Фонетические знаки тангутского письма. Звуковой тип-U тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат наук Худяков, Дмитрий Андреевич

  • Худяков, Дмитрий Андреевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 104
Худяков, Дмитрий Андреевич. Фонетические знаки тангутского письма. Звуковой тип-U: дис. кандидат наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Москва. 2012. 104 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Худяков, Дмитрий Андреевич

Содержание

Введение

Цели и задачи

Научная новизна

Методология

Общие сведения о тангутском языке

Историография и история изучения тангутского языка

Структура работы

Глава 1. Тангутское письмо среди письменностей Восточной Азии. История становления и развития. Источники изучения

1. Вопросы теории: приспособление китайской иероглифики к фонетике некитайских языков

1.1. Категории знаков идеографических письменностей

1.2. История развития китайского письма

1.3. Другие письменности на территории Китая

1.4. История киданьского письма

2. «Жемчужина» как источник по изучению танутского языка

2.1. Внутреннее строение

2.2. «Жемчужина» как источник по реконструкции фонетики

3. Тангутские фонетические словари XII в

3.1. «Море письмён» как источник по реконструкции фонетики

3.2. Проблема заимствования китайских пиктограмм

3.3. Словарь «Смешанные категории моря письмён»

Глава 2. Графическая и семантическая структура тангутской письменности

1. Вопросы теории: основные принципы устройства и эволюции древних письменностей

2. Графические особенности тангутского письма

2.1. Сопоставление графической структуры знаков тангутского и китайского письма

2.2. Генеративный алгоритм формирования знаков тангутского письма

2.4. Фонетические знаки в тангутском письме

3. Механизм порождения знаков тангутского письма из графических элементов

1. Введение в проблематику: роль слога как базовой единицы языка

1.1. Структура слога

1.3. Рифмы тангутского языка: место звукового типа-и

1.4. Тоны тангутского языка

2. Знаки фонетической категории как предмет изучения

2.1. Цепи тангутских фонетических знаков

3. Звуковой тип -и: количественный и сегментный анализ

3.1. Рифмы, относящиеся к звуковому типу -и

3.2. Результаты анализа фонетических знаков, относящихся к рифмам звукового

типа -и

Заключение

Библиография

Приложения

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фонетические знаки тангутского письма. Звуковой тип-U»

Введение

Цели и задачи1

Основная цель данной диссертационной работы заключается в исследовании графической структуры тангутских знаков, прежде всего знаков фонетической категории, с тем чтобы раскрыть механизмы их формирования.

Второй важной задачей была верификация и уточнение чтений знаков тангутского письма, исходя из графической общности знаков с одинаковым или близким чтением. Было установлено, что общими графическими элементами в тангутском письме обладают знаки, имеющие нечто общее в семантике или фонетике. Это могут быть знаки, связанные логически (например, вода - жажда), синонимы, полные омонимы или знаки с близкими чтениями. В качестве подгруппы знаков-синонимов мы будем рассматривать знаки с одним и тем же лексическим, но разными грамматическими значениями (например, личные и неличные формы глагола). По-видимому, именно так рассматривали их тангутские филологи.

Фонетические знаки, т.е. знаки, использующие ребусный принцип, очевидно, создавались в тех случаях, когда нелегко было подобрать подходящий синоним или построить логическую цепочку из соответствующих графических элементов. В этих случаях, чаще всего, в качестве исходного подбирался знак из той же малой рифмы, т.е. знак для полного омонима. Однако в том случае, если рифма была слишком маленькой и подобрать из неё подходящий знак оказывалось невозможно, тангутские филологи могли прибегать к другим рифмам с близкими чтениями. При

1 Замысел данной диссертации возник в ходе предпринятой совместно с проф. M. В. Софроновым и к.и.н. С. В. Дмитриевым работы по подготовке электронного варианта тангутского словаря, а также программного обеспечения, которое позволило бы быстро и удобно вводить тангутские знаки в электронные документы, наподобие программы Microsoft Pinyin для китайского языка. В настоящее время ведётся (и, хочется надеяться, подходит к концу) работа по введению тангутского шрифта в стандарт Юникод, однако на сегодняшний день для работы с тангутским письмом на электронных носителях доступна лишь японская программа Mojikyo (X''i'-Ш)- Она представляет собой набор шрифтов, многие из которых уже вышли из активного употребления, в том числе и тангутского.

Знаки тангутского письма расположены в таблице Mojikyo в том порядке, в котором они расположены в известном словаре Ли Фаньвэня (^ffijt) 1997 г. Ли Фаньвэнь в своём словаре использовал систему расположения знаков по четырём углам. Е. И. Кычанов в предисловии к своему «Словарю тангутского языка» пишет: «Классификация тангутских письменных знаков «по четырём углам» представляется мне лично излишне сложной, хотя, как пишет в своём предисловии к словарю Ли Фаньвэнь, её одобрил такой выдающийся знаток тангутоведения, как академик Академии Синика тайваньский проф. Гун Хуанчэн. Я могу пользоваться словарём Ли Фаньвэня с большим трудом».

Работа по подготовке электронного варианта словаря и программного обеспечения, предполагает, во-первых, проведение всестороннего графического анализа тангутских знаков (именно графические, а не фонетические способы ввода представляются нам наиболее удобными в данном случае, если не сказать единственно возможными, ввиду отсутствия в мировом тангутоведении единой общепризнанной транскрипции тангутских знаков), а во-вторых, уточнение их чтения. Из этой практической задачи, как часто бывает, и возникла задача исследовательская.

этом какие-то структурные элементы слога у исходного и вновь создаваемого знаков могли различаться. Было установлено, что наиболее устойчивой характеристикой слога при формировании фонетических знаков является его дэн (иначе ряд слогообразующего гланого2), т.е. общими графическими элементами могут быть связаны только такие близкие по чтению знаки, которые относятся к одному и тому же дэну одного звукового (вокалического) типа. Этот факт, в свою очередь, позволяет вновь подойти к вопросу интерпретации дэнов в тангутской фонологии, о чём речь пойдёт в 3-й главе диссертации.

