язык и сознание / Под редакцией Е.Д. Хомской / А.Р. Лурия. Ростов н/Д.: Феникс, 1998.-413 с.
51. Лягушевич, С.И. О соотношении понятий семантической деривации и полисемии / С.И. Лягушевич // Волгоград, 23 24 мая 2003 г.: В 2 ч. - Ч. 2. Тезисы докладов. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 95-97.
52. Макарова, O.A. Метафоризация концептов в британской и американской литературе / O.A. Макарова // Волгоград, 23 24 мая 2003 г.: В 2 ч. — Ч. 2. Тезисы докладов. - Волгоград: Перемена, 2003. — С. 191193.
53. Маковский, М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в лексике и семантике / М.М. Маковский // М.: КомКнига, 2006. - 216 с.
54. Малинович Ю.М. Антропологическая лингвистика как интегральная наука: лингвофилософский и понятийно-содержательный базис / Ю.М. Малинович // Антропологическая лингвистика: Вестник ИГЛУ. Сер.
55. Антропологическая лингвистика / Отв. ред. Ю.М. Малинович. Иркутск: ИГЛУ, 2004. - № 7. - С. 4-15.
56. Мару с, М.Л. Отражение системных связей лексики в идеографических словарях английского языка / М.Л. Марус. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2006. - 18 с.
57. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика / В.А. Маслова // Учеб. пособие. М.: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
58. Мацук, А.П. К проблеме микро- и макро-структур лексикона: на материале семантической области оценки современного немецкого языка / А.П. Мацук. Автореферат дис. . канд. филолог, наук. Москва: МГПИИЯ, 1988. - 24 с.
59. Медникова, Э.М. Значение слова и методы его описания / Э.М. Медникова. М.: Высшая школа, 1974. - 202 с.
60. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: Мир, 1979.-152 с.
61. Михайлова, Н.Ю. Лингвокульторологические особенности антропонимов немецкого языка / Н.Ю. Михайлова // Антропологическая лингвистика: Вестник ИГЛУ. Сер. Антропологическая лингвистика / Отв. ред. Ю.М. Малинович. Иркутск: ИГЛУ, 2004. - № 7. - С. 67-73.
62. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании / М.В. Никитин. Владимир, 1974. - 222 с.
63. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учеб. пособие для пед. вузов / М.В. Никитин. М.: Высш. школа, 1983. -127 с.
64. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: учеб. пособие / М.В. Никитин / М.В. Никитин. СПб. Научный центр проблем диалога, 1997.-757 с.
65. Никитин, M.B. Знак значение - язык: Учебное пособие / М.В. Никитин. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 226 с.
66. Никифоров, A.C. Познание мира / A.C. Никифоров. М.: Сов. Россия, 1989.-192 с.
67. Ольшанский, И.Г. Когнитивные аспекты семантики и лексической полисемии / И.Г. Ольшанский // Лексикон человека и речевая деятельность. М.: МГЛУ, 1991. - С. 4-15.
68. Падучева, Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем / Е.В. Падучева // Рус. яз. сегодня. Вып. 1. М.: Азбуковник, 2000, С. 359-417.
69. Прохорова, В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в русском языке / В.Н. Прохорова. М.: Наука, 1980. -89 с.
70. Прядко, С.Б. Язык и Культура: культурный компонент в лингвокультурологической лексике австралийского варианта английского языка (на примере аборигенных заимствований) / С.Б. Прядко. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб. - М., 1999. - 26 с.
71. Пшенкин, A.A. Метафорический образ СССР/России в американском политическом дискурсе второй половины XX — начала XXI веков /
72. A.A. Пшенкин. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Барнаул: ГРАФИКС, 2006.-23 с.
73. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 416 с.
74. Рахилина, Е.В. // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. -С. 370-389.
75. Романов, А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним / А.Ю. Романов. СПб.: Изд-во С.-П.У., 2000. - 152 с.
76. B.И. Ленина, 1979. С. 45-66.
77. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.
78. Сепир, Э. Статус лингвистики как науки (The Status of Linguistics as a Science пер. с английского H.B. Перцова) / Э. Сепир // Языки как образ мира. - М.: ООО «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003.1. C. 127-138.
79. Серебренников, Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1972. - 564 с.
80. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецендентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Сергеева. М.: Academia, 2000. - 128 с.
81. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества слова») / А.И. Смирницкий // Труды Института языкознания АН СССР, Т. 4. М.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 3-49.
82. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка /
83. A.И. Смирницкий. М.: Изд. лит. на ин. яз., 1956. - 260 с.
84. Солнцев, В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы /
85. B.М. Солнцев // Вопр. языкознания. 1984. № 2. М.: Изд-во Академии Наук.-С. 31-42.
86. Телия, В.Н. Метафора как проявление антропоцентризма в естественном языке / В.Н. Телия // Язык и логическая теория. М.: Наука, 1987.-С. 86-192.
87. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки // Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность.-М., 1996.-С. 31-38.
