Экспрессивно-семантическая структура современного русского анекдота как жанровой формы массовой художественной речи и лексические фразеологические средства ее формирования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Переходюк, Оксана Васильевна

  • Переходюк, Оксана Васильевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Армавир
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 176
Переходюк, Оксана Васильевна. Экспрессивно-семантическая структура современного русского анекдота как жанровой формы массовой художественной речи и лексические фразеологические средства ее формирования: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Армавир. 1999. 176 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Переходюк, Оксана Васильевна

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава1 • Современный анекдот как жанровая форма массовой художественной речи

1.Современный анекдот как актуальный сатирико-юмористический жанр массовой художественной речи

2.Экспрессивно-семантическая структура анекдота как жанровой формы художественной речи

3.Контрастные экспрессивно-семантические поля в анекдотах разного повествовательно-диалогического строения

С£лава_2р Лексические и фразеологические средства формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект

1. Комическое как эстетическая категория и проблема лингвостилистического исследования языковых средств комизма в различных жанрах художественной речи

2.Лексическая многозначность как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект

3. Ситуативно-контекстуальное переосмысление слов как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект

4.Лексические омонимы, паронимы и смежные явления как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект

5.Иноязычные слова и лексика узкого специального употребления как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект

6. Лексические антонимы и смежные явления как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект

7.Просторечная, жаргонная и стилистически окрашенная лексика как средство формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект

8. Фразеологические средства формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект

Заключение

Литература

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Экспрессивно-семантическая структура современного русского анекдота как жанровой формы массовой художественной речи и лексические фразеологические средства ее формирования»

Введение

Современный анекдот является одним из наиболее популярных художественных жанров. Сфера его распространения фактически не знает границ. Трудно представить себе дружескую встречу, застолье, выезд на природу, различного рода массовые собрания без интересного, смешного анекдота. Политические, этнические, профессиональные, семейно-бытовые, интимные анекдоты повсюду звучат в молодежных компаниях и в компаниях людей пожилого возраста; интересный, занимательный анекдот распространен в самых разных социальных кругах: в среде рабочих, крестьян, и в среде служащих, интеллигенции, он повседневно находит своих исполнителей и слушателей как в народных низах, так и в чиновных верхах. Даже в суровые времена советской эпохи, в годы массовых репрессий, когда общественно-политический анекдот был вне закона, находился на нелегальном положении, актуальные, злободневные анекдоты повсеместно передавались из уст в уста. С демократизацией общественной жизни анекдот вышел из большевистского полуподполья и стал одним из наиболее массовых художественных жанров современности. Сегодня он уже не только передается из уст в уста, но и публикуется в разных сборниках, озвучивается по телевидению, радио, на сцене.

Однако несмотря на свою популярность, распространенность в массах, современный анекдот относится к числу наименее изученных, наименее осмысленных в научном отношении художественных жанров. Научному исследованию анекдота долгое время препятствовало негативное официальное отношение к нему высоких партийно-советских чиновников как к "несерьезному" и "враждебному" жанру, который якобы пропагандирует идеологию буржуазии, мещанство, преступников. За распространение общественно-политических анекдотов, порочащих партию, советскую власть, высших партийных чиновников, законом предусматривалось тюремное заключение. С демократическими преобразованиями в стране внешние причины, препятствовавшие научному исследованию анекдота, постепенно устраняются. Рассказчиков общественно-политических анекдотов уже не отдают под суд. Тем не менее, ярлык "несерьезного" жанра все еще удерживается за анекдотом в сознании государственных чиновников, а вслед за ними и в научной среде. Поэтому специалистами анекдот до сих пор исследован очень мало. Нет пока обстоятельных литературоведческих работ, в которых бы разносторонне рассматривались художественные особенности современного русского анекдота как жанра. Этот пробел особенно заметен на фоне успешного разноаспектного исследования традиционных жанров устного народного творчества, как былина, сказка, народная песня и т.д. В

лингвостилистическом же аспекте современный русский анекдот как жанр еще совсем не рассматривался. Не исследованы и языковые средства анекдота, как особого жанра художественной речи.

Актуальность диссертационного исследования и связана прежде всего с необходимостью устранить этот пробел в научном изучении современного русского анекдота как особой жанровой формы массовой художественной речи, связана с необходимостью глубокого и разностороннего научного осмысления его как специфического художественного творчества широких народных масс. Вместе с тем исследование жанрово-стилистических особенностей современного русского анекдота представляется весьма актуальным и для лингвостилистической теории жанровых форм художественной речи. Русская стилистика 50 — 90-х годов успешно продвинулась вперед в исследовании функциональных стилей русского языка, изобразительно-выразительных средств языка художественной литературы, индивидуального стиля писателей (работы В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, А.И. Ефимова, P.A. Будагова, А.Н. Кожина, Д.Н. Шмелева, М.Н. Кожиной, J1.A. Новикова, В.П. Григорьева и многих других ученых). Лингвостилистика жанровых форм' речи значительно отстает в своем формировании и развитии. На подступах к ней успешно формируется стилистика текста (работы А.Н. Кожина, В.В. Одинцова, Г.Я. Солганика и др.).Обстоятельное лингвостилистическое описание жанров публицистики находим в исследованиях Е.Ф. Петрищевой, Е.А. Иванчиковой, Г.Я. Солганика, В.Н. Вакурова, H.H. Кохтева и др. Стилистические особенности традиционных жанров устного народного творчества разносторонне рассматриваются в работах А.Т. Хроленко и представителей его научной школы. В то же время многие жанры русской художественной литературы в лингвостилистическом аспекте еще совсем не исследованы. Между тем формирующаяся лингвостилистическая теория жанровых форм художественной речи остро нуждается в конкретных исследованиях разных жанров. Еще В.В. Виноградов подчеркивал, что "на долю стилистики речи выпадает задача разобраться в тончайших различиях семантического и экспрессивно-стилистического характера между разными жанрами" (47, стр. 15). Изучение языка и стиля литературного жанра, по его словам, может привести, с одной стороны, "к важным обобщениям и выводам, связанным с характеристикой структурных и речевых особенностей этого и других жанров художественной речи ..., с другой — содействует углубленному пониманию понятий и категорий стилистики художественной речи или языка художественной литературы в целом" (47,с. 166).С иных позиций на важность стилистического исследования жанров указывал М.М. Бахтин. В своей работе "Проблемы речевых жанров" он отмечал, что развитие стилистики будет правильным и

продуктивным лишь на основе предварительного изучения разновидностей жанров речи ( 20, с. 242). По его мнению, "ни одно новое явление (фоническое, грамматическое) не может войти в систему языка, не совершив долгого и сложного пути жанрово-стилистического испытания и обработки" ( 20, с. 243).

