Исследование семантической структуры слова на основе прототипической семантики: На материале английских существительных тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, доктор филологических наук Песина, Светлана Андреевна

  • Песина, Светлана Андреевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2005, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 384
Песина, Светлана Андреевна. Исследование семантической структуры слова на основе прототипической семантики: На материале английских существительных: дис. доктор филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 2005. 384 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Песина, Светлана Андреевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ.

СЛОВА.

1.1. Явление и функционирование лексической полисемии.

1.2. Семантическая структура слова.

1.3. Значение слова и его структура в традиционном и когнитивном аспектах

1.4. Содержательное ядро значения.

1. 5. Причины и условия общности значений полисеманта. Общее значение слова.

1.6. Проблемы определения инварианта как содержательного ядра многозначного слова

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. СЕМАНТИКА МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА КАК ОБЪЕКТ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ.

2. 1. Язык и речь. Система языка и ее функционирование в речи.

2. 2. Лексический прототип как содержательное ядро слова.

2. 3. Содержательное ядро и широкозначность.

2. 4. Когнитивный прототип и лексический прототип.

2. 5. Функционирование полисемантов на уровне лексикона.

2. 6. Функционировние полисемантов в механизмах речепроизводства.

2. 7. Отражение языковой картины мира в лексическом прототипе содержательном ядре слова)

2. 8. Образ как исходный элемент когнитивного анализа многозначного слова. Роль системы образов при осмыслении переносных значений 150 2. 9. Синонимический анализ как средство определения лексического прототипа

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПРОТОТИПА (НА МАТЕРИАЛЕ МНОГОЗНАЧНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА).

3.1. Методика определения лексического прототипа.

3. 2. Лексико-семантическое поле «атрибуты одежды и ее части».

3. 2. 1. Определение лексического прототипа слова «hood».

3. 2. 2. Определение лексического прототипа слова coat.

3. 2. 3. Определение лексического прототипа слова «cloak».

3. 2. 4. Определение лексического прототипа слова skirt.

3. 2. 5. Определение лексического прототипа слова veil.

3. 2. 6. Определение лексического прототипа слова sleeve.

3. 2. 7. Определение лексического прототипа слова apron.

3. 3. Лексико-семантическое поле «тело человека».

3. 3. 1. Определение лексического прототипа слова mouth.

3. 3. 2. Определение лексического прототипа слова leg.

3. 3. 3. Определение лексического прототипа слова tooth.

3. 3. 4. Определение лексического прототипа слова nose.

3. 3. 5. Определение лексического прототипа слова head.

3. 4. Объединенная лексико-семантическая группа «предметы обихода, сооружения, природные объекты и явления»

3. 4. 1. Определение лексического прототипа слова blanket.

3. 4. 2. Определение лексического прототипа слова fork.

3. 4. 3. Определение лексического прототипа слова chain.

3. 4. 4. Определение лексического прототипа слова knob.

3. 4. 5. Определение лексического прототипа слова bridge.

3. 4. 6. Определение лексического прототипа слова maze.

3. 4. 7. Определение лексического прототипа слова mountain.

3. 4. 8. Определение лексического прототипа слова tree.

3. 4. 9. Определение лексического прототипа слова branch.

3. 4. 10. Определение лексического прототипа слова «cloud».

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Исследование семантической структуры слова на основе прототипической семантики: На материале английских существительных»

Решающая процедура научного исследования различных уровней языковой структуры состоит в последовательном выявлении и идентификации относительных инвариантов из всего многообразия вариаций <.> постоянное, всеобъемлющее, исполненное глубокого смысла взаимодействие инвариантов и вариантов оказывается существенным, сокровенным свойством языка на всех его уровнях.

Р. О. Якобсон

Настоящее исследование призвано продемонстрировать преимущества когнитивного подхода к осмыслению лексической семантики и, в частности, полисемии. Традиционное понимание является важным этапом осмысления и определения основных языковых категорий. Оно служит отправной точкой исследований когнитивных парадигм, и при этом многое из предложенного ранее активно используется в современных исследованиях. Однако большая часть существующих представлений о значении и семантике многозначного слова статична, оказывается чисто теоретической схемой, построенной на основе каталогизации значений, зафиксированных в тексте. Подобные схемы часто претендуют на объективность существования, однако надо отдавать себе отчет в том, что зачастую они не являются реальностями языка, а лишь средством, с помощью которого исследователь хочет сказать что-то о языке.

Следует отметить, что ряд лингвистов прошлого фактически стояли на когнитивной основе при изучении семантики. Так, в исследованиях А. А. Потебни, J1. С. Выготского, Г. Гийома и др. прослеживается связь речевых структур с мыслительными, причем «связь, зависящая от контекста создания таких структур в речевой деятельности и напрямую обусловленная интенциями говорящего и более общим замыслом всей осуществляемой им деятельности по порождению речи» [Кубрякова, 2004: 12]. Новая парадигма зарождалась в исследованиях роли человеческого фактора в языке (Б. А. Серебренников), а также внутри ономасиологического направления.

Однако часто лингвисты не могли найти ответ на целый ряд важных вопросов, касающихся репрезентации знаний в человеческом сознании и «работы» языкового лексикона, роли системы образов при актуализации значения, зеркальности языкового и речевого уровней восприятия лексики и многих других. Это происходило потому, что их подход предполагал взгляд на семантику слова как на самодостаточную автономную систему, заключенную в самой себе и для себя, исследование которой ограничивалось изучением соответствующих единиц и структур в их отношении к миру без учета познающего сознания человека.

Выделение «объективных» семантических признаков в значении языковых единиц и логических правил построения грамматически корректных высказываний - то, с чем ассоциировался, в основном, содержательный подход к анализу языковых явлений в лингвистике недавнего и далекого прошлого - можно назвать логическим подходом. Он базируется на «логико-понятийном, теоретическом моделировании связи языка и познания, которое не учитывает многих свойств обыденного познания, связанных со спецификой восприятия, накопленным опытом и знаниями. Результаты теоретического и обыденного познания в этом случае не разграничиваются» [Болдырев, 2004:21].

Традиционный подход находит отражение и в лексикографической практике. Лексикографы стремятся к семантической прозрачности структуры словарной статьи, однако «лексикографическое упорядочение, увязывание метафорических значений и оттенков нередко наталкивается на сопротивление материала <.> Основной массив метафорической лексики образуется по другим принципам» [Скляревская, 1993: 50]. Происходит это вследствие того, что словари не всегда фиксируют наиболее значимые семантические компоненты, существенные для функционирования лексемы и процессов семи-озиса, поскольку словари стараются передать смысл, не задаваясь вопросами отражения внутренней формы слова и не ставя своей задачей сохранение исходного когнитивного образа. Как свидетельствует практика когнитивных исследований, содержание концепта до конца неисчислимо, поскольку слово репрезентирует лишь часть концептуальных характеристик, значимых для коммуникации. Кроме того, словари, согласно традиционному подходу, претендующие на отражение системы языка, на самом деле приводят значения, возникающие на уровне речи.

В русле когнитивной лингвистики, предполагающей изучение проблем знания и сознания, исследования в области лексического значения и полисемии приобретают новые ракурсы рассмотрения и оказываются в центре внимания ученых, поскольку представляют благодатный материал для изучения концептуализации, категоризации, развития и функционирования языкового сознания, деятельности мыслительных структур и т. д.

Сегодня нельзя дать ответы на главные вопросы языкознания вне рассмотрения принципов, регулирующих и определяющих познавательную деятельность человека. Ныне когнитивисты убеждены, что язык следует рассматривать не как замкнутое автономное образование, а как систему, коррелирующую с другими системами человека. В основе когнитивного отношения к языку лежит понимание и изучение языка как «средства формирования и выражения мысли, хранения и организации знания в человеческом сознании, обмена знаниями». Язык - это окно в окружающий и духовный мир человека, в его интеллект, это средство доступа к тайнам мыслительных процессов. В связи с этим, цель когнитивной лингвистики состоит в том, чтобы посредством языка проникнуть в формы разных структур знания и описать существующие между ними и языком зависимости, смоделировать, насколько это возможно, сами эти структуры, их содержание и связи, внося вклад в общую теорию интеллекта [Болдырев, 2004: 19]. При этом лингвисты стараются подойти к решению проблем сообща, «объединяя усилия разных наук и вырабатывая как некоторую общую систему допущений (assumptions), так и критически пересматривая накопившиеся по этому поводу знания в свете новейших достижений наук, которые ранее были неизвестны» [Кубрякова, 2004: 9].

Настоящее исследование семантической структуры слова связано с проблемой осмысления содержания и формы знака и, в частности, основывается на постулате о том, что значение как единство формы и содержания формируется лишь в сознании говорящего, а потом и слушающего как единство образов формы слова и содержания [Maturana, 1978; Архипов, 1998, 2001]. При этом идеальное содержание не покидает пределов сознания, т. е. задуманное значение не выходит в объективный мир в виде готового знания, «прикрепленного» к материальной форме. Иными словами, когнитивный подход к данному исследованию предполагает, что вся роль в формировании языковых значений принадлежит человеку как участнику коммуникации, наблюдателю и носителю опыта и знаний.

Когнитивный подход предполагает исследование с опорой на единство образов формы и содержания языковой единицы, учет человеческого фактора, т. е. того, как в реальности осуществляется актуализация того или иного лексико-семантического варианта (J1CB) полисеманта на уровне сознания среднего носителя языка и определение функционирования отдельных J1CB на фоне содержательного ядра полисеманта.

В лингвистической литературе последних лет доминирует точка зрения, согласно которой в дефиниции должны быть отражены все компоненты плана содержания языковой единицы, а не только значения, взятые в узком смысле. Помимо референциальных сведений о лексической единице в дефиниции помещаются коннотативные, прагматические, коммуникативные семы (это связано с общим стремлением к обогащению лексикографического описания за счет компонентов, которые ранее отражались слабо и несистематично). Такая установка является достаточно плодотворной, так как, действительно, план содержания вмещает больше, чем это представлено в словарных толкованиях. Однако в рамках данного исследования решается несколько иная задача - поиск содержательного ядра, связывающего J1CB многозначного слова. Его следует искать в направлении, диаметрально противоположном представленному выше, хотя жестко провести границу между «голой» семантикой слова и ассоциируемыми с ним в сознании носителя языка индивидуальными (культурными, фоновыми и др.) наращениями непросто. Как образно выразился Н. В. Перцов, исследователь инвариантов в русском словоизменении, «традиционный портрет» слова, в котором скрупулезно описаны только отдельные детали, может упустить «лица необщее выраженье», которое свойственно многим словам естественного языка [Перцов, 2001: 43; 22].

В данной работе предстоит ответить на вопрос о способах хранения, уровнях репрезентации и механизмах актуализации лексических значений. Согласно относительно упрощенному «атомистическому» представлению, система языка изображается как «склад» кирпичиков - единиц, хранящихся в памяти, которые говорящий «забирает со склада» по мере необходимости и составляет из них высказывание. Суть альтернативного подхода заключается в определении минимально существенных семантических признаков слова (содержательного ядра), установлении места лексемы в системе языка и речи.