88. Ульман, С. Семантические универсалии (Перевод с английского Л.Н. Иорданской) / С. Ульман // Новое в лингвистике. Выпуск V (Языковые универсалии) / под ред. Б.А. Успенского. М.: Прогресс, 1970. - С. 250-299.
89. Уфимцева, A.A. Слово в лексико-семантической системе языка / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1968. - 287 с.
90. Ушинский, К.Д. Собрание сочинений, Т.2 / К.Д. Ушинский. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1948. - С. 554-574.
91. Филиппов, В.Н. Россия и русская нация: трудный путь к самосознанию / В.Н. Филиппов. Барнаул: ГИПП «Алтай», 1999. - 438 с.
92. Филиппов, В.Н., Филиппова, Я.П. Современное обоснование предмета науки «СЕМИОТИКА» / В.Н. Филиппов, Я.П. Филиппова // Вестник БГПУ: Гуманитарные науки. Вып. 7 / под ред. Калачева Г.А. -Барнаул: БГПУ, 2007. С. 55-60.
93. Харитончик, З.А. Способы концептуальной организации значений в лексике языка / З.А. Харитончик // Язык и структуры представлений знаний: сб. науч.-аналит. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 98-123.
94. Харченко, В.К., Стернин, И.А. К проблеме развития лексических значений слова / В.К. Харченко, И.А. Стернин // Семантические процессыв системе языка: Межвузовский сборник трудов. М.: Наука, 1987. -С. 9-18.
95. Швейцер, А.Д. Литературный английский язык в США и Англии / А.Д. Швейцер. М.: Высшая школа, 1971. - 200 с.
96. Швейцер, А.Д. Литературный английский язык в США и Англии / А.Д. Швейцер. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 200 с.
97. Швейцер, А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику: Учеб. пособие / А.Д. Швейцер. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.
98. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 279 с.
99. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1977.-335 с.
100. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254 с.
101. Brown, R. Words and Things / R. Brown. Glencoe, The Free Press, 1958.-220 p.
102. Claiborne, R. English Leaps the Atlantics / R. Claiborne // Dimensions of Language. New York: McMillan Publishing Company, 1993. - P. 265-274.
103. Crystal, D. Dictionary of Linguistics and Phonetics / D. Crystal. Oxford, 1985.-390 p.
104. Crystal, D. English as a Global Language / D. Crystal. UK: Cambridge University Press, 1997. - 229 p.
105. Cruse, D.A. Lexical Semantics / D.A. Cruse. Cambridge University Press, 1986.-328 p.
106. Firth, J.R. Papers in Linguistics / J.P. Firth. 1934 - 1951. - London: Oxford University Press, 1957. - 233 p.
107. Gvishiani, N. Lexical Structures and Discourse / N. Gvishiani // Folia Anglistica Language: Structure and Variation. Moscow University. - 1997, №2.-P. 4-33.
108. Hockett, C.F. A Course in Modern Linguistics / C.F. Hockett. New York, The Macmillan Company, 1958. - 253 p.
109. Kilgarriff, A. Polysemy / A. Kilgarriff. University of Sussex, Brighton, 1992.-150 p.
110. Lakoff, G., Jonson, M. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Jonson. -Chicago: Univ. of Chicago Press, 1980.-242 p.
111. Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things. What categories reveal about the mind / G. Lakoff. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1987. - 614 p.
112. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar / R.F. Langacker. -In 2 vol. / Prerequisites. Vol. 1. Stanford, CA: Stanford Univ. Press, 1987. -P. 371.
113. Langacker, R.W. Language and Its Structure / R.W. Langacker. USA, 1973.-275 p.
114. Leech, G. Semantics / G. Leech. -2nd ed. Penguin Books, 1981. - 383 p.
115. Lyons, J. Semantics / J. Lyons. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
116. Mcmahan, A.M.S. Understanding Language Change / A.M.S. Mcmahan. -Cambridge University Press, 1996. 361 p.
117. Ogden, Ch.K., Richards, I. The Meaning of Meaning. A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science Symbolism / Ch.K. Ogden, I. Richards. London: Routledge and Kaegon Paul Ltd., 1960. -p. 11 15.
118. Palmer, F.R. Semantics. A New Outline / F.R. Palmer. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. - 221 p.
119. Platt, J., Weber, H., Ho, M.L. The New Englishes and New Nations / J. Platt, H. Weber, M.L. Ho. London, Boston, Melbourne and Henley. 1984. -225 p.
120. Pulman, S.G. Word Meaning and Belief / S.G. Pulman. Croom Helm, London, 1983.-179 p.
121. Radden, G. The Cognitive Approach to Natural Language / G. Radden. -Duisburg: L.A.U.D., 1991. 51 p.
122. Rosch, E., Mervis, C. Family resemblance: studies in the internal structure of the categories / E. Rosch, C. Mervis // Cognitive Psychology, vol. 7. 1975. -P. 573-605.
123. Rosch, E. Human Categorization / E. Rosch // Studies in Cross-Cultural Psychology. London, New York, San Francisco: Academic Press, 1977. —. P. 1-49.