Наша работа выполнена в русле лингвостилистики жанровых форм художественной речи и призвана способствовать расширению экспериментально-исследовательской базы этой новой, еще только формирующейся лингвостилистической теории жанров художественной литературы.

Основная цель исследования — выявить на уровне речевой структуры анекдота как жанра его самые общие стилеобразующие признаки и показать на лексическом, фразеологическом материале их определяющую роль в отборе и употреблении стилистически доминирующих языковых средств. Для достижения поставленной цели в работе намечено решение следующих задач:

1) выявить и описать особенности экспрессивно-семантической структуры современного русского анекдота как сатирико-юмористического жанра массовой художественной речи, которые определяют отбор и употребление стилистически доминирующих .ключевых языковых средств.

2) выявить и описать лексические, фразеологические средства формирования экспрессивно-семантической структуры современного русского анекдота как сатирико-юмористического жанра массовой художественной речи, показать зависимость их отбора и употребления от целевого назначения жанра и его структурных стилеобразующих признаков.

Методика исследования определяется поставленной целью и задачами. Основным методом исследования является непосредственное наблюдение над речевой структурой анекдота и описание ее особенностей, наблюдение над лексическими, фразеологическими средствами формирования экспрессивно-семантической структуры анекдота и описание типов этих лексических, фразеологических средств.Основным материалом для исследования послужили анекдоты советской эпохи, преимущественно 50 — 80-х годов, опубликованные в специальных сборниках 90-х годов. Анекдоты постсоветского времени записаны на основе устных рассказов. Всего нами рассмотрено более 3000 анекдотов. Около 500 наиболее ярких. Из них анализируются в диссертации 320. В исследовании используется метод сравнения современного анекдота с русским анекдотом 18—19 веков, метод стилистического сопоставления анекдота с другими жанрами, как басня, художественно-речевая ошибка, метод стилистического эксперимента, призванный

показать жанровую обусловленность употребления в анекдоте исследованных лексических и фразеологических средств.

Научная новизна диссертационной работы определяется прежде всего тем, что современный русский анекдот в лингвостилистическом аспекте еще совсем не исследован, не описаны его стилистические средства. В представленном диссертационном исследовании анекдот впервые обстоятельно рассматривается в лингвистическом аспекте, впервые системно описываются его лексические и фразеологические средства как сатирико-юмористического жанра. Определенную новизну диссертационное исследование представляет и тем, что оно выполнено в русле формирующейся лингвостилистической теории жанровых форм художественной речи. По сложившейся традиции лингвистика до недавнего времени заимствовала понимание художественно-литературного жанра из литературоведческой поэтики. В толковых словарях современного русского языка до сих пор дается только литературоведческое определение литературно-художественного жанра. Однако с развитием стилистики речи, стилистики текста появилась острая необходимость в собственном лингвистическом понимании и определения жанра. Лингвостилистическое понимание и определение жанра успешно апробировано в исследованиях публицистического стиля (А.Н. Кожин, Е.Ф. Петрищева, Е.А. Иванчикова, Г.Я. Солганик, И.Н. Кохтев и др.). Лингвостилистическое понимание жанра художественной речи формулируется и успешно, на наш взгляд, применяется в монографии М.Н. Нестерова и В.А. Шипилова "Стилистика русской басни (функционально-жанровый аспект)". Авторы монографии определяют жанр как исторически сложившуюся форму речи, стилистические качества которой обусловлены функциональным стилем, воплощенном в данном жанре, целевым назначением жанра, его общим содержанием и речевой ситуацией в широком смысле.Основным, главенствующим признаком, который определяет стилистическую структуру жанра, по мнению авторов книги, является целевое назначение жанра. Целевое назначение жанра, будучи признаком внешним, экстралингвистическим, формирует структурно-речевые качества жанра, которые в свою очередь обуславливают отбор и употребление стилистически доминирующих языковых средств. С этих общих собственно лингвистических позиций подходим и мы к рассмотрению анекдота как жанровой формы речи, своим исследованием способствуем расширению экспериментальной базы формирующейся лингвостилистической теории жанров художественной речи.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит свой вклад в изучение стилистических особенностей современного русского анекдота как жанровой формы художественной речи, в разработку лингвостилистической типологии

его разновидностей, в изучение языковых средств, создающих комический эффект в этом жанре. Вместе с тем диссертационное исследование имеет определенное значение и для решения теоретических проблем стилистики русской художественной речи, в частности, для разработки лингвостилистической теории ее жанровых форм, для построения лингвостилистической типологии жанров художественной речи. Диссертационное исследование подтверждает, на наш взгляд, правомерность лингвостилистического подхода к анализу художественных жанров, а это открывает большие перспективы для разностороннего лингвостилистического изучения многих еще не исследованных жанров русской художественной литературы и для формирования лингвостилистической теории жанровых форм русской художественной речи.

Практическая значимость работы определяется тем, что материалы исследования, его основные положения и выводы, типы описанных речевых средств комизма могут быть использованы в практике преподавания стилистики русского языка, в спецкурсах и спецсеминарах по художественной речи, в лингвистическом анализе художественного текста, в курсовых и дипломных работах студентов. Материалы диссертационного исследования имеют практическое значение и для разработки учебного курса "Стилистика художественной речи", а также для создания соответствующего учебного пособия. Сегодня даже на филологических факультетах подобного учебного курса еще нет, как нет и пособия. Это объясняется, в первую очередь, недостаточной лингвостилистической исследованностью жанров русской художественной речи. Между тем разработка учебного курса и создание учебного пособия "Стилистика русской художественной речи" — неотложная задача ,на наш взгляд, ближайшего будущего.