Обосновывая второй подход, мы исходим из предположения о том, что «.в памяти индивида просто не могут быть дискретно зафиксированы все варианты значений всех известных ему слов» [Брудный, 1971: 10]. Системная информация о единицах языка хранится в памяти индивида, очевидно, не в форме развернутых словарных дефиниций, а в ином, более компактном виде вместе с известными ему механизмами актуализаций значений. То есть, очевидно, каждое многозначное слово имеет более или менее постоянное смысловое ядро, независимое от контекста, которое является необходимой основой функционирования полисеманта в лексиконе человека, обеспечивая семантическую целостность слова.

В современной лингвистической литературе нет общего мнения по поводу того, что представляет собой семантическая основа многозначного слова, т. е. его содержательное ядро. Эту проблему изучали лингвисты различных школ на протяжении почти полутора веков (Ш. Балли, А. А. Потебня, Р. Якобсон, J1. В. Щерба, В. В. Виноградов, А. И. Смирницкий, Д. Н. Шмелев, С. Д. Кацнельсон, В. А. Звегинцев, М. В. Шмелев, Ю. Д. Апресян, А. А. Уфимцева, М. В. Никитин, J1. А. Новиков, И. К. Архипов, Н. В. Перцов и мн. др.). В качестве понятий, отражающих семантическую общность лексемы, были предложены: общее значение слова, семантический инвариант, семантический центр, определенным образом упорядоченная структура значений JTCB и т. д. Например, по мнению исследователей, определение общего значения многозначного слова является одной из самых трудных задач в области поиска смыслового ядра, которое, присутствуя в значении каждого из его вариантов, остается их неизменной основой [Шмелев, 1973; Новиков, 2001].

В данной работе поиск содержательного ядра многозначного слова осуществляется на основе прототипической семантики. Эта гипотеза была предложена с целью определения содержательного ядра, носящего название лексического прототипа (ЛП) [Архипов, 1998: 16; 2001: 50].

В рамках определения уровня функционирования данного содержательного ядра особое значение приобретает понятие уровня языковой системы. Принятие в данной работе языковой системы как глубинного уровня, на котором функционируют лексемы многозначных слов, совпадает с представлениями о функционировании каким-то образом организованного материала языковой системы [Щерба, 1974].

С учетом вышеизложенного актуальность данного исследования определяется необходимостью:

- критического анализа традиционного подхода к соотношению языка и речи, проблем значения, полисемии, содержательного ядра, языковой картины мира и других смежных областей базирующегося на логико-понятийном моделировании связи языка и познания; подобные схемы описывают язык и речь без учёта деятельности познающего сознания;

- критического анализа представлений о зеркальном характере соотношения содержания единиц языка и речи.

- Поскольку в современной лингвистической литературе нет общего мнения о природе содержательного ядра многозначного слова представляется возможным рассмотреть лексический прототип в качестве кандидита на роль содержательного ядра полисеманта, обеспечивающего смысловое единство слова и предшествующего актуализации его значений.

- В связи с недостаточной разработанностью методов семасиологического анализа, необходимо выявить роль языковой личности как носителя когнитивных образов как фактора, определяющего закономерности семиозиса и ме-тафорообразования.

- Для уточнения содержательного ядра полисеманта, то есть «пределов» и специфики его системного значения, необходимо использовать синонимический анализ.

Объектом когнитивного анализа послужили 980 многозначных существительных современного английского языка. Были определены их лексические прототипы; в диссертации представлены результаты анализа 22 лексем. В составе исследуемых единиц разнообразные, частотные и значимые для жизнедеятельности человека лексемы. Они объединены в лексико-семантические поля «атрибуты одежды и ее части» и «тело человека», а также разнородную лексико-семантическую группу «предметы обихода, сооружения, природные объекты и явления».

Исследование проводилось на основе данных 32 толковых словарей английского языка, в том числе специальных. Синонимический анализ осуществлялся в соответствии с данными словаря Roget.

Данная работа предполагает следующую основную цель: исследование характера дихотомии «язык - речь» посредством выявления природы и когнитивных механизмов формирования лексической многозначности. Частная цель состоит в поиске содержательного ядра, скрепляющего все значения полисеманта и очерчивающего «границы» системного значения многозначного слова.

Цели работы предопределяют постановку и решение следующих задач:

1) на основе изучения семантической структуры слова выявить и описать уровень системы языка и функционирования его единиц в речи;

2) определить вероятность существования содержательного ядра многозначного слова посредством когнитивного анализа;

3) охарактеризовать содержательное ядро, или лексический прототип, как средство оптимальной организации хранения и функционирования многозначных лексем; уточнить возможности применения методов прототипиче-ской семантики для установления общности значений полисемантов;

4) определить роль системы когнитивных образов при формировании и осмыслении значений многозначных слов и разработать методику выявления образов внутренних форм отдельных JICB;

5) исследовать языковую картину мира с целью уточнения содержательного ядра (лексического прототипа) и его функционирования с учетом национальной специфики и индивидуального характера познающего сознания;

6) определить роль содержательного ядра в механизмах формирования метонимических и метафорических значений и семантики фразеологизмов;

7) в целях уточнения «пределов» значений многозначных слов использовать синонимический анализ J1CB многозначных слов, отражающий уровень системы языка;

9) определить возможность использования содержательного ядра (лексического прототипа-инварианта) в лексикографической и дидактической практиках, а также для разграничения омонимов и значений многозначного слова.

Теоретической базой данной работы являются достижения отечественных и зарубежных лингвистов в следующих областях:

- речемыслительных процессов и природы ментального лексикона (JI. С. Выготский, Н. И. Жинкин, А. А. Залевская, Е. С. Кубрякова, А. А. Леонтьев, М. Bierwish, A. Karamazza, R. Langacker, A. Paivio и др.),

- теории лексического значения и полисемии (И. В. Арнольд, И.К.Архипов, О. С. Ахманова, В.В.Виноградов, В. А. Звегинцев, С. Д. Кацнельсон, Л. М. Лещева, М. В. Никитин, А. А. Потебня, А. И. Смирницкий, Д. Н. Шмелев, Л. В. Щерба, М. Black, D. Davidson, J. Lakoff, S. Ullmann и др.),

- содержательного ядра значения (Ю. Д. Апресян, И. К. Архипов, Е. Г. Беляевская, В. Г. Гак, М. Н. Лапшина, Л. А. Новиков, Н. В. Перцов, Д. Н. Шмелев, L. Lipka, A. Wierzbicka и др.),

- метафоризации (И. К. Архипов, М. В. Никитин, X. Ортега-и-Гассет, Г. Н. Скляревская, М. Black, D. Davidson, J. Lakoff, I. A. Richards и др.), языковой картины мира (Ю. Д. Апресян, В. Гумбольдт, Ю. Н. Караулов, А. В. Кравченко, Е. С. Кубрякова, М. М. Маковский, В. А. Маслова, М. В. Никитин, В. И. Постовалова, Б. Уорф, J. Aitchison и ДР-), изучения образных моделей отражения действительности (Э. С. Азнаурова, О. И. Блинова, Б. М. Гаспаров, И. Н. Горелов, Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, А. И. Стернин, Н. В. Телия, М. И. Черемисина и др.).

Новизна исследования определяется тем, что впервые предпринимается попытка изучения механизмов формирования лексем многозначных слов современного английского языка и их функционирования с использованием методов прототипической семантики. Впервые определено содержательное ядро (лексический прототип) многозначных существительных двух лексико-семантических полей и одной объединенной лексико-семантическиой группы. Впервые разработаны специальные методы анализа конкретного материала с использованием реконструкции конкретных образов. Исходя из незеркального характера разграничения дихотомии «язык - речь», впервые делается попытка установления различия между языковой и речевой образностью. Впервые осуществляется уточнение содержания лексемы многозначного слова посредством изучения системной синонимии многозначных слов.

Теоретическая значимость работы состоит в установлении незеркального характера конфигураций соотношения содержания многозначных слов, рассматриваемых как единицы уровней системы языка и речи. Определено содержательное ядро (границы значения) многозначных существительных на уровне системы языка и установлено, что, как правило, они представлены инвариантами. Установлено, что при формировании и декодировании переносных значений в качестве исходной базы лексический прототип выступает как в форме номинативно-непроизводного значения, так и в виде инварианта, что соответствует жестким требованиям актуализации лексико-семантических вариантов в условиях коммуникативного цейтнота. Показана возможность вывода «третьего смысла» на основе содержательного ядра слова, речевого и языкового контекста как механизма формирования и интерпретации переносных значений слов и значений фразеологизмов. Соответственно, получила подтверждение гипотеза об однозначности лексических единиц на уровне языка, которая реализуется как многозначность лишь в речи.

Практическая ценность: результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций и спецкурсах по лексикологии, общему языкознанию, спецкурсах по когнитивной лингвистике, а также в практике преподавания английского языка на специальных факультетах, при написании курсовых и дипломных работ, при создании учебных пособий по лексикологии. Лексические прототипы могут использоваться в практике преподавания в дидактических целях. Методика определения лексических прототипов может быть полезной при определении внутренней формы значений многозначных лексем, а лексические прототипы использованы при составлении учебных двуязычных словарей в качестве содержания лексем.

Основными методами исследования являются компонентный анализ словарных дефиниций, анализ по нетривиальным семантическим компонентам (Ю. Д. Апресян). В работе предложен когнитивный анализ переносных значений на основе когнитивных образов, лежащих в их основе, с опорой на номинативно-непроизводные значения, речевой и языковой контекст. Семантический анализ проводится на основе интуитивного воспроизведения сценариев речемыслительной деятельности отправителя и получателя сообщения. Кроме того, применяются такие методы, как лингвистическое наблюдение, описательный метод, сравнение как универсальный лингвистический прием.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Незеркальность, свойственная дихотомии «язык - речь», обусловлена функционированием однозначного содержательного ядра (лексического прототипа) многозначного слова на уровне языковой системы, с одной стороны, и актуализацией значений на уровне речи как результат сопоставления содержательного ядра (лексического прототипа) с актуальными речевыми и языковыми контекстами, с другой. Переносные значения, зафиксированные словарями, отражают, как правило, не языковой уровень содержания, а уровень речи. Лексическая полисемия является не языковым (системным), а речевым (текстовым) феноменом.

2. В качестве содержательного инварианта JICB многозначного слова выступает лексический прототип как значение лексемы, то есть единица системы языка (лексикона). Он представляет собой минимальный пучок хранящихся в долговременной памяти смыслов и является источником актуализации переносных значений. Лексический прототип как инвариант семантической структуры слова формируется на базе номинативно-непроизводного значения, которое служит «фоном» содержания переносных J1CB. Он является оптимальным средством хранения и функционирования многозначных слов. Косвенным доказательством существования ЛП является то, что только системная однозначность слова отвечает жестким временным ограничениям, связанным с реальным коммуникативным актом.

3. Представляется целесообразным различать языковую образность, носящую более обобщенный и схематический характер, и речевую образность - более конкретную и яркую; следует также учитывать субъективный характер образных откликов в сознании человека.

4. Лексический прототип имеет общие черты с когнитивным прототипом, гештальтом и т.д. ([Rosh, 1975], [Lakoff, 1986], [Taylor, 1989], [Geeraerts, 1993] и др.) с точки зрения механизмов обработки информации и порождения речи; однако, если когнитивные прототипы обращены «вовне», т. е. ориентированы на способы языковой категоризации предметов мира, то лексические прототипы, наоборот, ориентированы «вовнутрь», на механизмы формирования семантической структуры отдельного слова.