Проведённое нами исследование позволило на основе анализа механизма порождения знаков тангутского письма создать новую их структурную классификацию. Сами тангутские филологи такой классификации не предложили, но, исходя из того факта, что тангутское письмо было создано по китайской модели, отечественные тангутоведы предложили использовать для тангутского письма

^ I г 2

традиционную китайскую классификацию лю шу (л!) . Предложенная нами классификация является её развитием и уточнением применительно к особенностям тангутского письма.

Применительно к знакам фонетической категории задача заключалась в том, чтобы обнаружить связь между механизмом порождения фонетических знаков и внутрислоговой морфологией (иначе фонетическими чередованиями) в тангутском языке. Эта задача ставит на повестку дня вопрос о верификации всех тех чередующихся знаков, которые в своих исследованиях обнаружил проф. Гун Хуанчэн (Ц^ММ) и о грамматическом истолковании этих чередований (иначе говоря, о построении теории фонетических чередований в тангутском языке).

В данной работе анализ графической структуры знаков фонетической категории произведён лишь на одном сегменте из всего множества знаков тангутского письма: на примере первого фонетического класса рифм в словаре «Море письмён» (ЖШ [^"э2 гщоп2], Вэньхай ХШ) - звукового типа -и. Кроме материалов самого «Моря письмён» и приложения к нему - «Смешанных категорий моря письмён» (ЖШШШ [\¥э2 ^оп2 пс1/а' псНе1], Вэньхай цзалэй далее

просто «Смешанные категории») - нами был проанализирован материал

2 Подробнее о понятии дэна в традиционной китайской филологии будет сказано в гл. 3.

3 См., например, Е.И.Кычанов, «Тангутское письмо в истолковании самих тангутов» // «История тангутского государства», СПб, 2008, с. 389-401; «К изучению структуры тангутской письменности», там же, с. 402-422.

рукописного словаря «Драгоценные рифмы моря письмён» (Щ.ЩШШ г^оп2 Щэ1 шЬт1], Вэнъхай баоюнъ 'ХШШШ, далее просто «Драгоценные рифмы») по тому же звуковому типу там, где это было возможно. Надо сказать, что материал «Драгоценных рифм», относящийся к толкованию графической структуры тангутских письменных знаков, в данном исследовании анализируется впервые. Хотя этот материал представлен в гораздо менее систематическом виде, чем в «Море письмён» и применительно ко многим знакам просто отсуствует (эти знаки даны простым списком), тем не менее, он позволяет произвести любопытные наблюдения над знаками, относящимися к главе восходящего тона «Моря письмён», утраченной в самом этом словаре.

В ходе анализа графической структуры знаков фонетической категории у нас возник вопрос: всегда ли морфологически детерминированные фонетические чередования отражаются в графике и могут ли существовать такие чередования без их графического отображения? Решение этого вопроса, по всей видимости, уже не может опираться только на исследования тангутских лексикографических материалов и требует привлечения большего числа текстов.

Научная новизна

Одним из важнейших научных результатов данной диссертации стало уточнение классификации тангутских письменных знаков. К существовавшим ранее классификациям, основанным на китайской филологической традиции, добавлены две новые категории: специфические для тангутской письменности знаки для групп синонимов, связанных фонетическими чередованиями, и знаки типа фаньце: а) используемые для транскрибирования иноязычных слов и б) используемые для научных целей - в фонетических таблицах.

Первая из предложенных категорий демонстрирует чередование компонентов слогов тангутского языка, в которых отражена тангутская внутрислоговая морфология. Исследование её на данном этапе делает лишь первые шаги. Факт чередования отражён в графике - для каждого чередующегося слога создан свой знак, сохраняющий графическую связь с исходным знаком.

Вторая категория - условные знаки типа фаньце для транскрипции и для научных целей в фонетических таблицах - иллюстрирует предложенный в диссертации тезис о динамическом использовании метода фаньце для образования фонетических знаков.

Обо всех этих категориях будет подробно сказано во второй главе данной работы. Полный список фонетических знаков звукового типа —и с познаковым анализом их структуры приводится в приложении.

Впервые в научной литературе произведён графический анализ и выделение всех фонетических знаков одного звукового типа — первого фонетического класса -и в словаре «Море письмён».

Источники

Основными источниками при написании диссертации были тангутские словари «Море письмён», «Смешанные категории моря письмён» и «Драгоценные рифмы моря письмён».

Кроме того, в главе о фонетической структуре тангутского языка (главе 3), а также частично в первой главе, привлекались также материалы китайских и тибетских транскрипций тангутских знаков, собранные в работе М.В.Софронова 1968 г. «Грамматика тангутского языка» и диссертации Дай Цзунпуя (Ш,®.^) 2008 г. «Исследование тибетских транскрипций во фрагментах тангутских буддийских сутр»

В качестве справочных материалов использовались современные тангутские словари Ли Фаньвэня 1997 г. (Ся хань цзыдянь Ж Ш ^ Л, «Тангутско-китайский словарь иероглифов») и Е. И. Кычанова 2006 г., а также матриалы по фонологической структуре среднекитайского языка (в частности, издание 1956 г. «Фонологическая система «Цеюня»» (Цеюнь инъси Й ® н 1 ) пекинского издательства «Наука» (Кэсюэ чубанъшэ

Методология

Начальным этапом работы над диссертацией стал анализ структуры базового для неё памятника - словаря «Море письмён».

Основной вопрос, который мы себе ставили в ходе этого анализа, заключался в том, каким образом структура словаря связана с фонологической структурой тангутского языка и отражает её. Затем была составлена таблица, содержащая максимально полную информацию обо всех известных знаках звукового типа -и, с привлечением также материалов «Смешанных категорий» и «Драгоценных рифм». На основе получившейся таблицы были произведены статистический анализ собранных знаков и их классификация.

Так как текст «Моря письмён» в ряде мест утрачен или неразборчив, не для всех знаков тангутского письма сохранилось описание их графики, для некоторых знаков оно сохранилось не полностью. Тем более такое описание отсутствует для многих знаков восходящего тона, не сохранившихся в дошедшем до нас тексте «Моря письмён», но сохранившихся в «Драгоценных рифмах». В ряде случаев даже при отсутствии графического описания, проделанного тангутскими филологами, можно с достоверностью утверждать принадлежность некоторых знаков к категории фонетических. Это относится к целому ряду знаков восходящего тона из «Драгоценных рифм». Такие знаки также приведены в приложении и помечены знаком вопроса.