На обсуждение выносятся следующие основные положения: 1. Целевое назначение современного русского анекдота как сатирико-юмористического жанра массовой художественной речи — коротким рассказом создать острый комический эффект, вызвать дружный социальнозначимый смех у слушателей. В связи с этим речевая структура современного анекдота как сатирико-юмористического жанра состоит из двух основных экспрессивно-семантических полей, неожиданное смысловое смещение которых и создает острый комизм, вызывает дружный критический смех. Первое экспрессивно-семантическое поле, которое может объединять два-три и более экспрессивно-семантических микрополей, выполняет подготовительно-фоновую функцию. Второе экспрессивно- семантическое поле .всегда краткое, состоящее обычно из одного концовочного микрополя, осуществляет неожиданный смысловой сдвиг в диалоге или рассказе и тем самым создает

комический эффект. Два основных экспрессивно-семантических поля анекдота как жанровой формы находятся в отношениях яркого контраста. Чем ярче контраст, чем неожиданнее по своей непредсказуемости экспрессивно-семантическое смещение основных полей анекдота, тем острее создаваемый ими комический эффект. Вместе с тем основные экспрессивно-семантические поля анекдота, будучи контрастно противопоставленными или сопоставленными, находятся в тесном, органическом взаимодействии, благодаря чему концовочное лаконичное экспрессивно-семантическое поле наполняется глубинным художественным смыслом, далеко выходящим за пределы семантики его лексических, фразеологических и грамматических полеобразующих средств. Двуполевая экспрессивно-семантическая структура свойственна анекдотам разного синтаксического строения: и диалогическим, повествовательно-диалогическим, и полилогическим, повествовательно полилогическим с разным количеством реплик, и повествовательным разного строения.

2.Специфика двуполевой экспрессивно-семантической структуры анекдота как жанровой формы художественной речи определяет собой отбор и употребление в исследуемом жанре доминирующих экспрессивно-стилистических средств современного русского языка, в том числе семантически и стилистически доминирующей лексики, фразеологии. Для создания контрастных и в тоже время взаимодействующих экспрессивно-семантических полей, порождающих комический эффект, в современных анекдотах широко используются многозначные слова и переносное словоупотребление, двусмысленное употребление фразеологизмов, лексические омонимы, паронимы и смежные явления, разные типы лексических и фразеологических антонимов, нарочито неправильное употребление по значению иноязычных слов, видоизменение структуры и состава фразеологизмов. Все эти лексические и фразеологические средства функционально объединяет то, что они позволяют создать в анекдотах комическое недопонимание между персонажами, позволяет неожиданно смещать рассказ или диалог из одного художественно-смыслового поля в другое, что и вызывает у слушателей дружный критический смех. Для усиления экспрессивно- оценочного контраста между художественно- смысловыми полями широко используются в современном анекдоте разговорная и просторечная лексика, фразеология, жаргонная, особенно с грубой экспрессивно-оценочной окраской, как бранные слова и выражения, которые способствуют усилению контраста между художественно- смысловыми полями анекдота и, соответственно, усиливает комический эффект. В целом используемые лексические и фразеологические средства характеризуются широкой распространенностью, семантической понятностью для

самых широких слоев потенциальных слушателей. Это обусловлено необходимостью быстрого, мгновенного восприятия смысла анекдота, благодаря чему возникает и мгновенная реакция слушателей — дружный смех. Диалектные слова, иноязычная лексика с недостаточно ясной семантикой для массового слушателя и другие категории слов с затемненным значением в анекдотах, как правило, не используются. Все это наглядно свидетельствует о той значительной стилеобразующей роли в отборе и употреблении языковых средств, которую играет экспрессивно-семантическая структура анекдота как особой жанровой формы массовой художественной речи.

Апробация работы. Основные положения исследования были изложены в докладах и сообщениях на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Армавирского государственного пединститута (1996, 1997, 1998 г.), на Всероссийской конференции "Русский язык: прошлое, настоящее, будущее." (Сыктывкар, 1996). Работа обсуждалась на кафедрах русского языка АГПИ и ОГПУ. Содержание диссертации отражено в пяти публикациях.

Структура работы определена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав "Экспрессивно-семантическая структура анекдота как сатирико-юмористического жанра массовой художественной речи", "Лексические и фрразеологические средства формирования экспрессивно-семантических полей анекдота, создающих комический эффект", и заключения. Приложением дается список цитируемой и упоминаемой литературы, список источников всего 274 наименования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Переходюк, Оксана Васильевна

Заключение

В исследовании современного русского анекдота как жанровой формы массовой художественной речи, его лексических и фразеологических средств мы исходили из лингвостилистического понимания жанра художественной речи и его основных стилеобразующих признаков. По определению специалистов, основными стилеобразующими факторами жанров речи являются: 1) принадлежность к определенному стилю языка, 2)целевое назначение, 3) содержание , 4)условия речи, или речевая ситуация в широком понимании. Принадлежность к определенному функциональному стилю объединяет все жанры данного стиля в целую систему и естественно, роднит их. Отличительные же признаки жанров формируются особенностями их целевого назначения, содержания и условия речи. При этом определяющую роль играет целевое назначение жанра. Именно целевое назначение в первую очередь определяет основные структурно-стилистические признаки жанровой формы, непосредственно диктующие отбор и употребление тех или других языковых средств. Такой подход уже широко практикуется при исследовании жанров публицистического стиля. Наше исследование подтверждает правомерность и перспективность применения такого подхода и к научному изучению стилистических особенностей жанров художественной речи.

Современный анекдот является актуальной сатирико-юмористической формой массовой художественной речи. Осмеяние различных общественных недостатков- это целевое назначение жанра . В отличие от басни, фельетона и некоторых других сатирико-юмористических жанров, анекдот как форма массовой художественной речи предназначен для создания мгновенного острокомического эффекта, для создания "взрывного" критического смеха у слушателей. Эта целевая установка на создание острого и мгновенного комического эффекта определяет важнейший его жанровый признак на уровне речевого строения - двуполевую экспрессивно-семантическую структуру жанровой формы.

Современный анекдот, независимо от его конкретного синтаксического текстового строения, имеет отчетливо выраженную двуполевую экспрессивно-семантическую структуру. Первое экспрессивно-семантическое поле может состоять из нескольких микрополей частного характера, которые объединяются общей смысловой и экспрессивной функциональной направленностью на создание художественного фона .

Второе экспрессивно-семантическое поле формируется концовочной репликой диалога, полилога или концовочной частью повествований и выполняет функцию смещения рассказа из одной экспрессивно -семантической плоскости в другое. Первое и второе основные художественные поля анекдота находятся в отношениях яркого экспрессивно- семантического контраста. Неожиданное смещение рассказа из одного экспрессивно-семантического поля в другое, неожиданный смысловой сдвиг диалога или полилога и порождает острый комический эффект. При этом чем контрастнее основные экспрессивно-семантические поля анекдота, чем неожиданнее совершается смещение рассказа или диалога из одного экспрессивно-семантического поля в другое, тем острее создаваемый комический эффект.