5. При формировании и декодировании переносных значений в качестве исходной базы лексический прототип может выступать как в виде номинативно-непроизводного значения, так и в форме инварианта. Коммуниканты формируют и интерпретируют переносные значения, используя тактику рассогласования содержания конвенционального системного значения (лексического прототипа) слова и речевого и/или языкового контекста.

6. Учет семантики (ближайших) синонимов, существующих на уровне системы языка, то есть синонимии лексических прототипов соответствующих слов, способствует выявлению специфики и пределов лексических прототипов каждого из них. Подобный анализ позволяет работать с обозримым материалом и отказаться от анализа открытого ряда сопоставлений на уровне речевых синонимов.

7. Лексические прототипы могут использоваться в лингводидактиче-ских целях при обучении иностранному языку, а также в лексикографической практике в качестве отправной точки и стержня внутренней формы многозначных существительных.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование содержит 384 страницы машинописного текста, из них 352 страницы основного текста, включая введение, три главы, заключение и 22 таблицы. В конце работы приводится библиографический список, включающий 347 источников на русском и иностранных языках, и список из 38 словарей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Песина, Светлана Андреевна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

В главе 3 осуществлен когнитивный анализ семантики многозначных существительных трех лексико-семантических полей - «одежда и ее части», «тело человека» и «предметы обихода, сооружения, природные объекты и явления». Когнитивный подход, в нашем понимании, предполагает исследование с опорой на образы внутренних форм ЛСВ, учет человеческого фактора (того, как в реальности может осуществляться актуализация того или иного ЛСВ полисеманта на уровне сознания среднего носителя йзыка) и определение уровня функционирования исследуемых единиц (уровень системы языка и речи).

В результате анализа с использованием прототипической теории определено содержательное ядро («дальнейший» лексический прототип) каждой из анализируемых лексем. Неотъемлемой частью лексического прототипа является номинативно-непроизводное значение, на основе которого осуществляется толкование всех переносных значений.

Номинативно-непроизводное значения выводились из дефиниций словарей на основании принципа частотности. Формулировки номинативно-непроизводных значений в лексико-семантическом поле «тело человека» осуществлялись с учетом семантических примитивов А. Вежбицкой. В отличие от предлагаемых в работе формулировок номинативно-непроизводных значений, семантические примитивы содержат малое количество конкретизирующих признаков, что зачастую бывает недостаточным для идентификации соответствующей части тела на уровне обыденного сознания.

Сформулированные на основе принципа частотности номинативно-непроизводные значения иногда требуют корректировки, поскольку словари упускают наиболее значимые устойчивые компоненты, существенные для дальнейшего функционирования лексемы и процессов семиозиса. Подобные устойчивые компоненты прослеживаются от значения к значению. Это объясняется тем фактом, что в лексикографической практике словари стараются передать смысл, не задаваясь вопросами отражения внутренней формы слова, и не ставят своей задачей сохранение исходного когнитивного образа. Уточнение дефиниций номинативно-непроизводных значений с помощью некоторых важных, но нечастотных компонентов способствует тому, что дальнейший анализ представляется более логичным.

Анализ переносных значений показал, что в их основе лежат когнитивные образы, возникающие в сознании и соответствующие номинативно-непроизводным значениям, и поэтому можно говорить о реализации системных значений во всех ЛСВ.

Когнитивное образное содержание фразеологизма может быть выведено на основе образов форм, входящих в высказывание слов, и ситуации «несоответствия» (incongruity) номинативно-непроизводных значений и окружающего контекста. В этом случае происходит изменение референции, и воспринимающее сознание на основе образа выводит переносный (третий) смысл в рамках языкового и речевого контекста. При этом номинативно-непроизводное значение остается фоновым элементом смысловой структуры высказывания.

Когда номинационные механизмы выходят за пределы номинативно-непроизводного значения, процесс осмысления продолжается в сфере сравнений. Представляет интерес рассмотрение метафоры как механизма, позволяющего совместить представления о разнородных предметах при обязательном сохранении семантической двуплановости и образов исходного и результирующего значений. Значения метафорического характера представляют собой результат уподобления как «вынужденной меры» вследствие неистинности одной из ситуаций. Можно предположить, что при формировании и декодировании метафорических значений в качестве исходной базы выступает как номинативно-непроизводное значение («ближайший» лексический прототип), так и «дальнейший» лексический прототип - инвариант.

Определенные в ходе анализа прототипы обеспечивают семантические связи внутри слова, т. е. обеспечивают его единство, не давая распасться на омонимы. «Дальнейший» лексический прототип, являясь инвариантом всех ЛСВ, входящих в семантическую структуру многозначного слова, представляет его на уровне языковой системы и участвует в его речевых актуализациях на уровне отдельных значений. В процессе референции сознание «накладывает» содержательное ядро на контекстное воплощение, содержащее данную форму, в результате чего генерируется необходимое актуальное значение, причем каждый раз заново.

Анализ показал, что «дальнейший» лексический прототип, покрывающий семантику переносных значений, возникает вследствие того, что в памяти человека естественным образом остаются воспоминания о случаях реализаций актуальных переносных смыслов в структуре высказывания. Причем при актуализации «дальнейшего» лексического прототипа - инварианта -происходит экономия когнитивных усилий, поскольку отсутствует необходимость осуществлять семиозис непосредственно от номинативно-непроизводного значения. Именно «дальнейший» лексический прототип представляет когнитивный уровень, т. е. уровень сознания, языкового лексикона. При таком осмыслении «ближайший» лексический прототип является одной из актуализаций «дальнейшего» лексического прототипа - инварианта. В зависимости от того, какой концепт - номинативно-непроизводное значение или инвариант - является актуальным в данный момент для данного сознания, и выводится актуальное значение. «Ближайший» лексический прототип всегда остается наиболее значительным и необходимым компонентом семантического ядра, поскольку именно он отражает специфику соответствующей лексемы, являясь конкретно осознаваемой ассоциацией с соответствующей формой.

Согласно данным, полученным в ходе анализа, можно предположить, что в случае, если у существительного нет одного признанного большинством словарей первого значения, то налицо явление, когда «дальнейший» лексический прототип представлен в одной форме, т. е. номинативно-непроизводное значение и «дальнейший» лексический прототип - инвариант - совпадают.

Косвенным доказательством существования и функционирования «дальнейшего» лексического прототипа служат регистрируемые словарями значения абстрактного характера, типа «something resembling.». Они являются обобщением всех JICB и формируются на основе актуализаций переносных значений в смысловой структуре высказывания по модели «ближайший» лексический прототип + something like номинативно-непроизводное значение.

Прототипические компоненты, полученные в результате анализа, были расклассифицированы на интегральные и дифференциальные. Подобное структурирование признаков является приемом, позволяющим видеть наиболее устойчивые компоненты, прослеживающиеся от значения к значению и цементирующие семантику лексемы.

Анализ, проведенный в исследовательской части работы, подтвердил возможность осмысления полисемии как речевого (текстового) явления, т. е. полисемия реализуется принимающим сознанием при интерпретации единиц текста.

Были установлены пределы и уточнен характер «дальнейших» лексических прототипов анализируемых слов с помощью синонимов. Поскольку сопоставление осуществлялось на уровне прототипических компонентов, то уровень корреляции определен как языковой, а не речевой. Соответственно, речевые синонимы - это синонимические пары, выявленные по менее существенным компонентам, представляющие собой самый широкий материал (окказионализмы, неологизмы, субъективные синонимы и др.). Заметим в этой связи, что для традиционной лингвистики характерно синонимическое сопоставление неопределенного количества речевых синонимов.

Предпринятый в диссертационном исследовании анализ имеет также практическую значимость, он может проводиться в лингводидактических целях при обучении иностранному языку. Практическая значимость определяется несколькими моментами. «Дальнейшие» лексические прототипы могут помочь пользователю ориентироваться в словарных статьях, в которых число значений достигает подчас нескольких десятков, а то и сотен. В этой связи стоит упомянуть словари CIDE, LDCE, в которых предпринята попытка группировки значений многозначных слов на основе входящих в них основных признаков. Можно спорить, насколько последовательно выделены некоторые компоненты (авторы не ставили задачу поиска прототипов слов), но очевидно одно - такие признаки помогают пользователю ориентироваться в значениях.

Использование лексических прототипов поможет устранить проблемы дидактического характера, возникающие в процессе обучения. Во-первых, при идентификации иноязычного фразеологизма индивид осознанно или не

345 произвольно опирается на значения составляющих фразеологическую единицу компонентов, опознаваемых как слова свободного употребления. Во-вторых, в процессе номинации такие значения, как «hood of а boat/hearth/stove/carriage/pram», вполне согласующиеся с антропоцентрическим видением мира, создают трудности, скажем, для русскоязычного студента, строящего фразу на иностранном языке. По мнению И. К. Архипова, обучающиеся часто не в состоянии правильно угадать, почему появляется то или иное значение в данном языке, если, согласно русскому видению, т. е. реальностям и мифам категоризации русского языка, оно выглядит или ведет себя «как капюшон». Существующие англо-русские и английские толковые словари, к сожалению, не проясняют ситуацию. Напротив, они дают противоречивую информацию, из которой следует, что, хотя указанное существительное и означает «капюшон как часть атрибута одежды», оно иногда имеет такие значения, как «капюшон печи» или «капюшон лодки» и т. д.

Для решения этих проблем словари могли бы оказать существенную практическую помощь изучающим язык при переводе, давая информацию о диапазоне актуальности внутренней формы слова. В качестве отправной точки и стержня внутренней формы слова можно было бы привести представленные выше «дальнейшие» лексические прототипы, которые есть основания рассматривать как содержание лексем (вокабул) и поместить в начале словарных статей. В таком случае словарная статья могла бы также включать три группы иллюстраций значений, демонстрирующих: 1) полное соответствие J1CB внутренней форме слова - уровень «ближайшего» лексического прототипа; 2) переносы на основе внутренней формы, включая фразеологизмы, - уровень «ближайшего» лексического прототипа и 3) (постепенное) удаление от образа внутренней формы - уровень «дальнейшего» лексического прототипа [Архипов, 1997].

Среди перспектив практического использования лексических прототипов нужно также отметить тот факт, что они помогают толкованию метафорических значений, при этом такое объяснение не противоречит лексико-грамматической характеристике значений. Так, сочетания head of a nail/bolt можно объяснить следующим образом: head - «the top, round, the most important part», а слова nail/bolt имеют прямое значение. Кроме того, прото

346 типическая семантика позволяет проводить смыслоразличительные границы между омонимичными значениями (например, у лексемы head значения «head of a play» и «head of a topic/discourse/sermon» являются омонимами) [Песина, 2003: 101].

Итак, использование предложенного прототипического подхода к изучению лексического значения представляется целесообразным для исследования механизмов формирования семантической структуры слова. Определение лексических прототипов на основе когнитивного анализа позволяет выявлять когнитивные структуры, лежащие в основе семантических изменений, и с относительной точностью моделировать процессы, приводящие к развитию многозначности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключение следует отметить, что в данной работе предпринято исследование семантической структуры слова в рамках утвердившейся в современной лингвистике когнитивной парадигмы. Это предопределило освещение ряда проблем фундаментального характера, традиционно поднимаемых в лингвистической литературе и связанных с особенностями строения и функционирования значения, закрепленного в семантической структуре слова, его природы, границ, типологии, содержательного ядра. В теоретической части исследования был также осуществлен анализ имеющейся литературы и предпринята попытка выявления механизмов многозначности, предполагающая ответ на вопросы о способах хранения, уровнях репрезентации и актуализации лексических значений.