Важным для нас здесь является не просто описание структуры тангутского письма, но выяснение его места на эволюционной оси развития письма вообще. Ключевым процессом в эволюции письма как в западной, так и в восточной части Евразийского континента мы считаем переход от более ранних идеографических его форм к более поздним и зрелым фонетическим письменностям. Причём мы считаем, что чем более точно и адекватно письмо передаёт звучание живой речи, тем дальше оно находится на эволюционной оси. Разумеется, в данном случае мы не принимаем в расчёт нелингвистические факторы. В свете вышесказанного наиболее интригующим является вопрос, почему тангуты не пошли по магистральному пути графического упрощения и фонетизации письма, по которому пошли все их соседи, не исключая и китайцев, а создали систему письма, которая, как признавали их китайские современники, была сложнее китайской и, по выражению Б. Лауфера, возможно, была самой сложной системой письма из созданных человеческим разумом.

Сама структура тангутских фонетических знаков наряду с внутренними (фонетическими словарями и таблицами) и внешними (иноязычными транскрипциями) источниками реконструкции несёт в себе информацию об их чтении, что является существенным дополнением к уже существующим реконструкциям и работам по фонетике тангутского языка.

Дальнейшее исследование, относящееся уже больше к фонетике тангутского языка, а не только к графике, проводилось с отобранными фонетическими знаками, которые и приведены в приложении.

Эти знаки звукового типа -и мы классифицировали на основе фонетических и семантических значений, а также характера связи входящих в них компонентов, устанавливая одновременно семантическое поле, к которому они относятся. По

нашему мнению, такой анализ позволяет дать ответ на вопрос, в каком именно случае для создания нового знака тангуты прибегали к идеографическому принципу, а в каком - к фонетическому.

Общие сведения о тангутском языке

Тангутский язык относится к сино-тибетской языковой семье, в рамках которой его обычно относят к цянской группе. Он находится в отдалённом родстве с китайским, тибетским и бирманским языками. Кроме того, длительное сосуществование и тесные контакты тангутов с китайцами привели к тому, что тангутским языком из китайского, по-видимому, был заимствован довольно большой пласт лексики. Тангутское письмо использовалось в Тангутском государстве наряду с китайским с XI по XIII в., до монгольского завоевания. Географически территория Тангутского государства занимала север совр. провинции Шэньси, всю совр. провинцию Ганьсу, Нинся-Хуэйский Автономный Район, значительную часть провинции Цинхай. Столица государства - город Синцин - находился на месте административного центра совр. Нинся-Хуэйского Автономного Района КНР - города Иньчуань. После образования Монгольской империи тангутское письмо ещё довольно длительное время (как минимум до XVI в.) продолжало использоваться в основном в буддийских кругах и даже пользовалось покровительством великоханского двора4. Наименование «тангуты» в качестве этнонима использовали монголы, откуда оно косвенным образом проникло и в русский язык. Китайцы называли этот народ и его государство «Си Ся», т.е. «Западное Ся». Сами же тангуты именовали себя минья, или по-тибетски миняг.

Морфемы тангутского языка преимущественно односложны и, как и в китайском языке, могут складываться в многосложные слова. Морфемный моносиллабизм и наличие большого числа омофонов, видимо, способствовали тому, что тангуты пошли против магистральной тенденции к фонетизации письма в регионе и создали весьма специфическое идеографическое письмо, в котором идеографический принцип был реализован даже в большей степени, чем в китайской письменности.

4 Известно, что тангутский буддизм оказал довольно значительное влияние на монголов.

Сведения о создании тангутского письма мы можем почерпнуть из китайских исторических источников. Об этом событии довольно кратко повествуется в 485-й главе «Истории Сун» Сун ши), в 115-й главе «Истории

Ляо» (Л.^ Ляо ши) и в 25-й главе «Заметок у ручья сновидений» {Мэн си би танъ ЩШШШ) сунского энциклопедиста XI в. Шэнь Ко Приводимые в указанных

источниках сведения несколько различаются. В частности, в разных источниках называются разные имена как заказчика, так и исполнителя, которому тангуты обязаны своим письмом.

Нас в данном случае будет интересовать несколько деталей. Во-первых, то обстоятельство, что в качестве непосредственного составителя тангутского письма источники называют человека по фамилии Ели ЩМ (в одном случае Ели Жэньжун ЩШ-И, в другом - Ели Юйци ЩМШ^). Этот Ели относился к могущественному придворному клану, к которому принадлежала и супруга императора Юаньхао императрица Сяньчэн казнённая в 1048 г. за соучастие в убийстве своего

супруга. Вполне вероятно, что клан Ели был ничем иным, как ответвлением киданьского правящего дома Елюй Ш Ш . Поэтому вполне естественно, что представители этого клана были прекрасно знакомы с киданьским опытом адаптации китайского письма. Во-вторых, «История Сун» сообщает, что «знаки тангутского письма квадратной, правильной формы, похожи на знаки бафэнь и имеют очень много черт»5. Бафэнь (Д^) - одно из названий официального канцелярского письма ханьской эпохи (206 до н.э. - 220 н.э.). В-третьих, «История Ляо» сообщает, что правитель тангутов Ли Дэмин Си Ся Тай-цзун ШЖЖ

ж, 981 - 1031), отец Юаньхао, «создал письмо, подобное письму чжуанъ»6. Действительно, в захоронениях правителей Западного Ся недалеко от г. Иньчуань были найдены осколки стел с таким начертанием. Однако большинство дошедших до нас документов написано стандартным уставным почерком кайшу (Ш И), который был принят и в сунском Китае.

5 [ШШШША'Л, шштжш\ см. .

6 + ХШ^-ШШШ \ Ш — —РЕ) • «...Создал двенадцать томов тангутского письма, а также знаки, подобные письму чжуанъ». Под двенадцатью томами, видимо, понимаются двенадцать книг, изданных одновременно с введением тангутской письменности, или же одно пояснение к использованию нового письма в двенадцати томах/главах.