В структуре анекдота как целостного произведения контрастные экспрессивно-семантические поля органически взаимосвязаны и взаимодействуют. Именно благодаря их взаимодействию создается комический эффект, свойственный анекдоту как жанровой форме художественной речи. Неожиданным переключением рассказа из одного экспрессивно- семантического поля в другое является лишь по своей непредсказуемости, непредугаданности. В строгом же смысле слова неожиданным экспрессивно-семантический сдвиг рассказа не является. Острокомичное экспрессивно-семантическое смещение диалога или повествования подготавливается всей первой частью анекдота, выполняющей подготовительно- фоновую художественную функцию. Второе контрастное экспрессивно-семантическое поле формируется, как правило, последней репликой диалога, полилога или концовочной частью повествования, по синтаксическому строению и семантике эта концовочная часть нередко характеризуется своей неполнотой. Однако благодаря ее органической связи с подготовительно-фоновой частью анекдота, составляющей первое экспрессивно-семантическое поле, и благодаря взаимодействию с ней концовочная часть анекдота приобретает глубокий образный смысл, часто с ироническим подтекстом, который и составляет содержание второго контрастного экспрессивно-семантического поля. Содержание второго контрастного экспрессивно-семантического поля далеко выходит за пределы семантики концовочной фразы, наполняется емким образным смыслом, который служит содержательной основой комизма, содержательной основой критического "взрывного" смеха.

Двуполевая экспрессивно-семантическая структура свойственна анекдотам разного повествовательно-диалогического строения. Два основных контрастных экспрессивно-семантических поля отчетливо проявляются в диалогических анекдотах с разным количеством реплик в повествовательно-диалогических, в повествовательно-диалогических, в повествовательно-монологических анекдотах разного строений и объема. В анекдотах, состоящих из одного повествования, контрастные экспрессивно-семантические поля бывают отчетливо выражены лишь при наличии достаточного по смыслу речевого пространства и разносубъектной модальности его основных двух частей.

Учитывая целевое назначение анекдота и его жанровосемантическую структуру можно установить условные границы исследуемого жанра. Верхняя граница анекдота как жанра определяется оптимальностью подготовительно-фонового поля. Для острого комизма жанровая форма анекдота требует достаточного речевого пространства. У хороших острокомичных анекдотов это речевое пространство первого, подготовительно-фонового поля включает в себя от одного до четырех-пяти семантических микрополей. При значительно большем количестве семантических микрополей подготовительно-фоновая часть анекдота становится рыхлой, "рассыпается" отчетливо дробится на составные части , что мешает созданию единого экспрессивно-семантического фона. При недостатке речевого пространства первое экспрессивно-семантическое поле оказывается неполноценным по семантике и экспрессии , чтобы создать необходимый подготовительный фон. Поэтому первое экспрессивно-семантическое поле анекдота, выполняющее подготовительно-фоновую функцию, должно состоять не менее чем из одной речевой фразы с целостным* смыслом и законченной интонаций. Второе экспрессивно-семантическое поле всех анекдотов состоит из одной концовочной фразы, оформленной в виде самостоятельного предложения или предикативной части сложного предложения, которой в устном исполнении предшествует глубокая межфразовая пауза и которая окрашена иной субъективной модальностью. При отсутствии глубокой межфразовой паузы и разносубъектной модальности части сложного предложения с противительными отношениями не способна создать тот яркий экспрессивно-семантический контраст, который свойствен острокомическому классическому анекдоту как жанровой форма художественной речи. Поэтому многие однофразовые сложные предложения с различными противительными отношениями, публикуемые в сборниках анекдотов, в строгом смысле анекдотами не являются. Это различного рода анекдотоподобные выражения, комизм которых не вызывает у слушателей острой реакции. Для создания контрастных экспрессивно-семантических полей, порождающих острый комизм, необходимы как минимум две самостоятельные фразы* разносубъектной модальности, которые в устном исполнении разграничиваются глубокой межфразовой паузой.

Специфика экспрессивно-семантической структуры анекдота как сатирико-юмористического жанра массовой художественной речи, ее двуполевой художественно-смысловой характер в значительной мере определяет собой отбор и употребление семантически и стилистически доминирующих языковых средств, в том числе лексики и фразеологии, которые придают анекдоту как жанру стилистическое своеобразие.

В качестве полеобразующих экспрессивно-семантических доминан* формирующих контрастные художественные поля, взаимодействие которых порождает комический эффект, в современных анекдотах используются разнообразные лексические средства: многозначность, образное словоупотребление, ситуативно-контекстуальное переосмысление слов, разные типы омонимов, паронимия и смежные с ней явления, нарочитое неправильное употребление иноязычных и специальных слов по значению, разные типы антонимов, ситуативно-контекстуальное сближение и столкновение неоднородных, далековатых по семантике слов. Всем этим разнообразным лексическим средствам свойственны некоторые общие качества, обусловленные спецификой анекдота как жанровой формы массовой художественной речи. Главным таким общим их качеством является способность создавать контрастные и в то же время взаимодействующие экспрессивно-семантические поля, способность, посредством неожиданного .непредсказуемого художественно- смыслового смещения , "сдвига" рассказа или диалога порождать* острый комический эффект. Вторым их важным общим качеством, обусловленным спецификой жанра, является их смысловая прозрачность, легкость их восприятия массовым слушателем. В анекдотах нет лексических средств или словоупотреблений, художественная семантика которых находилась бы для массового слушателя или читателя за семью печатями, как это бывает нередко в литературных произведениях других жанровых форм. Семантика используемых в анекдоте лексических средств комизма рассчитана да мгновенность их понимания и осмысления массовым слушателем.