Исследования подтвердили существующие отличия когнитивного подхода от традиционного, предполагающего изучение языка как замкнутой автономной иерархической системы. В частности, семасиологический подход предполагает, что семантическая структура слова, отражающая отношения мотивированности между ЛСВ полисеманта, представляет собой схему, построенную на основе каталогизации значений, зафиксированных в тексте. В дискуссиях относительно значения и форм функционирования ЛСВ в составе многозначных слов преобладают представления о единицах лингвистического содержания как готовых, имманентно представленных в сознании в виде «складов», нет четкого разграничения уровней в дихотомии «язык -речь». В подобных исследованиях, как правило, не находит места познающее сознание, не учитывается эгоцентрический характер мышления человека и связь с языковой картиной мира.

Однако это не означает, что логический подход следует исключить из когнитивных описаний, и он не относится к собственно когнитивной лингвистике. Напротив, анализ логических объективных характеристик важен при исследовании языковых явлений. Любое новое направление предполагает «опору» на то лучшее, что было получено в ходе исследований прошлых лет. Всякое структурирование, как известно, является удобным для лингвиста в плане упрощения изучаемого объекта. Следует jto гвиста в плане упрощения изучаемого объекта. Следует отметить, что ряд лингвистов прошлого фактически стояли на когнитивной основе при изучении семантики, поскольку в их исследованиях прослеживается связь речевых структур с мыслительными, а также учитывается роль человеческого фактора в языке.

В русле когнитивной лингвистики, предполагающем изучение проблем знания и сознания, исследования в области лексического значения и полисемии приобретают новые ракурсы рассмотрения и оказываются в центре внимания ученых, поскольку представляют благодатный материал для изучения концептуализации, категоризации, развития и функционирования языкового сознания, деятельности мыслительных структур и т. д. В своем исследовании мы исходили из предпосылки о том, что значительная роль в формировании языковых значений принадлежит человеку как наблюдателю и как носителю определенного опыта и знаний. Мы основывались на постулате о том, что идеальное содержание не покидает пределы сознания, задуманное значение не выходит в объективный мир в виде готового знания, «прикрепленного» к материальной форме. Значение, как единство формы и содержания, формируется лишь в сознании говорящего (а потом слушающего) как единство образов формы слова и содержания. Именно говорящий субъект сознательно осуществляет выбор языковых средств выражения для описания той или иной ситуации.

Исходя из предположения о том, что системная информация о единицах языка хранится в памяти индивида не в форме развернутых словарных дефиниций, а в более компактном виде, каждое многозначное слово имеет более или менее постоянное смысловое ядро, независимое от контекста, которое является необходимой основой как процесса общения, так и функционирования полисеманта в лексиконе человека, обеспечивая семантическую целостность слова. Такое содержательное ядро или лексический прототип («дальнейший» лексический прототип) представляет собой константную часть значения лексемы. Лексический прототип включает номинативно-непроизводное значение («ближайший» лексический прототип), поскольку это, очевидно, именно то значение, которое приходит первым в голову носителю языка при осмыслении семантики любого из полисемантов, и абст 349 рактную часть - минимальный пучок коммуникативно-значимых абстрактных узуальных смыслов, содержательный инвариант всех ЛСВ многозначного слова. Именно память о метафорических значениях заставляет дополнить «ближайший» лексический прототип до «дальнейшего» компонентом «something like номинативно-непроизводное значение». Лексический прототип способствует актуализации ЛСВ с наименьшими когнитивными усилиями, отвечая принципу экономии. Он также обеспечивает семантические связи между значениями, не давая распасться многозначному слову на омонимы.

Анализ, проведенный в исследовательской части работы, подтвердил возможность двустороннего осмысления природы полисемии, отражающую языковой уровень (функционирование лексического прототипа) и речевой уровень (актуализация отдельных ЛСВ). При этом значения полисеманта фиксируется принимающим сознанием на основе памяти о предыдущих интерпретациях и актуализациях. Подобный когнитивный подход позволяет получить реальную картину взаимотношений между ЛСВ многозначных слов.

Осуществленное в работе исследование проблем, касающихся порождения, усвоения и хранения многозначных единиц в ментальном пространстве, их функционирования в ментальном лексиконе, позволяют выявлять когнитивные структуры, лежащие в основе процессов семиозиса, и с относительной точностью определять тенденции развития многозначности - в направлении различных комбинаций прототипических компонентов лексического прототипа. В процессе референции сознание «накладывает» содержательное ядро на контекстное воплощение, содержащее данную форму, в результате чего генерируется необходимое актуальное значение, причем каждый раз заново.

Использование прототипа-инварианта приводит к значительной оптимизации мыслительной деятельности, поскольку в потоке речи (коммуникативном цейтноте) при минимуме времени на обдумывание необходимо выбрать нужное значение из десятка или нескольких десятков ЛСВ. В зависимости от того, какой концепт - номинативно-непроизводное значение или инвариант - является актуальным в данный момент для данного сознания и выводится актуальное значение. Функция прототипа-инварианта как элемен

350 та системы языка проявляется в том, что все ЛСВ полисеманта, включая и номинативно-непроизводное значение, могут и, судя по всему, действительно образуются от него. Это, естественно, следует из его обобщенной, абстрактной формы, которую не только удобно хранить в долговременной памяти, использовать для выражения понятий о широком круге чем-то связанных предметов и явлений, но и можно использовать для какого-то нового, еще не номинированного понятия. Таким образом, лексическая полисемия носит в достаточной степени регулярный и предсказуемый характер, определяемый либо структурой номинативно-непроизводного значения, либо прототипом-инвариантом, что делает возможным ее моделирование. Результаты подобных исследований способствуют построению моделей функционирования сознания.

В ходе анализа установлено, что доказательством существования и функционирования «дальнейшего» лексического прототипа служат регистрируемые словарями значения абстрактного характера, которые часто начинаются словами «something resembling.». Они являются обобщением всех ЛСВ и формируются на основе актуализаций переносных значений в смысловой структуре высказывания по принципу БЛП + something like НН значение. Следует заметить, что регистрация подобных значений - это большая заслуга составителей словарей, поскольку такие значения, не являясь речевыми, т. е. принадлежностью контекстов, выводятся лишь из процессов говорения и понимания, представляя собой результат многократного опыта использования языковых единиц.

Исследование показало, что язык и речь, безусловно, взаимосвязанные, но не тождественные явления, каждое из которых занимает свою нишу в человеческом сознании, т. е. взаимоотношения языка и речи носят незеркальный характер. Языковая система - это вербализованные концепты, которые нам не даны изначально, а могут выводиться лишь из процессов говорения и понимания. Языковая система имеет общепринятую объективно существующую часть, общую для всех или большинства носителей языка (в противном случае язык перестал бы быть естественным средством для языкового сообщества). Язык как система проявляется в индивидуальных речевых системах в зависимости от усвоенных стереотипов той или языковой личности. Содержа

351 тельное ядро (лексический прототип) предположительно функционирует на уровне языка, а уровень речи представлен переносными значениями, т. е. результатами соотношения лексического прототипа с определенными контекстами.

Анализ исследований в области изучения языковой картины мира с целью определения природы и уровня функционирования лексического прототипа определил необходимость учета уровня среднего носителя языка, соответствующего наивной картине мира, а также индивидуальный и субъективный характер-познающего сознания.

В работе осуществлено сопоставление лексического прототипа с когнитивным, понимаемым как «лучший представитель класса» [Rosh, 1975; Taylor, 1989; Geeraerts, 1993; Lakoff, 1986 и др.]. Если когнитивные прототипы обращены «вовне», ориентированы на способы языковой категоризации предметов мира, то лексические прототипы, наоборот, ориентированы «вовнутрь» лексико-семантической системы конкретного языка. С точки зрения механизмов порождения речи и обработки информации, функционирование концептуальной категории и полисеманта сходно: сначала идет апелляция к прототипу (а у полисеманта - к содержательному ядру), а затем, с учетом коммуникативной ситуации (контекста), актуализируется тот или иной член категории (в случае полисеманта - его JICB).

В свете подтверждения незеркального характера языкового и речевого уровней была показана необходимость различия между языковой и речевой образностью, которые, имея одну и ту же когнитивную сущность, различаются качественно. Языковой образ, сопровождающий осмысление лексического прототипа, носит более обобщенный характер, соответствуя гештальту, но является достаточным для того, чтобы вызвать субъективное ощущение узнавания. Образ, лежащий в основе переосмысленных значений лексемы, отражает речевой уровень и представляется, в зависимости от характера значения, более ярким и конкретным. Следует учитывать также субъективный характер образов, возникающих в сознании человека.

В главе 3 на основе прототипической теории определено содержательное ядро («дальнейший» лексический прототип) каждой из анализируемых лексем, «цементирующее» все значения полисеманта. Поскольку номинатив

352 но-непроизводное значение является важнейшей частью «дальнейшего» лексического прототипа, оно формулировалось первым на основе дефиниций словарей по принципу частотности.

Предпринятый когнитивный анализ переносных значений лексем показал, что в основе семантики всех JICB полисемантов лежит когнитивный образ, соответствующий номинативно-непроизводному значению. Так, осмысление фразеологизмов осуществляется на основе образов первичных значений входящих в него слов, а также ситуации «несоответствия» номинативно-непроизводных значений входящих во фразеологизм слов и окружающего контекста. В связи с этим происходит изменение референции, и воспринимающее сознание на основе образа выводит переносный (третий) смысл в рамках языкового и речевого контекста. При этом номинативно-непроизводное значение остается фоновым элементом смысловой структуры высказывания.

Для данного исследования представляло интерес рассмотрение метафоры как механизма, позволяющего совместить представления о разнородных предметах при обязательном сохранении образов исходного и результирующего значений и семантической двуплановости. При формировании и декодировании метафорических значений в качестве исходной базы может выступать как номинативно-непроизводное значение, так и инвариантная часть «дальнейшего» лексического прототипа. При этом, в качестве механизмов формирования значений метафорического характера реализуется уподобление как «вынужденная мера» вследствие неистинности одной из ситуаций.

Анализ показал, что инвариантная часть «дальнейшего» лексического прототипа, включающая компоненты абстрактного характера, выполняет роль «лучшего представителя» многозначного слова в системе языка у слов, не имеющих одного, четко выделимого главного значения. В этом случае формула «дальнейшего» лексичесического прототипа («ближайший» лексический прототип (номинативно-непроизводное значение) + something like номинативно-непроизводное значение) состоит только из одной части. В этой сявзи отметим, что однозначные слова, как на уровне языка, так и на уровне речи представлены одним «ближайшим» лексическим прототипом (номинативно-непроизводное значением).

В задачу исследования входил анализ характера синонимических отношений с целью выявления специфики, пределов лексических прототипов и уточнения выделенных в ходе анализа прототипических компонентов. Исходя из незеркального характера разграничения дихотомии «язык- речь», можно утверждать, что синонимия также реализуется на двух уровнях. Поскольку синонимический анализ осуществлялся на основе выделенных у противопоставляемых слов ядерных семантических компонентов, унифицированных и закрепленных в сознании представителей языкового сообщества, есть основания полагать, что такое противопоставление отражает уровень языковой системы. Подобный анализ позволяет осуществлять сопоставления с обозримым материалом и выделять наиболее близкие синонимы, которые «регистрируются» на уровне сознания.