В тангутском письме насчитывается ок. 6000 знаков7, о которых мы знаем значительно больше, чем, например, о знаках киданьского письма, благодаря коллекции тангутских книг и рукописей, найденной при раскопках «мёртвого» города Хара-Хото на р. Эдзин-Гол русским путешественником П. К. Козловым в ходе его Монголо-Сычуаньской экспедиции 1907-1909 гг.

Все эти материалы были перевезены в Санкт-Петербург, где и хранятся до сих пор в Институте восточных рукописей РАН8. Многие тексты коллекции Козлова (прежде всего, небуддийские тексты) являются уникальными, в их число входят и оригинальные тангутские словари, о которых подробнее будет сказано ниже; до 1996 г., когда шанхайское издательство «Древняя книга» (Шанхай гуцзи чубанъшэ . К Ш Íí II Ж Ш tt ) начало публикацию этих материалов в серии «Памятники письменности из Хара-Хото хранящиеся в России» ( Ш Йс Ш Ш ~Х Й ), они оставались недоступными зарубежным исследователям.

Обнаружение памятников из Хара-Хото стало поворотной вехой в истории изучения тангутского языка. До этого исследователям были доступны лишь эпиграфические материалы из разных частей Китая, а также текст тангутского перевода Лотосовой сутры (Saddharma-pundaríka-sütra, МШШШШШ

[thioiu1 tsi1 ría1 sei1 Iws2 rai2])9. Важным источником дешифровки тангутского письма стало учебное пособие по китайскому языку для тангутов XII в., обнаруженное в коллекции Козлова А. И. Ивановым. Называлась эта книга «Тангутско-китайская своевременная жемчужина в руке» ШШШШШШШ [mi2 za1

ngwu1 ndzie1 mbiu1 pa2 ngu2 nie2], далее «Жемчужина»). В 1909 г. Иванов опубликовал статью с кратким описанием «Жемчужины» и небольшим словарём из

7 В словаре Е. И. Кычанова (2006) приводится 5803 знака, в словаре Ли Фаньвэня (^Щ'Х, 1997) приводится ровно 6000 знаков, однако среди них есть 155 графических вариантов, т.е. фактически словарь содержит 5845 различных знаков. Новое дополненное издание словаря Ли Фаньвэня 2008 г. содержит уже 6074 знака, по сравнению с первым изданием добавлено 68 новых знаков и ещё несколько новых графических вариантов, 6 знаков из старого издания в новом издании были исключены.

8 До 1930 г. Азиатский музей Академии наук, в 1930 г. переименован в Институт востоковедения АН СССР, в 1950 г. Институт востоковедения был переведён в Москву, а на базе оставшихся в Ленинграде рукописей и книг был сформирован Сектор восточных рукописей Института востоковедения. В 1956 г. он был переименован в Ленинградское отделение Института востоковедения, с 2009 г. преобразован в Институт восточных рукописей РАН.

9 Исследованием тангутского текста «Лотосовой сутры» и первичной дешифровкой тангутского письма занимались М. Морис (M. Morisse) и Ло Фучэн ( Ш Ш /Ж ). См. M.Morisse, "Contribution préliminaire à l'étude de l'écriture et de la langue Si-Hia" // "Mémoires présentés par divers savants à l'Académie des Inscriptions et Belles-lettres", 1 sér., vol. XI, pt 2, Paris, 1904, pp. 313 - 379. Шm дё: ШЖШ-ШШ&^Ш, 5?êp> 1914 (Ло Фучэн, «Исследование тангутского перевода Лотосовой сутры», Киото, 1914). ШИШИ : // ГЖ^ШШ , 2002 (Нисида Тацуо, «О тангутском переводе Лотосовой сутры» // То:хо: гакудзюцу кэнкю: «Востоковедные исследования», 2002).

324 слов тангутского языка10. В 1924 г. китайский филолог Ло Фучэн опубликовал в Тяиьцзине сделанную им от руки копию «Жемчужины».

Историография и история изучения тангутского языка

В 1930-е гг. наиболее плодотворными в области тангутоведения оказались исследования российского филолога-япониста Н. А. Невского (1892 - 1937) . Начав работать с тангутским языком ещё во время своего пребывания в Японии, Невский продолжил исследования в Институте востоковедения АН СССР по возвращении на родину в 1929 г. Итоги его работы в области фонетики тангутского языка были подведены в работах «Материалы для изучения тангутского произношения», «Фонетика тангутского языка», «Материалы по тангутской фонетике» и др. Его рабочие материалы представляли собой, по сути, фундамент для первого современного тангутского словаря примерно на шесть тысяч знаков12. После кончины Невского все эти материалы пролежали в его архиве более двадцати лет, пока не были опубликованы в 1960 г. под названием «Тангутская филология. Исследования и словарь». О том, что исследования и словарь Невского до сих пор не потеряли своей актуальности, говорит переиздание «Тангутской филологии» в Пекине в 2007 г.

Во время второй мировой войны тангутские исследования практически прекратились. Возрождение тангутоведения в конце 1950-х гг. происходило в Советском Союзе и Японии. В Японии оно было связано с именем Тацуо Нисиды (Ш Н МП)13, который сделал большой вклад в разработку проблем фонетики, семантики, графики и грамматики тангутского языка и тангутской письменности. В частности, в 1957 г. он опубликовал статью о методах фонетической реконструкции тангутского языка 14 на основе имевшихся в его распоряжении иноязычных транскрипций и словаря «Гомофоны». В своей докторской диссертации, изданной в

10 А. Ivanov, "Zur Kenntniss der Hsi-Hsia Sprache. Mit 1 Tafel" // "Bulletin de l'Académie Imperiale des Sciences de St.-Pétersbourg", SPb., 1909, S. 1221 - 1233. Подробнее о ранних этапах изучения тангутского письма см. Е. И. Кычанов, «Звучат лишь письмена», М., 1965.

11 Подробнее об истории тангутских исследований см. Н. А. Невский, «Тангутская филология», кн. 1, М., 1960, стр. 19 - 32; Е. И. Кычанов, «Звучат лишь письмена», М., 1965.

12 Набросок ещё одного словаря был подготовлен в 1930-е гг. британским востоковедом Дж. Клосоном (G. Clauson), но так и не был опубликован.