Специфическая экспрессивно-семантическая структура анекдота как сатирико-юмористического жанра массовой художественной речи определяет и широкое употребление в нем разнообразной фразеологии. Частое употребление фразеологизмов в анекдотах связано с большими потенциальными возможностями их образных значений служить полеобразующими экспрессемами, т.е. теми доминирующими, ключевыми экспрессивно-семантическими средствами, которые* формирую контрастные художественно-смысловые поля анекдота, порождающие комический эффект. Для формирования контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, порождающих комический эффект, наиболее часто используется двузначное, двусмысленное употребление устойчивых выражений, когда образное их фразеологическое значение контекстуально сопоставляется или ассоциируется в сознании слушателя с нефразеологическим значением аналогичного по структуре и составу свободного словосочетания. Это позволяет создавать комическое недопонимание между героями, неожиданно и остроумно смещать рассказ иди диалог из одного смыслового поля в другое. Для создания контрастных экспрессивно-семантических полей анекдота, порождающих комический эффект, нередко используются фразеологические антонимы, ситуативно-контекстуальное противопоставление фразеологических значений нефразеологическим, ситуативно-контекстуальная синонимизация фразеологизмов с другими устойчивыми выражениями или лексикой видоизменение фразеологизмов по структуре и составу, что придает им иное значение, иную экспрессивно-оценочную окраску.

Для формирования контрастных экспрессивно-семантических полей, порождающих комический эффект, в современных анекдотах очень широко используется стилистически окрашенная лексика и фразеология особенно разговорная, а также нелитературная, преимущественно просторечная лексика, фразеология, особенно с грубой, бранной эмоционально экспрессивной окраской. Широкое использование в современном анекдоте разговорной и просторечной лексики, фразеологии обусловлено как органической связью самого жанра с устной, разговорной народной речью, так и их способностью посредством различных экспрессивно - стилистических оттенков усиливать художественно-смысловой контраст между юморообразующими полями. Много употребляется в современных анекдотах бранной лексики и фразеологии, в том числе нецензурной, той, что в просторечии называется матом. Резкая отрицательная оценочность, свойственная нецензурной бранной лексике и фразеологии, позволяет создавать резкий экспрессивный контраст между художественно-смысловыми полями анекдота .хотя использование мата часто связано и с низким культурным уровнем сочинителей и рассказчиков анекдота.

Таким образом, специфика экспрессивно-семантической структуры анекдота как мировой формы художественной речи, обусловленная его целевым назначением создавать острый критический смех, а также его массовый характер, органическая связь с устной народной речью играют решающую роль в отборе и употреблении семантически и стилистически доминирующей лексики, фразеологии. Эти важнейшие качества анекдота как жанровой формы в значительной мере определят отбор, употребление и других языковых средств - синтаксических, морфологических, фонетических. Синтаксическая структура анекдота наглядно отражает собой и органическую связь жанра с устной народной речью, и специфику его общего экспрессивно-семантического строения. Наряду с лексическими и фразеологическими средствами для создания контрастных художественно-смысловых полей анекдота, порождающих комический эффект, широко используются коммуникативные экспрессемы, представляющие собой целостные высказывания. Исследование коммуникативных полеобразующих экспрессем, а также фонетических и морфологических средств усиления экспрессивно-семантического контраста между художественно-смысловыми волями анекдот как сатирико-юмористического жанра массовой художественной речи может стать предметом другой специальной научной работы

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Переходюк, Оксана Васильевна, 1999 год

ЛИТЕРАТУРА

1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля: ( На материале русского языка)/ Отв. Ред. Г.П. Немец; Сев. Кавк.научн. центр высш. Шк.-Ростов н/Д.: Изд-во Рост. Ун-та, 1992,107 с.

2. Азадовский М. К. Литература и фольклор. Очерки и этюды.-Л.Гослитиздат,1938,296 с.

3. Азбелев С.Н. Современный устный рассказ. Русский фольклор, вып. 9,- М-Л., 1964 ,331с.

4. Азбелев С.Н.Русская литература и фольклор.-Л.,1970, 429с.

5. Анализ художественного текста. Сб. Статей. Ред. Коллегия: Н.М.Шанский и др. В.1.-М.:Педагогика,1975, 117с.

6. Античные теории языка и стиля.Под.общ.ред.О.М.Фрейденберг.-М.-Л.:Соцэкгиз, 1936, 34с.

7. Антомонов А.Ю. Исследование структурной организации лексико-семантических полей.АКД,- Киев, 1987,16с.

8. Арнольд И. В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях- лингвистический механизм комического эффекта,- Сб. Научных трудов Московского государственного педагогического института иностранных языков.-М,1979, ВЫП.145.С.100-108.

9. Артемьева Е.Ю. Психология субъективной семантики.-Москва, 1980,127с.

10. Артемова А.Ф.Механизм создания комического в английской фразеологии. КД.-Горький, 1976,. 166с.

11. Аспекты семантических исследований. Отв.ред.Н.Д.Арутюнова, А.Н.Уфимцева,-М.:Наука,1980,356с.

12. Астахова A.M. Исследования советского времени о роли фольклора в русской литературе. Вопросы советской литературы.Т.4,- М-Л, 1965,412с.

13. Астахова A.M. Очерки русского народнопоэтического творчества советской эпохи.-М.-Л.,1952, 543с.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.-М.: Советская энциклопедия, 1969,607с.

15. Ахманова О.С. и др.О принципах и методах лингвостилистического исследования.-М.: МГУ, 1966,184с.

16. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов.-Сб статей по языкознанию.-М.,1958,371с.

17. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники.-Л.:Наука, 1970, 261с.

18. Балли Ш. Французская стилистика.-Л.:Изд.иностранной литературы, 1960, 394с.

19. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.-М.:Изд. иностранная литература, 1995,416с

20. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров// Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.-М.: Искусство, с.241-255, 1979

21. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений.-М.: Ан ССР,1953-1959

22. Бергсон А. Смех.Сочинения.Изд.М.Н.Семенова.- С-П.,1914,195с.

23. Бертельс А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов.-Вопросы языкознания,М, №4,с. 52-63.1982

24. Блинова Е. Сказы, песни, частушки.-Челябинск, 1937,282с.

25. Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка.-(Под ред. Шанского Н.М.)-Л.просвещение,1989,222с.

26. Борев Ю.Б. О комическом,- М.: Искусство, 1957,232 с.

27. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенства мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия.-М..Искусство,1970,268 с.

28. Будагов P.A. В защиту понятия "стиль художественной литературы". Чеолвек и его язык.-М.:МГУ,1976, 126с.

29. Будагов P.A. О научном и художественном стилях.-ВЯ,1954,№3, с.54-67

30. Будагов P.A. Язык, история и современность,- М.:Изд.МГУ,1971,299 с.

31. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили.-М.:Высшая школа, 1967,376 с.