Соответственно, речевые синонимы - это «далекие» синонимы, т. е. синонимические пары, выявленные по менее существенным компонентам. Они в меньшей степени способствует выявлению специфики и пределов лексических прототипов. Таким образом, подобный анализ позволяет избегать в ходе уточнения семантики того или иного значения множества сопоставлений на уровне речевых синонимов (окказионализмов, субъективных синонимов и др.), когда сравниваемые признаки не входят в содержательное ядро лексемы. В целом, синонимический анализ подтвердил мысль о том, что причиной сохранения и функционирования всех представленных синонимов на уровне языка является тот факт, что каждый из них обладает своей спецификой.

Предпринятый в диссертационном исследовании анализ имеет также практическую значимость, он может проводиться в лингводидактических целях при обучении иностранному языку, а также в лексикографической практике. Лексические прототипы могут помочь пользователю ориентироваться в словарных статьях, включающих многочисленные речевые реализации. В качестве отправной точки и стержня внутренней формы можно было бы привести «дальнейшие» лексические прототипы, как содержание лексем (вокабул), в начале словарных статей.

В заключение приведем высказывание Н. В. Перцова о семантическом инварианте, имеющем отношение, как нам представляется, и к данному исследованию. «При автоматическом анализе текста совершенно нереально рассчитывать на сколько-нибудь успешные результаты, если работать с дробными словарными статьями, какие иногда предлагаются в языковых моделях, теоретических или действующих. Современные программные средства не в состоянии справиться с тем лавинообразным ростом количества синтаксических гипотетических связей между словами, которые возникают при чрезмерном дроблении словарных статей. Здесь необходимы обобщения и укрупнения» [Перцов, 1996: 30]. Средством осуществления подобных обобщающих операций может служить лексический прототип. В этом направлении и была сделана попытка обозначить те минимально существенные единицы содержания, которыми действительно оперируют носители конкретного языка на уровне его системы и которые могут быть основой построения непротиворечивой семантической структуры слова.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Песина, Светлана Андреевна, 2005 год

1. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. - Ташкент: Фан, 1973.-405 с.

2. Алендорф К. А. Значение и изменение значений слов // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Т. 32. М.: МГПИИЯ, 1965. - С. 3-172.

3. Алефиренко М. А. Теория языка. Вводный курс: Учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. - 368 с.

4. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л.: Наука, 1972.-354 с.

5. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 367 с.

6. Апресян Ю. Д. Лингвистическое объяснение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП 1.- М.: Ин-т рус. Яз. АН СССР, 1984.

7. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1995. -436 с.

8. Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М.: Studia philologia, 1999.

9. Араева Л. А., Катышев П. А. Полисемия и синонимия производного слова как отражение динамики языкового знака // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Посвящается Е. С. Кубряковой. М.-Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. - С. 227-254.

10. Аристотель. Сочинения: Философская проза. Стихотворения/ Ред.-сост. Т. Г. Тетенькина. Калининград: Янтарный сказ, 2002. - 542 с.

11. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1991.

12. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. -СПб: Изд-во СПГУ, 1999. 140 с.

13. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.-223 с.

14. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1999.

15. Архипов И. К. О принципах идентификации переносных значений // Языковая система и социокультурный контекст: Сб. ст. СПб: Studia Linguistica 4, 1997. - С. 12-19.

16. Архипов И. К. Проблемы языка и речи в свете прототипической семантики // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Сб. ст. СПб: Studia Linguistica 6, 1998. - С. 5-22.

17. Архипов И. К. Артикли английского языка. Учеб.-метод. пособие. СПб.: Невский институт языка и культуры, 2001. - 106 с.

18. Архипов И. К. Когнитивный и логический анализ в лексикографической практике// Человеческий фактор в языке: Учеб.-метод. пособие (Материалы к спецкурсу). СПб.: Невский институт языка и культуры, 2001.-С. 39-57.

19. Архипов И. К. Концептуальная интеграция и «границы» лексического значения // Вопросы германской и романской филологии. Вып. 2. Ученые записки. Т. IX. СПб.: Ленинградский гос. областной ун-т им. А. С. Пушкина, 2003. - С. 46-56.

20. Архипов И. К. Коммуникативный цейтнот и прототипическая семантика // Известия РГПУ им. А. И. Герцена № 4 (7). СПб.: РГПУ, 2004. -С.75-85.

21. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.: Изд-во иностр. лит., 1955.

22. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Прогресс, 1961. - 311 с.

23. Беляевская Е. Г. Семантика слова: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1987. - 128 с.

24. Бережан Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая полисемия: Сб. ст. М., 1976. - С. 43-56.

25. Березин Ф. М., Головин Б. Н. Общее языкознание. Учеб. пособие для пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

26. Бирвиш М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10.-М.: Прогресс, 1981.-С. 143-181.

27. Блинова О. И. Образность как категория лексикологии// Экспрессивность лексики и фразеологии: Сб. ст. Новосибирск: НГУ, 1983. -С. 3-11.

28. Блинова О. И. Диалектная лексикология: Аспекты, проблемы и перспективы // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: Сб. ст. -М., 1991. С. № 34-41.

29. Блумфильд JI. Язык / Пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат / Под ред. М. М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. - 350 с.

30. Бойкова И. Б. Структура знака и функциональные возможности языка// Материалы 3-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 2. Тамбов, 2002. - С. 19-28.

31. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: ТГУ, 2000. - 123 с.

32. Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 18-36.

33. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики (на материале русского языка). М.: Языки славянской культуры, 2002.-736 с.

34. Боярская Е. JI. Когнитивные основы новых значений полисемантичных существительных совремнного английского языка: Дис. канд. фи-лол. наук. Калининград, 1999. - 217 с.

35. Брудный А. А. Значение слова и технология противопоставления // Семантическая структура слова: Сб. ст. М.: Наука, 1971. - С. 78- 93.

36. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М.: Наука, 1959.-320 с.

37. Будагов Р. А. Слово и его значение. М.: Наука, 1947. - 290 с.

38. Будагов Р. А. К проблеме устойчивых и подвижных элементов лексики / Изд. АН СССР. 1951. - Т. 3. Вып. 2. - 315 с.

39. Будагов Р. А. Человк и его язык. М.: МГУ, 1976. - 429 с.

40. Вайсгербер JI. Родной язык и формирование духа. М.: Прогресс, 1993.-270 с.

41. Вандриес Э. Н. Язык. Лингвистическое введение в историю. М.: Прогресс, 1937.-218 с.

42. Васильев Л. М. Отношения языковых значений в границах полисемантичного слова // Исследования по семантике. Семантика и функционирование лингвистических единиц: Сб. ст. Уфа: БГУ, 1989. - С. 7-15.

43. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высш. шк., 1990.-176 с.

44. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари., 1996.-411 с.

45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Прогресс, 1997.215 с.

46. Веккер Л. М. Психические процессы. Т. 1.- Л.: Наука, 1977.405 с.

47. Вилюман В. Г. Английская синонимика: Учеб. пособие для вузов. -М.: Высш. шк., 1980. 128 с.

48. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л.: Наука, 1947. - 470 с.

49. Виноградов В. В., Якубинский М. П. История древнерусского языка. М.: Наука, 1953. - 470 с.

50. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. — М.: Высш. шк., 1972. -398 с.

51. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М, 1977.-614.

52. Винокур Г. О. Проблема культуры речи // Русский язык в советской школе. 1929. - № 5. - С. 85-103.

53. Выготский Л. С. Мышление и речь. 5-е изд., испр. - М.: Лабиринт, 1999. - 352 с.

54. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова: Сб. ст. -М., 1971.-С. 18-25.

55. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Наука, 1977.266 с.

56. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1998. - 768 с.

57. Галеева Н. Л. Языковые подсистемы: стабильность и динамика. -Тверь: ТГУ, 2002.

58. Гардинер А. Различие между «речью» и «языком» // В. А. Звегинцев. История языкознания XX-XIX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. М.: Прогресс, 1965. - 87-125.

59. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое лит. обозрение, 1996. - 350 с.

60. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992.-217 с.

61. Голубкова Е. Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект). М.: ГЕОС, 2002. - 174 с.

62. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики: Учеб. пособие. М.: Лабиринт, 1997. - 224 с.

63. Горский Д. П. Логика. М.: Наука, 1958. - 290 с.

64. Гречко В. А. Теория языкознания: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2003.-375 с.

65. Григорян В. М. Материалы к словарю синонимов. Ереван, 1957. -215 с.

66. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М: Прогресс, 2001.-396 с.

67. Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии //Язык и интеллект: Сб. тр. -М.: Прогресс, 1995. С. 14-95.

68. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. -М.: Наука, 1979.-245 с.

69. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // В Я. 1994. - № 4. - С. 23-32.

70. Евгеньева А. П. Проект словаря синонимов. М.: Наука, 1964.120 с.

71. Евгеньева А. П. Основные вопросы лексической полисемии // Очерки по синонимике современного русского литературного языка: Сб. ст. — М.-Л.: Наука, 1966. С. 23-31.

72. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. 1962. - Вып. 2. - С. 117-136.

73. Жинкин Н. И. Смысл и грамматика // Язык и человек: Сб. ст. -М.: Наука, 1970.-С. 8-44.

74. Жинкин Н. И. О произвольном и непроизвольном управлении звуковыми механизмами пения и речи// Вопросы психологии.- 1978.-№4.-С. 73-83.

75. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2001.

76. Залевская А. А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: Учеб. пособие. Калинин, 1977. - 247 с.

77. Залевская А. А. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин, 1982. - 120 с.

78. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М.: РГГУ, 2000. -382 с.

79. Звегинцев В. А. Семасиология. М.: МГУ, 1957. - 450 с.

80. Звегинцев В. А. Замечания о лексической синонимии// Вопросы теории и истории языка: Сб. ст. Л., 1963. - С. 137-138.

81. Звегинцев В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Прогресс, 1968. - 336 с.

82. Звегинцев В. А. Язык и лингвистическая теория. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-248 с.

83. Илларионов С. Ф. Оприроде образного компонента содержательной структуры слова // Формирование значения лексических и фразеологических единиц: Сб. науч. тр. Т. 197. Курск, 1979. - 78-86.

84. Кабакчи В. В. Этика английского межкультурного общения// Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода: Сб. ст. -СПб.: Studia Linguistica 7, 1998. С. 32-56.

85. Кабакчи В. В. Неисследованный вид переводческой деятельности: внутренний перевод// Когнитивно-прагматические и художественные функции языка: Сб. ст. СПб.: Studia Linguistica 9, 2000. - С. 65-76.

86. Калиниченко В. В. Об одной попытке «децентрализовать» Мера-ба Мамардашвили // Конгениальность мысли. О философе Мерабе Мамар-дашвили.-М., 1999.-С. 102-115.

87. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -335 с.

88. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-261 с.

89. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Едито-риал УРСС, 2003. - 264 с.

90. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. -М.: Прогресс, 1965. С. 88-102.

91. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М.: Прогресс, 1958.-318 с.

92. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение.-М.-Л.: Наука, 1965. 290 с.

93. Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.-315 с.

94. Кацнельсон С. Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

95. Кимов Р. С., Битокова С. X. О соотношении многозначности и широкозначимости слов: Сб. ст. Уфа: БГУ, 1989. - С. 8-14.

96. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эди-ториал УРСС, 2000. - 352 с.

97. Козырева И. В. К вопросу о лексическом варианте многозначного слова // Актуальные проблемы семасиологии: Сб. ст. Л., 1991. - С. 151-160.

98. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 386 с.

99. Колшанский Г. В. О вербальности мышления// СЛЯ. 1977. — № 1. - С. 18-26.

100. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова.-М.: МГУ, 1969.- 187 с.

101. Комлев Н. Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. М.: Едито-риал УРСС, 2003.-216 с.

102. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975.-680 с.

103. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

104. Королева О. Э. Метонимия как тип значения: семантическая характеристика и сферы употребления. Обнинск: Изд-во ин-та муниципального управления, 2002. - 158 с.

105. Косериу Б. Синхрония, диахрония и история // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. III. -М.: Прогресс, 1963. С. 121-223.

106. Коссовский Б. И. Типы значений слова// Методы изучения лексики: Сб. ст. Минск, 1975. - С. 45-56.

107. Кошелев А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений// Московский лингвистический альманах. Вып. 1.- М.: Школа «Языки рус. культуры», 1996. С. 82-195.

108. Кравченко А. В., Верхотурова Т. Л., Слуднева А. И., Ушакова Л. В. Кузина И. Ю. Английский глагол. Новая грамматика для всех. Иркутск: ИГЛУ, 1997. - 275 с.

109. Кравченко А. В. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004.-№ 1.-С. 37-52.

110. Кубрякова Е. С. Семантика производного слова// Аспекты семантических исследований: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева.-М.: Наука, 1980.-С. 81-156.

111. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 311 с.

112. Кубрякова Е. С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи.-М.: Наука, 1991.-238 с.

113. Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004.-№ 1.-С. 6-17.

114. Кузнецова Э. В. Полисемия и ее отношение к слову и понятию // Язык и мышление / Под ред. Ф. П. Филина. М.: Наука, 1967. - С. 45-56.

115. Курилович Е. Р. Заметки о значении слова // ВЯ. 1955. - № 3. -С. 73-81.

116. Курилович Е. Р. Очерки по лингвистике. М.: Прогресс, 1962.490 с.

117. Кустова Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // ВЯ. 2000. - № 4. - С. 23-28.

118. Лазарев В. В. К теории обыденного/когнитивного познания (От Коперника к Прометею) // Вестник Пятигорского гос. лингв, ун-та. Вып. 2. -Пятигорск: ПГЛУ, 1999. С. 54-65.

119. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику М.: Прогресс, 1978.-480 с.

120. Лайонз Дж. Язык и лингвистика. Вводный курс. М: Едиториал УРСС, 2004. - 320 с.

121. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М.: Прогресс, 1981. - С. 211-240.

122. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры / Под ред. Н. Д. Арутюновой. М: Прогресс, 1980. - С. 387416.

123. Лапшина М. Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб.: СПбГУ, 1998. - 160 с.

124. Левицкий В. В. Синонимы в языке и речи // Иностранные языки в школе. 1969.-№ 1.-45 -53.

125. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962. - 217 с.124.

126. Леонтьев А. А. Теория речевой деятельности. М.: Наука, 1968.- 340 с.

127. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 315 с.

128. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1997.287 с.

129. Лещева Л. М. Связь лексических значений в семантитческой структуре (на материале прилагательных современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1985. - 17 с.

130. Лещева Л. М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте.-Минск, 1996.-389 с.

131. Лещева Л. М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Минск, 1997. - 36 с.

132. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке: Учеб. пособие для вузов по спец. «Иностр. яз.». М.: Высш. шк., 1984. - 119 с.

133. Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 1999.- 345 с.

134. Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание. М: Наука, 1976.381 с.

135. Лурия Ф. Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской. Рн/Д. 6: Феникс, 1998.-413 с.

136. Маковский М. М. Язык миф - культура: символы жизни и жизнь символов. -М.: Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - 329 с.

137. Мамардашвили М. К., Пятигорский А. М. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1999. - 216. с.

138. Маскадыня Н. В. Отнесение к категории как способ идентификации значения слова: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1989. -17 с.

139. Маслов Ю. С. Введение в языкознание: Учебник для филол. специальностей вузов. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1997. - 272 с.

140. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. -М.: Академия, 2001. -208 с.

141. Матурана У. Р. Биология познания // Язык и интеллект. М., 1995.-235-381.

142. Медникова Э. М. Значение слова и методы его исследования.-М., 1974.-325 с.

143. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «СМЫСЛ ТЕКСТ». - М.: Школа «Языки рус. культуры», 1999. - 346 с.

144. Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир: ВГПИ, 1974. 147 с.

145. Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высш. шк., 1983. - 127 с.

146. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

147. Никитин М. В. Метафора: уподобление vs. интеграция концептов // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Посвящается Е. С. Кубряковой. М.Воронеж: ИЯ РАН, ВГУ, 2002. - С. 256-269.

148. Никитин М. В. Основания когнитивной семантики: Учеб. пособие. СПб.: РГПУ им А. И. Герцена, 2003. - 277 с.

149. Никитин М. В. Развернутые тезисы о концептах// Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 53-64.

150. Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.-215 с.

151. Новиков Л. А. Семантика русского языка: Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. М.: Высшая шк., 1982. - 272 с.

152. Новиков Л. А. Избранные труды. Т. I. Проблемы языкового значения. М.: РУДН, 2001. - 672 с.

153. Общее языкознание. Внутренняя структура языка/ Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1972. - 656 с.

154. Общее языкознание: Учеб. пособие для студ. филол. фак. / Под ред. А. И. Супруна. М.: Вышейшая шк., 1983. - 456 с.

155. Общее языкознание: Хрестоматия / Под ред. А. И. Супруна. М.: Вышейшая шк., 1987. - 414 с.

156. Овчинникова И. Г. Ассоциативный механизм в речемыслитель-ной деятельности: Дис. д-ра филол. наук. СПб., 2002. -280 с.

157. Ольшанский И. Г. Полисемия существительных в языке и тексте. М.: МГПИИЯ, 1982. - 81 с.

158. Ольшанский И. Г. Лексическая полисемия в современном немецком языке (системные, коммуникативные и лексикографические аспекты): Автореф. дис. . д-ра филол. наук.-М., 1991.-36 с.

159. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1980. С. 68-81.

160. Павиленис Р. И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 380-388.

161. Павлов В. М. Языковая способность человека как объект лингвистической науки // Теория речевой деятельности. М., 1968. - С. 36-67.

162. Падучева Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Школа «Языки рус. культуры», 1996. -464 с.

163. Падучева Е. В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык, культура, познание/ Под ред. М. А. Кронгауза. М.: Русские словари, 1996.-С. 5-32.

164. Палмер Ф. Р. Семантика (очерк) = Palmer F. R. Semantics // A new outline / Предисл. и коммент. М. В. Никитина. М.: Высш. шк., 1982. - 111 с.

165. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Прогресс, 1960. - 315с.

166. Перцов Н. В. О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1996. - С. 7-66.

167. Перцов Н. В. Инварианты в русском словоизменении. М.: Школа «Языки рус. культуры», 2001. - 280 с.

168. Лесина С. А. Проблемы лексического прототипа // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции. СПб: РГПУ, 1996, С. 23-24.

169. Лесина С. А. Проблемы лексического прототипа // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции. СПб: РГПУ, 1997, С. 34-35.

170. Песина С. А. От общего значения к прототипическому (на материале английского языка) // Наука-Вуз-Школа: Сб. науч. тр. молодых исследователей. Вып. 3.-Магнитогорск: МГПИ, 1997, С. 185-188.

171. Песина С. А. Проблемы определения прототипов слов лексико-семантичес-кого поля «тело человека» // Языковая система и социокультурный контекст: Сб. ст. Studia Linguistica. Вып. 4. СПб: Тритон, 1997, С. 169173.

172. Песина С. А. Прототип и семантика многозначных слов // Теория и практика речевого общения: Межвуз. Сб. науч. тр. Часть 1. Магнитогорск: МГПИ, 1998, С. 43-52.

173. Песина С. А. От минимального семантического ядра к лексическому прототипу // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции. СПб: РГПУ, 1998, С. 58.

174. Песина С. А. Проблемы определения прототипов многозначных слов на примере слова «cheek» // Теория и практика речевого общения: Межвуз. Сб. науч. тр. Часть 1. Магнитогорск: МГПИ, 1998, С. 55-62.

175. Песина С. А. Лексический прототип в семантической структуре слова. Диссерт. канд. филол. наук. СПб: РГПУ, 1999. - 158 с.

176. Песина С. А. Конфликт научной и наивной картин мира // Кризис как иррациональное явление: Сб. материалов межвузовской научной конференции. Вып.1. / Под ред. А.М.Арзамасцева. Магнитогорск: МГТУ, 2002, С. 86-90.

177. Песина С. А. Проблемы поиска общего значения слова // Содержание обучения в вузе (психолого-педагогический и лингво культурологический аспекты). Сб. науч. тр. - Магнитогорск: МГТУ, 2002, С. 109-113.

178. Лесина С. А. Лексический прототип в структуре многозначного слова // Содержание обучения в вузе (психолого-педагогический и лингво -культурологический аспекты). Сб. науч. тр. Магнитогорск: МГТУ, 2002, С. 113-117.

179. Лесина С. А. От общего значения к лексическому прототипу // Русский язык: история и современность. Материалы международной научно-практической конференции памяти проф. Г.А.Турбина. Челябинск: ЧГПУ, 2002, С. 130-135.

180. Лесина С. А. Метафора и метонимия в свете прототипической семантики // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. матер. Всероссийского семинара. Пенза, 2002, С. 178-180.

181. Лесина С. А. Перевод многозначного слова и лексический прототип // Вопросы теории и практики перевода: Сб. матер. Всероссийской конференции. Пенза: ПГПУ, 2003, С. 123-125.

182. Лесина С. А. Лексический прототип как содержательное ядро многозначного слова (на материале английских существительных лексико-семантической группы «Тело человека»). Учебное пособие. Магнитогорск: МГТУ, 2003.- 124с.

183. Лесина С. А. Фразеологические единицы: направления исследований и языковые упражнения (на материале английского языка). Методические указания. Магнитогорск: МГТУ, 2003. 12 с.

184. Лесина С. А. Анализ семантической структуры многозначного слова: поиск лексического прототипа (на материале английских существительных). Методические указания. Магнитогорск: МГТУ, 2003. 16 с.

185. Лесина С. А. Полисемия в когнитивном аспекте // Монография. -СПб: РГПУ, 2005.-350 с.

186. Лесина С. А. Языковая картина мира: кризис изучения сквозь призму отдельных объектов // Кризис как иррациональное явление: Сб. материалов научной конференции. Вып.2. / Под ред. А.М.Арзамасцева. Магнитогорск: МГТУ, 2003, С. 93-97.

187. Лесина С. А. Комплексный подход к изучению языковой картины мира // Филология и культура: Сб. матер. IV международной научной конференции. Тамбов: ТГУ, 2003, С. 42-43.

188. Лесина С. А. Проблемы определения содержательного ядра многозначного слова // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: Сб. научных трудов. Вып.2. М: «Прометей» МПГУ, 2003. С. 116-123.