13 Нисида в Киотском университете был учеником проф. Дзюнтаро Исихамы (/Н с которым вместе в 1920-е гг. работал Невский.

ы ттШШ ■ ШЖШ^Шт^ЪШ. ^ШШЗИ , Ж®, 1957. (Нисида Тацуо: Методы фонетической реконструкции тангутского языка, «Лингвистические исследования», Киото, 1957.)

виде монографии в 1961 г.15, Нисида проделал тщательный анализ знаков тангутского письма, впервые введя понятие графического элемента и схему соединения графических элементов в письменный знак. Кроме того, в этой же работе он впервые предпринял попытку выделения грамматических классов морфем. До него исследователи тангутской грамматики ограничивались главным образом анализом значений основных служебных морфем («пустых слов» ЛЁШ в китайской терминологии), что в целом соответствовало традиционному подходу к изучению грамматики китайского языка. Итогом многолетних исследований проф. Нисиды стала монография «Язык и культура Тангутского царства», вышедшая в Токио в 1997 г16.

В Советском Союзе возрождение тангутских исследований было связано с разбором и инвентаризацией тангутского фонда, в чём ключевую роль сыграли 3. И. Горбачёва и позже Е. И. Кычанов. Результатом этой работы стал опубликованный в 1963 г. каталог тангутских рукописей и ксилографов17. В том же 1963 г. были опубликованы «Исследования по фонетике тангутского языка» М. В. Софронова и Е. И. Кычанова, в которых описана процедура фонетической реконструкции тангутских слогов на основе внутренних источников. В 1966 г. вышла в свет подготовленная В. С. Колоколовым и Е. И. Кычановым книга «Китайская классика в тангутском переводе», в которой были приведены тангутские переводы «Бесед и суждений» (Мйи Лунь юй), «Мэн-цзы» (Д; Т) и «Канона сыновней почтительности» (ФШ Сяо цзин) с комментариями. В 1968 г. были изданы «Грамматика тангутского языка» М. В. Софронова в двух книгах и «Очерк истории тангутского государства» Е. И. Кычанова, а в 1969 г. в серии «Памятники письменности Востока» увидело свет факсимиле «Моря письмён» с переводом, вступительными статьями и приложениями К. Б. Кепинг, Колоколова, Кычанова и А. П. Терентьева-Катанского.

В 1970 - 1980-е гг. продолжилась публикация тангутских текстов. В 1974 г. Кычанов опубликовал факсимиле ксилографа «Вновь собранные драгоценные

18 г"

парные изречения» с переводом и комментариями . Этот текст имеет особое значение для изучения тангутского языка, т.к. большая часть дошедших до нас

>5штт:шжтьшжзс¥. ттхшя} , тш, 1961,

389 - 462 М- (Нисида Тацуо: Тангутский язык и тангутская письменность, «Исследования культуры Западного края», 4-й том, Памятники древних языков Центральной Азии, 1961, стр. 389 - 462.)

16 ВНШ$ : ®жгнЮШШкЫк. ЖЖ, 1997. (Нисида Тацуо: Язык и культура Тангутского царства. Токио, кн. дом Иванами, 1997.)

17 Тангутские рукописи и ксилографы. Список отождествлённых и определённых тангутских рукописей и ксилографов коллекции Института народов Азии АН СССР. Составители 3. И. Горбачёва и Е. И. Кычанов. М.: Изд-во восточной литературы, 1963.

18 ШШШШШ ^¡еш1 яош1 ко1 рЫош2 п<1еш2 Не2]

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Худяков, Дмитрий Андреевич, 2012 год

Библиография

Источники:

• Море письмён. Факсимиле тангутских ксилографов. Перевод с тангутского, вступительные статьи и приложения К. Б. Кепинг, В. С. Колоколова, Е. И. Кычанова и А. П. Терентьева-Катанского. В двух частях. Издательство «Наука». Главная редакция восточной литературы. Москва, 1969 г.

• J ШШ^Шк (Электронная версия «Драгоценных рифм моря письмён»), http://wv^^4aa.tufs.ac.ip/~mnaka/houyin.htm

• #/jvit: т^шш^тшт^шз?,, ш, 2008

Щ (Хань Сяоман: «Сводное издание «Гомофонов», «Моря письмён» и «Драгоценных рифм». Систематизация и исследование», Китайское издательство общественных наук, Пекин, 2008 г.).

• Жи^М, ^ШШШ, Ш, 1997¥(«Тангутско-китайский словарь иероглифов», сост. Ли Фаньвэнь, Китайское издательство общественных наук, Пекин, 1997 г.).

• Словарь тангутского (Си Ся) языка, сост. Е. И. Кычанов, Университет Киото, Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН, 2006 г.

• 5t, («История Сун». сост. Токто и др.), http://zh.wikisource.org/zh/

• iSife, («История Ляо», сост. Токто и др.), http://zh.wikisource.org/zh/

M

• ШШШ («История Цзинь», сост. Токто и др.), http: //zh. wikisource. org/zhAsk ffe

• ЙУвЙМ, («Всеобъемлющее зерцало, управлению помогающее», сост. Сыма Гуан), http://zh.wikisource.org/wiki/Ш /и Ш Ш

Литература на русском языке:

• И.Е.Гельб, «Опыт изучения письма», М., 1982.

• Тангутские рукописи и ксилографы. Список отождествлённых и определённых тангутских рукописей и ксилографов коллекции Института

народов Азии АН СССР. Составители 3. И. Горбачёва и Е. И. Кычанов, Издательство восточной литературы, 1963 г.

• О.И.Завьялова, «Большой мир китайского языка», М., 2010.

• К.Б.Кепинг, «Памятники тангутской лексикографии» // «История лингвистических учений: Средневековый Восток», Л., 1981, с. 258 - 261.

• «Лес категорий. Утраченная китайская лэйшу в тангутском переводе» Факсимиле ксилографа. Издание текста, вступительная статья, перевод, комментарий и указатели К. Б. Кепинг. М.: «Наука», ГРВЛ. («Памятники письменности Востока», XXXVIII), 1983 г.

• К.Б.Кепинг, «Тангутский язык. Морфология», М., «Наука»: ГРВЛ, 1985 г.

• Е. И. Кычанов, «Звучат лишь письмена», издательство «Наука», ГРВЛ, Москва, 1965 г.