124. Rosch, E.H. Principles of Categorization / E.H. Rosch // Cognition and Categorization. Hillsdale, N. J.: Lawrence Erlbaum, 1978. P. 27-48.
125. Rudscoger, A. Fair, Foul, Nice, Proper. A Contribution to the Study of Polysemy / A. Rudscoger. Stockholm, 1952. - 267 p.
126. Taylor, J.R. Contrasting Prepositional Categories: English and Italian / J.R. Taylor. Rudzka - Ostyn, 1988. - 704 p.
127. Trusk, R.L. Key Concepts in Language and Linguistics / R.L. Trusk. -L&NY. Routledge, 1999. 378 p.
128. Ullmann, S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning / S. Ullmann. Oxford: University Press, 1970. - 278 p.
129. Ungerer, F., Schmidt, H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics / F. Ungerer, H.-J. Schmidt. L; N. Y. - Longman, 1996. - 304 p.
130. Vendler, Z. Say What You Think / Z. Vendler // Studies in Thought and Language. Ed. by L. Cowan. The University of Arizona Press, Tucson, Arizona, 1970.-p. 79-98.
131. Wittgenstein, L. The Blue and Brown Books / L. Wittgenstein. Oxford: Basil Blackwell. 1958. - 185 p.
132. СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ ВСЕМИРНОЙ СЕТИ ИНТЕРНЕТ
133. Вишневская, Г.М. Межкультурная коммуникация, языковая вариативность и современный билингвизм Электронный ресурс. Режим доступа: http://sun20.history.yar.ru/vestnik.htlm
134. Домашнев, А.И. Концепция национального варианта в трудах академика Г.В. Степанова. Электронный ресурс. Режим доступа: www.danafae.org/pprc/gvstepan/domashnev.htm
135. Поликарпов, A.A. Когнитивное моделирование циклических процессов в становлении лексикологической системы языка Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.philol.msu.ru/~lex/kogn/kogn4 6-18.htm
136. Падучева, Е.В. К когнитивной теории метонимии // Доклады международной конференции Диалог 2003 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Paducheva.htm1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ
137. БАРС. Адамчик, Н.В. Большой англо-русский словарь. Минск: Литература, 1998. - 1162 с.
138. НБАРС. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. Т. 1. А F. - М.: Русский язык, 1999. - 832 с.
139. НБАРС. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. Т. 2. G-Q. М.: Русский язык, 1999. - 543 с.
140. НБАРС. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. Т. 3. R -Z. М.: Русский язык, 1999. - 824 с.
141. АРРАС. Ахманова О.С., Уилсон Е.А.М. Англо-русский и русско-английский словарь. — М.: Русский язык, 1990. — 1056 с.
142. СЛТ. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Эдиториал УРСС, 2004. 576 с.
143. КСКТ. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. Ломоносова, 1996. - 245 с.
144. ЛЭС. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-683 с.
145. НАРС. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. М.: Локид, 2002. -687 с.
146. НЭС. Новый энциклопедический словарь. М.: РИПОЛ классик, Большая Российская Энциклопедия, 2006. - 1456 с.
147. П.Тышлер, И.С. Словарь лексических и лексико-грамматических омонимов современного английского языка. Саратов: Издательство Саратовского университета, 1975. - 380 с.
148. БЭС. Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е издание. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - 688 с.
149. ABBYY Lingvo 12 / Выпуск: 0.51 Артикул: 506/1 www.ABBYY.ru, www.Lingvo.ru - 2007 ABBYY Software.
150. CDE. Chambers Dictionary of Etymology. Robert K. Barnhart. - New York: Chambers, 2006. - 1284 p.
151. COD. Concise Oxford Dictionary. Edited by J.B. Sykes. Bombay: Oxford University Press, 1987.
152. ALDCE. The Advanced Learners' Dictionary of Current English by A.S. Hornby, E.V. Gatenby, H.Wakefield. M., 1996.
153. CODL. The Concise Dictionary of Linguistics. P.H. Matthews. Oxford University Press, 1997. - 528 p.
154. Longman Dictionary of Contemporary English. Italy: La Tipografica Varese, 1978.- 1303 p.
155. LDCE. Longman Dictionary of Contemporary English. Italy: La Tipografica Varese, 2003. 1951 p.
156. MEDAL. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Malaysia, 2004.- 1692 p.
157. MWCD. Merriam Webster's Collegiate Dictionary. Merriam-Webster, Incorporated. Springfield, Massachusetts, USA, 1993. - 1559 p.
158. Multitran, On-line Dictionary. Электронный ресурс. Режим доступа: www.multitran.ru
159. ODWS. Oxford Dictionary of Word Histories. — Oxford University Press, Great Britain, 2004. 560 p.
160. Oxford Paperback Dictionary Thesaurus and Wordpower Guide. Oxford University Press, New York, 2001. - 1111 p.
161. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
162. Longman Dictionary of Contemporary English: Examples Bank (Sentences from books, newspapers, etc.) Электронный ресурс. 2003.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.