189. Лесина С. А. Особенности национально-языковой картины мира // Теория и методика преподавания языков в вузе: Сб. материалов международной научно-практической конференции. / Под ред. Н.Е.Ярославовой Челябинск: ЮУрГУ, 2003. С. 109-111.

190. Лесина С. А. Проблемы определения содержательного ядра лек-сико-семантической группы «птицы» // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Сб. науч. тр. Выпуск 2. М.: «Прометей» МПГУ, 2003, С. 116-123.

191. Песина С. А. Значение в семантической структуре многозначногослова // Материалы 6-ой научно-практической конференции «Перевод и ме370ждународная коммуникация» Екатеринбург: «Ассоциация малого бизнеса», 2004. С. 136-143.

192. Песина С. А. Когнитивный прототип vs лексический прототип // Иностранные языки: Материалы конференции. СПб: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. С. 116-118.

193. Песина С. А. Взаимоотношение мышление и языка // Современные технологии гуманитарного образования: Межвузовский сб. науч. тр. -Магнитогорск: МГТУ, 2004. С. 40-44.

194. Песина С. А. Когнитивные аспекты лексического значения слова // Современные технологии гуманитарного образования: Межвузовский сб. науч. тр. Магнитогорск: МГТУ, 2004. С. 57-61.

195. Песина С. А. Определение содержательного ядра многозначного слова в свете разграничения языка и речи // Обработка текста и когнитивные технологии. Moscow - Varna, 2004. С. 89-95.

196. Песина С. А. Когнитивный подход к описанию семантики лексической единицы в современном английском языке // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Магнитогорск: МаГУ, 2004. Вып. 2. С. 3-14.

197. Песина С. А. Инвариант многозначного слова в свете прототипи-ческой семантики // Вестник Оренбургского гос. ун-та. Приложение «Гуманитарные науки». Оренбург, 2005. №2. С. 57-63.

198. Песина С. А. Языковая картина мира в философском и лингвистическом осмыслении // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. Общественные и гуманитарные науки: Научный журнал, 2005. №5(10). С. 358-362.

199. Песина С. А. Функционирование многозначного слова на уровне языка и речи// Человек в пространстве смысла: слово и текст. Сб. ст. Studia Linguistics Вып. 14. СПб: БОРЕЙ APT, 2005, С. 21-25.

200. Песина С. А. Содержательное ядро лексемы как единицы языковой системы // Вопросы германской и романской филологии. Вып. 4: Ученые записки. Том 15. СПб: ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2005 (июнь). С. 114-117.

201. Песина С. А. Методика определения содержательного ядра многозначного существительного современного английского языка // Известия РГПУ им. А. И. Герцена: Общественные и гуманитарные науки: Научный журнал, 2005 (июнь). № 5 (11). С. 51 59.

202. Песина С. А. Образ как исходный элемент когнитивного анализа многозначного слова // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции. СПб: РГПУ им. А. И. Герцена, 2005 (май). С.73-74.

203. Песина С. А. Исследование полисемии с когнитивных позиций // Непрерывное образование в свете модернизации высшей школы: актуальные проблемы и перспективы. СПб: Осипов, 2005 (апрель). С. 199-201.

204. Пиотровский Р. Г. Текст, машина, человек. JL, 1975. 171.- 158с.

205. Планк М. Единство физической картины мира: Сб. ст. М.: Наука, 1966.-287 с.

206. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

207. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2.- М.: Наука, 1959.-231 с.

208. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. Сб. ст. М.: Искусство, 1976. -614 с.

209. Потебня А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 621 с.

210. Потебня А. А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993.- 192 с.

211. Прокопьева С. М. Механизмы создания фразеологической образности (на материале языков германской и тюркской группы): Дис. д-ра фи-лол. наук. -М., 1996. 515 с.

212. Реформатский А. А. Введение в языкознание: Учебник для фи-лол. специальностей высш. учеб. заведений. М.: Аспект - прогресс, 1996. -356 с.

213. Роль человеческого фактора. Язык и мышление/ Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - 417 с.

214. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1968. - 438 с.

215. Серебренников Б. А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. - 565 с.

216. Серебренников Б. А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация: (Общие вопросы). М., 1977. 388 с.

217. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - 429 с.

218. Сеченов И. М. Избранные философские и психологические произведения. М.: Гос. изд. полит, лит., 1947. - 647 с.

219. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993.- 167 с.

220. Смирницкий А. И. К вопросу о слове: Проблема тождества слова // Труды института языкознания. Т. 4. М.: ИЯ, 1954. - С. 88-101.

221. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 260 с.

222. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование.-М.: Наука, 1977.-340 с.

223. Солсо Р. Л. Когнитивная психология / Пер. с англ. М.: Тривола, 1996.-600 с.

224. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Пер. с фр. А. М. Сухотина; науч. ред. пер., предисл. и прим. Н. А. Слюсаревой; послесл. Р. Энглера (пер. с фр. Б. П. Нарумов). - М.: Логос, 1998. - 296 с.

225. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова.-Воронеж: ВГУ, 1979. 179 с.

226. Степанов Ю. С. Основы языкознания: Учеб. пособие для филол. фак пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1966. - 271 с.

227. Степанов Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1988. - 784 с.

228. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: ВГУ, 1985.- 170 с.

229. Стернин И. А., Быкова Г. В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функции. М., 1998. - С. 8-27.

230. Стернин И. А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях// Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 6569.

231. Телия В. Н. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - 174с.

232. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1996.

233. Тхорик В. И. Языковая личность (лингвокультурологический аспект): Дис. д-ра филол. наук. Краснодар, 2000. - 304 с.

234. Тынянов Ю. Н. Проблема стихотворного языка. Статьи. М.: Наука, 1965.-312 с.

235. Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в зарубежной лингвистике (Языковые универсалии). Вып. V. М.: Прогресс, 1970. — С. 250-299.

236. Уорф Б. Л. Лингвистика и логика// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1.-М.: Прогресс, 1960. С. 183-198.

237. Успенский Б. А. Избранные труды. М.: Гнозис, 1994. - 686 с.

238. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Наука, 1962. - 165 с.

239. Уфимцева А. А. Семантика слова. Аспекты семантических исследований. М., 1980. - 243 с.

240. Уфимцева А. А. Лексическое значение: Принцип семантического описания лексики / Под. ред. Ю. С. Степанова. 2-е изд., стер. - М.: Едито-риал УРСС, 2002. - 240 с.

241. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. — С.52-93.

242. Фрумкина Р. М. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. М.: Наука, 1984. - 265 с.

243. Фрумкина Р. М. «Куда ж нам плыть?» // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1996. - С. 6782.

244. Фрумкина Р. М. Психолингвистика: Учебник для студ. высш. учеб. заведений. -М.: Академия, 2001. 320 с.

245. Харитончик 3. А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. Минск: Вышейшая школа, 1992. - 229 с.

246. Холодная М. А. Психология интеллекта. Парадоксы исследования. 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Питер, 2002. - 272 с.

247. Хомякова Е. Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности (на материале английского языка): Дис. д-ра филол. наук. СПб., 2002. - 245 с.

248. Цивьян Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира / АН ССР, Ин-т славяноведения и балканистики. М.: Наука, 1990. - 207 с.

249. Чейф У. Л. Значение и структура языка / Пер. с англ. Г. С. Щура, послесл. С. Д. Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

250. Черданцева Т. 3. Язык и его образы. М.: Наука, 1977. - 215 с.

251. Черемисина М. И. Синонимия как функциональная эквивалентность языковых знаков // Синонимия в языке и речи: Сб. ст. Новосибирск: НГУ, 1970.-С. 14-36.

252. Черемисина М. И. Экспрессивный фонд и пути его изучения // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. ст. Вып. 8. -Новосибирск: НГУ, 1979. С. 3-11.

253. Черепанова Л. В. Когнитивно-дискурсивное исследование новой английской лексики: Дис. д-ра филол. наук. М., 2001. - 305 с.

254. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография. Екатеринбург, 2003.-238 с.

255. Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / Под ред. Ю. М. Скребнева. Саратов: СГУ, 1991. -220 с.

256. Шатуновский И. Б. Семантика предложения и нереферентные слова. -М., 1996.-293 с.

257. Шенк Р., Лебовиц М., Бирнбаум Л. Интегральная понимающая машина // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика.-М., 1983. С. 446-487.

258. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Наука, 1964.-312 с.

259. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

260. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 244 с.

261. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. М.,1950. 213 с.

262. Щерба Л. В. Избранные работы по лексикографии и фонетике. Т. 1.-Л., 1958.-390 с.

263. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-427 с.

264. Юрина Е. А. Образность как категория лексикологии: Дис. канд. филол. наук. Томск, 1994. - 247 с.

265. Якобсон Р. Речевая коммуникация // Избранные работы / Под ред. В. А. Звегинцева, В. Иванова. М.: Прогресс, 1985. - С. 306-319.

266. Aitchison J. Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon. Oxford, New York: Basial Blackwell, 1987. - 187 p.

267. Aitchison J. Linguistics. An Introduction. Typeset by Transet Limited, Coventry, England, 2001. 245 p.

268. Anderson N. H. A Functional Theory of Cognition. Mahwah (New Jersey), 1996.-278 p.

269. Anglin J.M. The Grouth of Word Meaning. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1970.-347 p.

270. Baldinger K. Semantic Theory: Oxford, 1980. 415 p.

271. Bartlett F. Remembering: a study in experimental and cognitive psychology Cambridge Cambridge University Press, 1932. P. 1-79.

272. Bierwish M. Semantishe und conceptuelle representation lexicalischer Einheiten. In: Ruzicka R and Motsch, W. (edc) Untersuchungen zur semantic, 1983-P. 69-99.

273. Black M. Models and Metaphor. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1962.-378 p.

274. Breal M. Essai de semantique: 7-e ed. Paris. Ch. XIV: La polysemie, 1924.-P. 143-144.

275. Caramazza A. Grober E. Polysemy and the structure of the subjective lexicon // Semantics: theory and application. Ed. By C. Rahmen. Washington, 1976.-P. 181-206.

276. Cassirer E. Philosophie der symbolishen Formen. 1923. - 315 p.

277. Collins, A.M. & Quillian, M.R. Retrieval time from semantic memory. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 8, 1969. P. 240-247.

278. Chomsky N. Aspects of Theory of Syntax. Cambridge: MIT Press, 1965.-323 p.

279. Coleman K., Kay P. Prototype Semantics: The English verb lie. -Language 57, 1981. P. 26-45.

280. Cruse D. A. Polysemy and related phenomena. 1995. P. 34-49.

281. Crystal R. Linguistics. Harmondsworth Penguin books, 1973. 2671. P

282. Dean P. Polysemy and cognition // Lingua 75, 1988. P. 325-361.

283. Devidson D. What metaphors mean //The Philosophy of Language. NY. Oxford. Oxford University Press. .1990. P. 430-441.

284. Dirven. R., Verspoor M. (eds.) Cognitive exploration of language and linguistics. Armsterdam, Philadelphia: John Benjaminis, 1998. 469 p.

285. Fauconier G. Methods and Generalizations // Cognitive Linguistics, Foundations Scope and Methodology. Berlin-N.Y., 1999. 319 p.

286. Fillmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning. In: C.Cogen, H.Thompson (eds), Proceedings of the Berkley Linguistic Society, Berkley, 1975.-P. 123-131.