• Е. И. Кычанов, «Очерк истории тангутского государства», издательство «Наука», ГРВЛ, Москва, 1968 г.

• «Вновь собранные драгоценные парные изречения». Факсимиле ксилографа. Издание текста, перевод с тангутского, вступительная статья и комментарий Е. И. Кычанова. Издательство «Наука», ГРВЛ, Москва, 1974 г.

• «Вновь собранные драгоценные парные изречения». Факсимиле ксилографа. Издание текста, перевод с тангутского, вступительная статья и комментарий Е. И. Кычанова. Издательство «Наука», ГРВЛ, Москва, 1987 - 1988 гг.

• "Изменённый и заново утверждённый кодекс девиза царствования Небесное процветание (1149—1169)." / Издание текста, пер. с тангутского, исследование и примечания Е. И. Кычанова. Кн. 1—4. М.: «Наука», ГРВЛ. (Серия «Памятники письменности Востока», ЬХХХ1, 1—4), 1987 - 1989 гг.

• «Море значений, установленных святыми». Факсимиле ксилографа. Издание текста, предисловие, перевод с тангутского, комментарий и приложения Е. И. Кычанова. Центр «Петербургское востоковедение», Санкт-Петербург, 1997 г.

• Каталог тангутских буддийских памятников Института востоковедения Российской Академии Наук / Составитель Е. И. Кычанов. Вступительная статья Т. Нисида. Издание подготовлено С. Аракава; Ответственный редактор Т. Нисида. Киото: Университет Киото, 1999 г.

• Е.И.Кычанов и Аракава Синтаро, «Словарь тангутского (Си Ся) языка: тангутско-русско-англо-китайский словарь», Киото, 2006 г.

• Е.И.Кычанов, «История тангутского государства», Факультет философии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, 2008 г.

• Н.А.Невский, «Тангутская филология: Исследования и словарь», в 2-х кн., М.: Изд-во восточной литературы, 1960 г.

• А.М.Певнов, «Чтение чжурчжэньских письмён» (отв. ред. С.Е.Яхонтов), СПб: «Наука», 2004 г.

• Н.В.Потапова, «Китайские переводы «Алмазной сутры» и «Сутры сердца»: текстологическая интерпретация и комментарии» (диссертация на соискание учёной степени кандидата филологические наук), М., 2008.

• Б. А. Серебренников, «Причины устойчивости агглютинативного строя и вопрос о морфологическом типе языка» // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М. - JL, 1965.

• Н. В. Солнцева, «Проблемы типологии изолирующих языков», М., ГРВЛ, 1985.

• М.В.Софронов, Е.И.Кычанов, «Исследования по фонетике тангутского языка», М., 1963.

• М. В. Софронов, «Грамматика тангутского языка», в 2-х кн., М., 1968.

• Энциклопедия «Духовная культура Китая» под редакцией М.Л.Титаренко, в 6-ти томах, М., 2006 - 2010 гг.

• М. В. Софронов, «Китайский язык и китайская письменность», М., 2007.

Литература на китайском и японском языках:

• етшж жмпшщ^ьыстжтюрт //

(Аракава Синтаро, «Тоны тангутского языка по материалам тангутско-тибетских транскрипций» // «Лингвистические исследования»), тт. 17-18, 1999 г.

• if^D : il^fl^f // Г£Шг§:£] (Ван Цзинжу, «Введение в фонологическую систему тангутского языка» // «Языки народов Китая», №2, 1982 г.)

• Ш'ШШ : rffWfiMW^J 2.1:21 - 67,ф -}Р<Ш9иШ, 2001 (Гун Хуанчэн, «Согласование личных форм и фонетические чередования в глаголах тангутского языка» // «Язык и лингвистика» 2.1: 21 -67, Академия Синика, 2001 г.)

• mm: шжшхш^хш // (гун

Хуанчэн: «Сборник статей по тангутскому языкознанию» // Организационный отдел Института языкознания Академии Синика, Тайбэй, 2002 г.)

• шш, шжхттшмхмш^ // Ф да цзУнпУй,

«Исследование тибетских транскрипций во фрагментах тангутских буддийских сутр» // Академия общественных наук Китая), диссертация на соискание степени PhD, 2008 г.

• T^W, ^З^ХШЗД, (Дин Шэншу, «Справочник соответствий древних и современных чтений иероглифов», изд-во «Наука»), Пекин, 1958 г.

• ^ШС : ШЖШЗъТ&М. т'ЖЛКШШЙ: (Ли Фаньвэнь, «Сборник статей по тангутоведению», Народное издательство Нинся, 1980 г.)

• :т5:/Ё>С : [р] н^Зь (Ли Фаньвэнь, «Исследование Гомофонов», Иньчуань, 1986 г.)

. : // фшжш± (ли

Фаньвэнь, «Истоки и развитие тангутоведения» // «Исследования по истории народов Китая». Изд-во Центрального института национальностей, Пекин, 1989 г.)

• : ЖЖ^М. (Ли Фаньвэнь, «Тангутско-китайский словарь», Изд-во общественных наук Китая, Пекин, 1997 г.)

• тпт: r/fsftH^^j ,

1933 ^ (Ло Чанпэй: «Звуки северо-западного диалекта эпох Тан и пяти династий», Академия Синика, Бэйпин, 1933 г.).

• Щ^Ш. , 2011 (Лю Цзинъюнь, «Тангутские иероглифы как видоизменение китайских иероглифов»), статья не опубликована.

• ШШ'т ■■ ШЖ1п"тШШ // Г &МШХ1 (Не Хунъинь, «Дискуссия о фонологии тангутского языка» // «Языки народов Китая», №3,1985 г.)

• ШШт- : ЩЖШШ^тХ&ШШ^ // Г^Ш^] (Не Хунъинь, «Начальные буквы в тибетских транскрипциях фрагментов тангутских текстов» // «Языки народов Китая», №2, 1986 г.)

• ШЩ'-Ш П (Не Хунъинь, «Исследование транскрипций «Своевременной жемчужины на ладони» // «Лингвистические исследования», №2, 1987 г.)