32. Булаховский Л.А.Словесные средства комического языка русских писателей 1-ой пол.19 века.-РЯШ,1939,№5-6

33. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины 19в. Лексика и общие замечания о слоге. Изд 2-е.-Киев, 1957,492с.

34. Бюллер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка,- М.: Прогресс, 1993, 501 с.

35. Вакуров В.Н. Речевые средства юмора и сатиры в советском фельетоне. Учебно-методическое пособие для студентов-заочников.3-4 курсов фил. отделений журналистики.-М.:МГУ,1961,59с

36. Вакуров В.Н.,Кохтев И.Н.,Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров.-М.:Высшая школа, 1978.,183с.

37. Васильев Л.М. Исследования по семантике: Лексическая и фразеологическая семантика. -Межвуз. научн. сб.-Уфа:БГУ,1982,154с.

38. Васильев Л.М. Теория семантических полей.-ВЯ,М., 1971,№5,с.106-111

39. Васильев Л.М. К вопросу об экспрессивности и экспрессивных средствах. -Славянский филологический сборник,- Уфа, 1962,74с.

40. Васильев Л.М. Лексическая и словообразовательная семантика.-Уфа, 1979,139с.

41. Васильева А.Н. Пособие по чтению художественной литературы со стилистическим комментарием.-М,1970, 279с.

42. Васильева А.Н. Художественная речь: Курс лекций по стилистике для филологов -М., 1983,256с.

43. Васильева А.Н. Стилистический анализ языка художественного произведения.-М.,1966,256с.

44. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Общее понятие стилистики, разговорно-обиходный стиль речи. -М.Русский язык. 1976,239с.

45. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики.-ВЯ,1955,№1,с.68-87

46. Виноградов В.В. О языке Гоголя-сатирика,- Литературная газета,04.03.1952.

47. Виноградов В.В. О языке художественной литературы.-М.: Госиздат, 1959,654с.

48. Виноградов В.В. Проблема сказа в стилистике. Поэтика.-Л., 1926,255 с.

49. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.-М.:АН ССР, 1963,255с.

50. Виноградов В.В. Сюжет и стиль.-М.:АН ССР, 1963,192с.

51. Виноградов В.В. Язык Гоголя и его значение в истории русского языка Материалы и исследования по истории русского литературного языка.т.З,-М.,1953, 76 с.

52. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку.-М.: Учпедгиз, 1959,492с.

53. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. -М.: Наука, 1890

54. Вопросы теории и истории языка. Сборник статей, посвященных памяти Ларина Б.А.-Л.: ЛГУ,1963,342 с.

55. Вопросы семантики фразеологических единиц. На материале русского языка.-Тезисы докладов и сообщений.-(Ред коллегия: проф.В.П. Жукова-Новгород,1971,377 с.

56. Вулис А.З. В лаборатории смеха.-М.,1966,144с.

57. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. Сб. статей по языкознанию.-М.,1958, 45 с.

58. Гальперин H.A. Очерки по стилистике английского языка,- М-Л.:Издание литературы на иностранном языке, 1958

59. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. -М.,1955,463с.

60. Гельгардт P.P.О стилистическом анализе языка писателя.-В.Я.,1961 ,№6.

61. Гельгардт Р.Р.Лингвистические аспекты исследований литературно-художественных текстов.Межвузовский темат.сб.-Калинин:КГУ, 1979,165 с.

62. Гиршман М.Н. Литературные произведения: теория и практика анализа.-М.,1991,159с.

63. Головин Б.Н. Язык художественной литературы в системе языковых стилей современного русского литературного языка .-Вопросы стилистики. Вып. 14.-Саратов: СГУ, 1978.

64. Головин Б.Н. О стилях языка и их изучении.-РЯШ, 1968, №4, с.11-19

65. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка.-М.:Высшая школа, 1976,208с.

66. Голуб И.Б. Работа редактора над лексикой.-Вып.2.:Стилистическая окраска слов. Использование функционально закрепленной лексики в книжных стилях речи.-Л., 1977,62 с.

67. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии.-М.:МГУ,1969.564с.

68. Горячкина М.С. Сатира Лескова,- М.,1963,232с.

69. Гроссман Л.Искусство анекдота у Пушкина.Этюды о Пушкине. Изд. Л. Д. Френкель ,-М-П.,1923,117 с.

70. Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка.В 4-х тт.-М.:Русский язык, 1978.

71. Долинин К.А. Стилистика французского языка.-Л.просвещение, 1978,343с.

72. Емельянов Л. И. Отражение исторической действительности в фольклоре.(Русские исторические песни 14-16 вв) АДК.-Л.:1956,17 с.

73. Емельянов Л.И. Анализ литературных произведений Сб. статей.АН СССР,Ин-т русской литературы.-Л..'Наука,1976, 236 с.

74. Емельянов Л.И. Проблема художественности устного рассказа. Русский фолклор,вып.5.- М-Л.,1960г.

75. Ершов Л Ф.. В первом приближении. Заметки о сатире наших дней. -В кн.Современная литература наших дней.-М..Гослитиздат,1961,283с.

76. Ершов Л.Ф. Из истории советской сатиры.Зощенко и сатирическая проза 20-40-х гг.-Л.:Наука,1973,155 с.

77. Ершов Л.Ф.Сатира и современность.-М.Современник, 1978,269с.

78. Ершов Л.Ф. Сатирические жанры русской советской литературы.(От эпиграммы до романа).АН ССР,Ин-т русской литературы.-Л.,Нука,1977,282 с.

79. Ершов Л.Ф. Советская сатирическая литература.-Л.,1955,39 с.

80. Ершов Л.Ф. Сатирические жанры русской советской литературы. -Л.: Наука,1977, 282с.

81. Ефимов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина,- М., 1953,282с.

82. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи.-М.: МГУ, 1961.-М.:Просвещение, 1983,223с

83. Жанры советской литературы.Вопросы теории и истории.-Горький, 1988, 144 с.

84. Жанр (Эволюция и специфика).-Вопр. рус. языка и лит. Межвуз. сб. -Кишенев, 1980,193с.

85. Жанр и творческая индивидуальность,- Межвуз.сб. научн.трудов.-Вологда,1990, 162с.

86. Жанрово-стилевые проблемы русской литературы 20 в.- Сб.научных трудов,-Тверь,1994, 146 с.