287. Fillmore Ch. Towards a Descriptive Framework for Spatial Deixis // Speech, Place and Action. Ed. by Jarvella and Klein. London, 1982. P. 123147.

288. Frege G. On sense and reference. In Geach M. Black (edc.) Translation in philisophical writings of Gottlob Frege. Oxford Blackswell, 1952. 167 p.

289. Galperin I. R. Stylistics 3d ed. - M.: Vyssa skola, 1981. - 334 p.

290. Garman M. Psycholinguistics. Cambridge ets.: Cambridge University press, 1990.-337 p.

291. Geeraerts D., Grondalaers S. Looking back in anger: Cultural traditions and metaphorical patterns // Language and the cognitive construal of the world / Taylor J., 1985- 189 p.

292. Geeraerts D. Where does prototypicality come from? // B. Rudska-Ostyn (ed.). Topics in cognitive linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988. P. 207-229.

293. Geeraerts D. Vagueness's puzzles, polysemy's vagaries // Cognitive linguistics 4 (3), 1993. P. 223-272.

294. Habermas J. Wahrheitstheorien // Wirklichkeit und Reflexion Ed.: H. Fahrenbach. Neske: Pfullingen. P. 73-88.

295. Hudson R. Inherent variability and linguistic theory // Cognitive linguistics 8-1, 1997. P. 73-108.

296. Jackendoff R. Foundations of Language. Brain, Meaning, Grammar, Evolution/ Oxford University Press, New York, 2002. 477 p.

297. Jakobson R. Beitrag zur allgemainen Kaususlehre. Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 1936, 6. - P. 224, 252-253.

298. Labov W. On Semantics. Ed. By W. U. Weinreich. Philadelphia.: Univ of Pensilvania Press, 1980. - 420 p.

299. Karcevskij S. Du Dualisme Asymetrique du Signe Linguistique // A Prague School Reader in Linguistics/Comp. by Josef Vachek. Bloomington, 1964.

300. Lakoff G. Classifiers as a reflection of mind // Nouns and categorisation: Proceedings of a Symposium on categorisation and noun classification, Eugene, Oregon, 1983. Amsterdam, 1986. - P. 13-51.

301. Lakoff G. Johnson M. Metaphors we live by University of Chicago Press, 1980. P. 2-247.

302. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind // Chicago, University of Chicago Press, 1987. 614 p.

303. Langacker R. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1: theoretical prerequisites. Stanford, 1987.-P. 1-378.

304. Langacker R. W. An overview of cognitive grammar // B.Rudska-Ostyn (ed.). Topics in cognitive linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988. P. 3-48. (a).

305. Langacker R. W. A view of linguistics semantics B.Rudska-Ostyn (ed.). Topics in cognitive linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988. P. 49-90. (b).

306. Leech J. Semantics. Harmonds-worth, Penguin books, 1974. 386 p.

307. Lehrer A. Kittay E. F. Frames, fields and contracts: New essays in semantic and lexical organization. Hillsdal NJ: Lawrence Erlbaum, 1992. 414 p.

308. Lennenberg E.H. Biological foundations of language / With appendices by Naom Chomsky and Otto Marx. -N. Y., 1967. 380 p.

309. Levelt W. J. M. Speaking: From intention to articulation. Cambridge, M. A: The MIT Press, 1993 (1989). 432 p.

310. Lipka L. An Outline of English Lexicology, Niemeyer, 1987. 314 p.

311. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977, 1981.-240 p.

312. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge. The Psychology of Computer Vision. - New York, 1975. - P. 35-67.

313. Morton, J. Word Recognition. Morton, J., J. C. Marshall (edc.) Psy-cholinguistics 2: Structure and process. Cambridge (Mass.): MIT Press. - 390 p.

314. Norvig P., Lakoff G. Talking: a study in lexical network theory // Proceedings of the thirteenth annual meeting of the Berkley linguistic society. Berkley, 1987.-P. 185-206.

315. Nunberg G. The-non-uniqueness of semantic solutions: polysemy. Linguistics and philosophy, 1979, vol. 3. P. 143-184.

316. Osgood С. E. Lectures on language performance (Springer Series in Language and Communication. Vol. 7). New York etc.: Springer-Verlag, 1980.

317. Paivio A. Imagery and synchronic ideation // Abstract guide of the XXth International Congress of Psychology. Tokyo, 1972. P. 127-128.

318. Pause P., Boltz A., Egg M. A two-level approach to polysemy // Current issues in linguistic theory: lexical knowledge in the organisation of language. John Benjamins publishing company, Amsterdam, Philadelphia, 1995. P. 247281.

319. Pollio H. R. The structural basis ofword association behavior. The Hague; Paris: Mouton, 1966. 289 p.

320. Rassel B. The Principles of Mathematics. Cambridge Univ. Press. -L., 1903.-455 p.

321. Reiss S. Language and Psychology. N. Y., 1959. 185 p.

322. Richards I. A. The Philosophy of Retoric. London: Oxford University Press, 1936.-294 p.

323. Rosh E. Cognitive Representation of Semantic Categories. Toward an Experimental Psychology: General, 1975. 326 p.

324. Rosch E., Mervis C. Family resemblance: studies in the internal structure of the categories. Cognitive Psychology, vol. 7, 1975. P. 382-439.

325. Rosh E. Universals and cultural specifics in human categorization // Cross-Cultural Perspectives on Learning. Richard Brislin, Stephen Bochner and Walter Lonner, eds. New York, 1975. P. 231.

326. Rosh E. Human categorization // Studies in Cross-Cultural Psychology. Vol. 1. №4, 1977. P. 32-76.

327. Rosh E. Principles of categorization // Cognition and Categorization №4, 1978.-P. 13-32.

328. Rudskoger A. Fair; Foul; Nice Proper. A Contribution to the Study of Polysemy. Stockholm, 1952. 132 p.

329. Searle J. R. Metaphor // The Philosophy of Language. Oxford: Oxford University Press, 1990. P. 408-416.

330. Schwarz M. Accessing semantic information in memory:The mental lexicon as a semi-module // Dirven R. & Vanparys J. (Eds.) Current approaches to the lexicon. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1995. P. 63-71.

331. Schwarze Ch., Schepping M.-T. Polysemy in a Two-Level-Semantics // Current issuesin linguistic theory: lexical knowledge in the organisation of language. John Benjamins publishing company, Amsterdam, Philadelphia, 1995.-P. 114-299.

332. Sloman S., Love В., Ahn W. Feature centrality and conceptual coherence // Cognitive Science, vol. 22 (2), 1998. P. 189-228.

333. Smith E. E., Shoben E. J., Rips L. J. Structure and process in semantic memory: A featural model for semantic decisions. Psychological Review, 1, 1974.-P. 214-241.

334. Stern G. Meaning and change of meaning. Goteborg, 1931. 449 p.

335. Taylor J. R. Linguistic categorisation: prototypes in linguistic theory. Oxford Clarendon press, 1989. 265 p.

336. Taylor J.R. Models of word meaning in comparison: The two-level model (Manfred Bierwisch) and the network model (Ronald Langacker) // Driven R & Vanparys J. (Eds.). Current approaches to the lexicon. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang, 1995. P. 3-26.

337. Taylor J. R. Landmarks in linguistic thought: the western tradition from Socrates to Saussure. 2nd ed. - London, New York, 1997. - 312 p.

338. Weinreich W. U. On semantics. Ed. by W. Labov, B. S. Weinreich. -Philadelphia: Univ. of Pensilvania press, 1980. 420 p.

339. Wittgenstein L. Philosophical Investigations, Oxford: Backwell; New York: Macmillan. 1953. 254 p.

340. Wierzbicka A. Lingua mentalis. Sydney etc.: Acad press, 1980.367 p.

341. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. Karoma publakers, 1985.-219 p.

342. Williams J. Synaesthenic ajectives: a possible law of semantic change. Language, 1976. P. 461-478.1. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ

343. ACD.- American College Dictionary. New York. Random house,1951.

344. AHDEL. The American Heritage Dictionary of the English Language. - Houghton Miftlin, 1970.

345. Allwords. AllWords.com Multi-Lingual Dictionary. (http://www. all-words. net).

346. CDAE. Cambridge Dictionary of American English. - Oxford University Press, 2003.

347. CIDA. Cambridge International Dictionary of American. (http://www.onelook dictionaries, net).

348. CIDE. Cambridge International Dictionary of English Language. -Cambridge University Press, 1995.

349. CIDI. Cambridge International Dictionary of Idioms. - Cambridge University Press, 1998.

350. COBUILD. Collins Cobuild English Language Dictionary. - London; Glasgow: Collins, 1990.

351. COBUILD St. Collins COBUILD Students Dictionary. - London: Collins, 1990.

352. DHB. Dictionary of the Human Body. - London, 1995.

353. Encarta. Encarta Word English Dictionary, North American Edition. «• (http://www.encarta.net).

354. Infoplease. Infoplease Dictionary (http://www. infoplease.net).

355. LDCE. Longman Dictionary of Contemporary English. - Harlow, Longman group Ltd, 1995.

356. Longman. Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman Group UK Limited, 1992.

357. Merriam Websters. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. - 10 th Edition. Springfield (Mass): Merriam - Webster, 1993.

358. NDCL. The New Dictionary of Cultural Literacy. - Boston; New York: Bartleby.com, 2003. (www.bartleby.com/59/)

359. NWDEL. New Webster's Dictionary of English Language. College ed. - 4th repr. Dehli: Surgeet Publications, 1989.

360. OED. Oxford English Dictionary. - Oxford at the Clarendon Press,1970.

361. On Line. Online Plain Text English Dictionary, (www.onelook.com).

362. Oxford. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford University Press, 1980.

363. Oxford St. Oxford Student's Dictionary of Current English. - Oxford University Press, 1981.

364. Roget. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases / By Robert A. Dutch. - London, 1973.

365. UID. The Universal Dictionary of the English Languages. - Tokyo,1978.

366. Ultraligua ED. Ultralingua English Dictionary. (http://www.ultralingua.net).

367. Quick Def. Quick definitions (www.onelook.com).

368. WEDT. The Wordsmyth English Dictionaries - Thesaurus. (www.wordsmyth.net).

369. WHSOD. Webster's Home, School and Office Dictionary. - Philadelphia, David Mckay Company, 1944.

370. WNet. Online Plain Text English Dictionary, (www.onelook.com).

371. WTNID. Webster's Third New International Dictionary. - Springfield (Mass) Merriam со, 1961.

372. АРФС. Англо-русский фразеологический словарь/ Под ред. А. В. Кунина. - М., 1955.

373. АРПС. Англо-русский политехнический словарь / Под ред. А. Е. Чернухина. - М.: Рус. яз., 1979.

374. АРМС. Англо-русский медицинский словарь / Г. Н. Акжигитов, М. С. Бенюмович, А. К. Чикорин. - М.: Рус. яз., 1992.

375. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 14. Издание Вольфа М. О., С.-П. -М., 1882.

376. КСКТК. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубряковой. - М.: МГУ, 1996.

377. Лингвистический энциклопедический словарь/Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990.

378. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1988.

379. Толковый словарь русского языка / Ред. Д. Н. Ушаков. Т. 1-4. М., 1934-1940.

380. Философский энциклопедический словарь/Под ред. Л. Ф. Ильичева и др. М.: Советская энциклопедия, 1983.1. Принятые сокращения:

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.