• ШШ^ : ^"ЗШ'^-Ж^ЙЖ // (Не Хунъинь, «О первом звуковом типе «Моря письмён» и связанных с ним вопросах» // «Исследования по истории народов Китая», №2, 1989 г.)

• ШШ'Ш : ШЖХШШ9// Г^ЖЛ^Шг^Ф! (Не Хунъинь, «Краткая история изучения тангутских письменных памятников» // «Вестник Пекинского педагогического университета», №3, 1990 г.)

• : ШЖХШи^ШЧ^Ш II ГШьШ^П (Не Хунъинь, «Метод транскрипции тангутского письма китайскими иероглифами» // «Языки народов Китая», №1, 1997 г.)

. "шжх^-штшжх^ш" // г штшт шт

Ш, + ^РЯ : (Николай Невский,

«Краткий обзор тангутских иероглифов с тибетскими транскрипциями» // «Азиатские исследования», №4, Осака: Осакское восточное общество, 1926

г.)

• ттт шжшкшш-оит// гж^шш ,2оо2(нисиДа

Тацуо, «О тангутском переводе Лотосовой сутры» // То:хо: гакудзюцу кэнкю: «Востоковедные исследования», 2002).

• щщшш: мжш^тшюът. гmm$t\ , жш, 1957.(ниСиДа

Тацуо: Методы фонетической реконструкции тангутского языка, «Лингвистические исследования», Киото, 1957.)

. штшш-.шжшкщжх^. г, л mm, Ф^Т^Т

ft" Ш X , 1961. (Нисида Тацуо: Тангутский язык и тангутская письменность, «Исследования культуры Западного края», 4-й том, Памятники древних языков Центральной Азии, 1961.)

. щщшш: шявш ы^тт! <ощ% // г

(Нисида Тацуо, «Исследование тангутских фонетических таблиц» // «Научные записки филологического факультета Университета Киото», 1981 - 1983).

. ЩЩШШ ЖЖ, ^ШШШ, 1997. (Нисида Тацуо:

Язык и культура Тангутского царства. Токио, кн. дом Иванами, 1997.)

• : ^У^1- Ь i'ftSW^S (Окадзаки Сэйро, «Исследования по древней истории тангутов», Киото, 1972 г.)

• тяяхш.: 9"у?- ьт (®Ж!Ю юшшш-^т, гжя^Ш]

(Хасимото Мантаро, «О системе финалей тангутского языка» // «То.хо: гакухо:», №25, 1963 г.)

• : «ЮШ^ИЙШ-о^Т, ГЖ(Хасимото Мантаро, «О фонологическом исследовании рифм Моря письмён» // «То:хо: гакухо:», № 30, 1965 г.)

• : // rg^if^j (Ши Цзиньбо, «Некоторые вопросы тангутского словообразования» // «Языки народов Китая», №2, 1982).

• : // Гф^^^^^^Ш] (Ши Цзиньбо, «Китайские заимствования в тангутском языке» // «Вестник Центрального института национальностей», №4, 1982).

• Ш: №ЖХЮ , 1986 ¥(Ши Цзиньбо, Бай Бинь, «Культура Западного Ся», Изд-во просвещения пров. Цзилинь, Чанчунь, 1986 г.).

• тЖШШШ)) , ^ЖАЙЖМ:, 1988^ (Ши Цзиньбо, Бай Бинь, «Краткая история буддизма в Западном Ся», Народное изд-во Нинся, Иньчуань, 1988 г.).

Литература на западных языках:

• Peter Т. Daniels, William Brigth, "The World's Writing Systems", New York, 1996.

• George van Driem, Ksenia Kepping, "The Tibetan transcriptions of Tangut (Hsi-hsia) ideograms" // Linguistics of the Tibeto-Burman Area, vol. 14, issue 1, 1991, pp. 117-128.

• Gong Hwang-cherng, "Chinese Elements in the Tangut Script" // Bulletin of the Institute of History and Philology (BIHP), Academia Sinica, 53.1:167- 187, 1982.

• Eric D. Grinstead, "Analysis of Tangut script" // Scandinavian Institute of Asian Studies Monograph Series 10). Lund: Studentlitteratur, 1973.

• Guillaume Jacques, "The origin of vowel alternation in the Tangut verb" // Language and linguistics, 10.1, 2009..

• Kara György, "On the Khitan Writing Systems" 11 Mongolian Studies, #10, 1987, pp. 19-23.

• Daniel Kane, "The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters", Bloomington, 1989.

• Daniel Kane, "The Kitan Language and Script" (Handbook of Oriental Studies series), 2009.

• Luc Kwanten, "The lexicography of the Hsi Hsia (Tangut) language" // Cahiers de Linguistique Asie Orientale 11.2:55-57, 1982.

• Luc Kwanten, "The Timely Pearl: A 12th Century Tangut Chinese Glossary", Bloomington, 1982.

• Luc Kwanten, "The Structure of the Tangut (Hsi Hsia) Characters", ^T i/ 7 • T У У # («Исследования языков и культур Азии и Африки») 36:69-105, 1988.

• Е. I. Kycanov und Herbert Franke. Tangutische und chinesische Quellen zur Militärgesetzgebung des 11. bis 13. Jahrhunderts. Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1990.

• Christopher Woods (ed.), "Visible Language. Inventions of Writing in the Ancient Middle East and Beyond", University of Chicago, 2010.

ш 1 2

4

5 7 13 15

17

18 21 22 23

осн.