87. Жуков В.П.Семантика фразеологических оборотов.-М., 1978,160 с.

88. Жуков В.П. Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка.-Л.,1978 ,81 с.

89. Земская Е.А. Русская разговорная речь.-М.,1973,485с.

90. Земская Е.А. Русская разговорная речь .лингвистический анализ и проблемы обучения,-М.:Русский язык,1979 ,239с.

91. Земская Е.А.Речевые приемы комического в советской литературе.-В кн: Исследования по языку советских писателей.-М.Издательство АН ССР,1959, с.215-278

92. Знаев Н.И. Семантические поля и семантическая многоплановость на материале поздних произведений Ф.М. Достоевского.-М.:АРД,51с.

93. Зубова Л.В. Потенциальные свойства языка в поэтической речи М. Цветаевой: (Семантический аспект).-Учеб. пособие.-Л.:ЛГУ, 1987,87с.

94. Зунделович Я. Анекдот-литературная энциклопедиях 1,изд. Коммунистической академии.-М.,1929,с. 161-163

95. Иванчикова Е.А. Жанровая форма газетной публицистики.-М.,1987,73с.

96. Ищук Д.Г. Лексико-семантические поля как выражение концептуальной модели времени в языке.-С-П.,1995

97. Караулов Ю.Н. Общая и русская идиография.-М.:1976 ,354с.

98. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.-М.:Наука,1987,261

99. Киселева Л.А. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка.-В сб.:Проблемы русского языкознания.Уч.записки.-Л.: ЛГПИ им.А.И.Герцена,1968

100. Киселева Л.А.Язык как средство воздействия.(На материале эмоционально-оценочной лексики современного русского языка) Лекции спецкурсов,-Л.,1971,59с.

101. Князькова Г.П.Русское просторечие второй половиныХ\/111 в.-М.:Наука,1974,253с.

102. Кожин А.Н. Вопросы стилистики русского языка.-М.,1972,119с.

103. Кожин А.Н. Мысли о современном русском языке.-Сб.статей,-М.:Просвещение,1969, 62с.

104. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики.-Пермь, 1966,213с.

105. Кожина М.Н. Стилистика русского языка.-М.: Просвещение, 1983,223с.

106. Колесникова Э.Г. Из наблюдений над комическими возможностями лексики (на материале толковых словарей).-В кн.: Вопросы грамматики и стилистики русского языка.-Иркутск,1974

107. Колесникова Э.Г Языковые средства комического в творчестве Ильфа и Петрова. АКД - Ирк.,1969, 17 с.

108. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова.-М.:МГУ, 1969,192с.

109. Коржева П.Б. Язык юмора и сатиры.Из истории развития речевых средств в создании комического эффекта в русской литературе.-А-А.,1979, 126 с.

110. Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. ( На материале современных русских газет) АДД.-М., 1969,38с.

111. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современных газетных публикаций.-М.:МГУ,1971,267с.

112. Краснов Ф.А. Стилистические функции фразеологии в художественных произведениях Н.С.Лескова.-М.Автореферат,1996, 19 с.

113. Краткая литературная энциклопедия.-М.:Советская энциклопедия 1964г„т. 1 ,с. 1087,т.2 с. 1055,1964г.

114. Краткий словарь литературоведческих терминов.-( Под ред. Л.И.Тимофеева).-М.,1965,180с.

115. Крылова O.A. Основы функциональной стилистики русского языка.-М.: Русский язык, 1979,224с.

116. Крылова O.A.,Одинцов В.В.. Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи. -М.: Высшая школа, 1982

117. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производственного слова.-М.: Наука,1981

118. Курганов Н.Г. Книга письмовник, а в ней наука российского языка, с седьмью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещесловий. Новое изд. пересмотр., поправл. И умноженное. Во граде Св. Петра, книгопечатня Морского об-ва благородных юношей, 1777.472с.

119. Ларин Б.А. Исследования по эстетике слова и стилистике художественной литературы.-Л.,1964, 200 с.

120. Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи.Сематические этюды.-В кн.:Русская речь.-Пт.,1923

121. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Избранные статьи.-Л.: Художественная литература, 1974,285с.

122. Леденев Ю.И. Состав и функциональные особенности класса неполнозначных слов в современном русском литературном языке.АДД,.-М.,1973, 39с.

123. Леденев Ю.И. Язык как система .'Учебное пособие.-Ставрополь: СГПИ, 1987,81 с.

124. Лингвистический энциклопедический словарь.-М.: Советская энциклопедия, 1990, 682с.

125. Лисенкова И.М. Семантическая мотивация как фактор формирования семантического поля художественного текста: на мат-ле произведений А.Блока,М.Цветаевой: АДК.-Краснодар, 1997,18с.

126. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи.-М.,1984, 119 с.

127. Литвин Ф.А. Речевая многозначность слова.АДД.-М.: МГУ,1978,48с.

128. Литературно-энциклопедический словарь,- М.: Советская энциклопедия, 1987, 1177 с.

129. Лихачев Д.С. Смех в ДревнейРуси.Избранные работы в 2-х тт.т.2,-Л.Художественная литература, 1987, с. 417-453

130. Лотман Ю.М. Структура художественного текста.-М.:Исскуство,1970,383 с.

131. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха,- Л.: Просвещение,1972,271 с.

132. Лыков А.Г. Семантика и уровни ее реализации.-Краснодар,1994

133. Максименко Е.М. Языковые средства создания комического в современной французской художественной прозе.АРД.-Киев,1983,с.25

134. Максимов Л.Ю. Литературный язык и язык художественной литературы.-РЯ1Д1967, №1.

135. Маслова Е. К истории анекдотической литературы 18 в., В кн.:сб.статей русского языка в честь академика А.И.Соболевского.-Л., 1928.(Сб.отд.руссуого языка и словестности.АН ССР,т.101,№3)

136. Матузова И.М. У истоков немецкой литературы соцреализма.-К.,1966, 406 с.

137. Мещерский H.A. История русского литературного языка.-Л.:Изд.ЛГУ, 1981,295с.

138. Михайовская Н.Г. Словесные курьезы, или "Крокодил" смеется.-Русская речь,1967.,№1,с.60-64

139. Михилина Н.Я. О некоторых языковых приемах создания комического эффекта.Ученые записки Душанбинского пед. инст..-Душанбе, 1962.,т.31,вып 14.C.3-14

140. Молотков А.И. фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описния.Фразеологический словарь русского языка,-М.:Советская энциклопедия, 1968.