Рифма 1.1

ш

ш

m

перевод

фамильный знак

междометие

сорная трава

фамильный знак

название

травы

фамильный

знак

глупость

название

травы

название

дерева

укреплять

смешивать

искусство

чтение

pu 1.1 pu 1.1 pu 1.1 phu 1.1 phu 1.1 mbu 1.1 tu 1.1 tu 1.1 tu 1.1 thu 1.1 thu 1.1 thu 1.1

Приложение 1. Таблица фонетических знаков звукового типа -и

1 перевод чтение 2 перевод

междометие pu 1.1

ff! фамильный pu 1.1

знак % трава

низкии

kie 1 mbi 2

^ земля р1ш 1.1

подчиняться тЬи1.1

Щ глупый ти 1

Щ трава кге 1 Ц дерево 1

Щ смешивать Ли 1.1

укреплять Ли 1.1

Щ учредить Ли 1.1

рога

птица

чтение pi 1

ndziwon 1

междометие pu 1.1

земля phu 1.1

чёрный nia 1

фамилия шэ 2 название дерева tu 1.1

глупость tu 1.1

глупость tu 1.1

опора kia 1

беспорядок lwu 1

занятие ndzêi

перевод

чтение

ID

0

Ж

Рифма 1.2

ш

учредить Ли 1.1

приданое ^и 1.1

согласованн гщи 1.1 о

подниматься ^и 1.1

домашняя пди1.1 утварь

тяжело гщи 1.1 трудиться

фамильный би 1.1 знак

подобный ей 1.1

жаровня

lu 1.1

маслянисты lu 1.1 й

верёвка zu 1.1

насекомое mbiu 1.2

братья

подарки родственник

viu 1.2

искусство Ши 1.1

подниматься п§и 1.1

согласовыва ndzwon 1 ть

приданое п§и 1.1 дерево 1

подниматься ngu 1.1 фамилия

сила

тэ 2 khion 1

Щ имя предка Ihm 2

Щ сочный щоп 1

ш путы zu 2.1

#> личинка ldio 2

mbiu 1.2 Ц мать

К животное

та 1 viu 1.2

Щ говорить пс1а 2

Ц вещь 2

Щ подниматься пци1.1

Щ согласованно ngu 1.1

Ц подниматься ngul.l

уставать \\ж 2

Щ подобный ей 1.1

Ц фамильный эй 1Л знак

[Ц вырезать хуга 2

Щ. кладовая 1и 1.1

Щ связывать шЬе1 1

край тЬщ 2.2

Щ мудрость шЫи 1.2

Щ вещь уа 2

|| искусный 1и 2.1

мастер

ю м

ам жениха

73 75

79

80 84 86 87

89

90

91

93

94

95

Ш

т

й

яя

сгореть viu 1.2

добрый конь tsiu 1.2 имя предка tsiu 1.2

только и мочь злой дух

холод

перевозить

шерстяной

шнур

человек

tsiu 1.2 tshiu 1.2 siu 1.2

поносить siu 1.2

стыдливый iu 1.2

большое iu 1.2 дерево

предостерег iu 1.2 ать

вздох siwu 1.2

siwu 1.2

siwu 1.2

ndziwu 1.2^

разрушаться viu 1.7

fjfi фамильный tsiu 1.2 знак

■f только и tsiu 1.2 мочь

II имя предка tsiu 1.2

Щ живой Щ дерево холод красивый

ш низ

Щ демон

перено чи п.

II вздох й> вздох ^ человек

tshiu 1.2 si 1

siu 1.2 zip 1 khiu 1

зреть we 1

Щ лошадь ldiei 2

fî позиция ngiu 2

Щ- опора ngiu 1

Щ демон iu 1

ffr холодный siu 1.7

|ТТ приказывать rie 2

искать iu 2.2

Щ перед iu 2.2

Щ бояться а 2

Ц жить zâi 2

Щ переносить âi 2

шерстяная 1еш 2 материя

сверкать ndziwu 1.2

пир

согласовыва ть

выделения

спинной

хребет

ребёнок

фамильный

знак

горлица

заполненны й

счётное

слово

название

овоща

фамильный

знак

давний

транскрипци онный знак название овоща

рЬщ 1.3

шЬщ 1.3 Щ

шЬш 1.3 Щ

шЬщ 1.3 %

шЬщ 1.3 Щ

Ш 1.3 ц

йи 1.3 Щ

Йни1.3 Ц

Пии 1.3 Ц

щи 1.3 Й

щи 1.3 Ц

пф 1.3 ||

кщ 1.3 Щ кш 1.3

радость

соразмерять

согласовыва ть

нести

спинной

хребет

горлица

фамильный знак

натягивать лук

натягивать

лук

ухо

ухо

прошлый речь

транскрипци онный знак

пщу 2 фуе 2 шЬщ 1.3 и 2

тЬт 1.3 1та 1.3 Ш 1.3 %и 1.3 Йци 1.3 щи 1.3 щи 1.3 1

пёа 2 кш 1.3

Ш верх Щ хребет Ш полный

согласовывать

сын

Ц фамилия

|| птица

Щ загромождать волосы

ш овощ

Щ. фамилия

Ж иметь

рЫи 2.3 шЬщ 1.3 кэ 1

шЬщ 1.3

шэ 2

пёйлуоп 1 пс1и 2 mwei 2 паш 2 шэ 2 пеки 1.3

ш

название овоща кт 1.3

овощ

паш 2

ю

m

fl

129 fi

130 ш

131 m

132

133

134 m

135 m

138 m

139 m

144 №

145 %

154 m

155 Ш

156 Ш

название камня с отверстием низкий

kiu 1.3

khiu 1.3

fЛ транскрипци km 1.3 онный знак

правдивый ngiu 1.3

переправ лят ngiu 1.3 ься

добиться ngiu 1.3

оросительны ngiu 1.3 й канал бездетный

пятачок

ngiu 1.3 ngiu 1.3

фамильный 1зш1.3 знак

фамильный т 1.3 знак канава

счетное

слово

название

посуды

красить

iu 1.3 tsiwu 1.3 tsiwu 1.3 tshiwu 1.3

Ц закопать

Щ речь

Ц плыть

Щ переправлят

ься Ш три

§ свешивающ иеся волосы Щ свинья

гневаться

Щ фамилия

Щ фамильный

знак Ц ковш

-§1 железо

Щ зелёный

Шэ 1 nda2 ndzia 1 ngiu 1.3 ngiu 2.3 ngiu 1.3 wa 1 tsiu 1.3 ma 2 iu 1.3 tsiwu 1.3 sion 1 tshiwu 1.3

1ПЬ ухо щи1

иметь кИш 2.3

Ш три пВ1и 2.3

Ш три гщш 2.3

II постигать па 1

Щл канава ш 1

Щ женское начало Ше1 1

Ш три п^ш 2.3

Щ фамилия тэ 2

^ канава ш 1.3

Щ канава ш 2.3

0 треножник 18Ьоп2

Щ счётное слово 181\уи1.3

Щ цвет гвэ 1

ю

165

170

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.