141. Москович В.А. Анализ семантического поля статистическими методами.Тезисы докладов межвузовской конференции по применению структурных и статистических методов исследования словарного состава языка.-М.,1961.

142. Москович В.А. Взаимосвязь и взаимозависимость лексических значений в речи и в языке.Тезисы докладов межвузовской конференции на тему "Язык и речь",-М.,1962.

143. Москович В.А. Типология семантического поля. Научная конференция. "Проблемы формализации языка" (тезисы докладов).- М., 1964.

144. Москович В.А. Семантическое поле цветообразований.( Опыт типологического исследования семантического поля) АДК.- М.,1965, 18с.

145. Наумов Э.Б. Состав фразеологических единиц и приемы их употребления в произведениях Ильи Ильфа и Евгения Петрова. АДК.-М., 1973,17с.

146. Наумов Э.Б. Способы трансформации фразеологизмов (на материале произведений Ильфа и Петрова) -РЯШ,1971,№3

147. Нестеров М.Н. Проблемы лингвостилистического изучения жанров художественной речи.Стилистика жанров худ речи.-Брянск,1982,с.З-26

148. Нестеров М.Н.,Шипилов В.А. Стилистика русской басни (функционально-жанровый аспект).-Армавир:АГПИ, 1998,165с.

149. Николина Р.Ф. К вопросу о речевых средствах иронической экспрессии и ее функциях в художественном тексте.-РЯШ,1979,№ 5

150. Новиков Л.А. Вопросы лексической семантики.-М.,1980, 33 с.

151. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста ,-М.: Русский язык, 1979,251 с.

152. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ.-М.,1988 ,300 с.

153. Одинцов В.Н. Стилистика текста.-М.:Наука, 1980,с.263

154. Ожегов С.И. Словарь русского языка.-М.:Советская энциклопедия, 1964, 900 с.

155. Орлецкая Л.В. Фразеология как средство создания юмористического эффекта в тексте.Д.-М.,1994.

156. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения,- М.,1996.

157. Панькин В.М. Прблема семантической двойственности высказываний в современной речи.АКД.-М., 1975,19с.

158. Панфилов А.К. Лекции по стилистике русского языка,- М.: МГПИ им Ленина, 1972, с. 105

159. Пельтцер А.П. Происхождение анекдотов в русской народной словесности. Сб. харьковского историко-филологического общества.-Х.,1899.с.57-117

160. Петрищева Е.Ф. Лексика и фразеология сатирической прозы И.А.Крылова.АДК,-Л.:1953,21с.

161. Петрищева Е.Ф.Стилистически окрашенная лексика русского языка,-М.:Наука,1984, 222 с.

162. Петрищева Е.Ф. Функциональная и стилистическая дифференциация речи (Стилистика русского языка).- М.: Наука, 1987 Лихачев Д.С. Смех в ДревнейРуси. Избранные работы в 2-х тт.т.2.-Л. Художественная литература. 1987, с. 417-453

163. Петровский М..Литературно-энциклопедический словарь в2-х тт,т.1,Изд. Л.Д.Френкель.-!\/1-Л,1925,с.52-53

164. Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы.-М.,1927

165. Пешковский A.M. Вопросы методики русского языка, лингвистики и стилистики.-М.-Л.: Госиздат, 1930,176с.

166. Подшивалов А. Основания российской словесности,-СПб., 1867

167. Плюшар. "Лексикон", 1830.

168. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаическими значениями и формами слов. -М.: Высшая школа, 1976, 200с.

169. Пропп В.Я.Проблема комизма и смеха.-М.,1923,101с.

170. Потебня А.А.Эстетика и поэтика ,-М.Искусство, 1976.

171. Привалова М.И. О типах и стилях русского литературного языка.В сб. Вопросы теории и истории языка -Изд. ЛГУ,1969.

172. Принципы и методы семантических исследований.М. Наука, 1976, 377 с.

173. Резинкина М.Н. О разграничении понятий " эмоциональное значение" и "эмоциональная окраска" -Иностранный язык в школе, 1968,№2

174. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка,- М.:Высшая школа, 1987,355с.

175. Русская грамматика,ч.1,2.-М.:Наука, 1980

176. Русский язык.Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография.-М.,1981

177. Серебряков А.И. Экспрессивные выражения как средство создания сатиры и юмора (на материале журнала "Крокодил" 60-х гг.),АКД.-Куйбышев,1971,с.19

178. Семантико-стилистические исследования текста и предложения:Межвуз.сб. научных трудов.-Л.:ЛГПИ, 1980,126с.

179. Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике: Межвуз сб. научных трудов.-Л.:ЛГПИ,1990,131с.

180. Сидельников В М. Идейно-художественная специфика русского народного анекдота.Труды Ун. Дружбы народов им. Патриса-Лумумбы,т.4,Воп. Литератуоведения,вып.1.-М.:1964.с 3

181. Словарь литературоведческих терминов.-М.:Просвещение, 1974, 509 с.

182. Словарь русского языка АН ССР в 4-хтт.-М.: Русский язык,1985

183. Словарь современного русского литературного языка в 17 тт.-М-Л.:ИздАН СССР,т.1,1950-1959

184. Слово и образ.-М.просвещение,1964, 288 с.

185. Сломинский Л. Техника комического у Гоголя.-Пт.,1923

186. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи.-М.: МГУ, 1848, 505с.

187. Соколова Л.А. Несобственно-прямая (несобственно-авторская) речь как способ повествования. АКД -Томск, 1962,14 с.

188. Солганик Г.Я. О языке газеты.-М.: МГУ, 1968, 48 с.

189. Солганик Г.Я. и др. Стилистика газетных жанров.-М.:МГУ,1981,229с.

190. Солганик Г.Я. Лексика газеты (функциональный аспект).- М.:1981,112с.

191. Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики.- ВЯ,1954,№2

192. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка 3090 годы Х!Х века.-М-Л.:Наука,1965

193. Степанов Г.В. О художественном и научном стилях речи.-ВЯ,1954,№4

194. Степанов Г. В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста.Изв. ОЛЯ,т.39, №3,1980

195. Степанов Ю.С. Французская стилистика. -М.:Высшая школа,1965, 355 с.

196. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики философии искусства ,-М.: Наука, 1985,335с.

197. Стилистика газетных жанров,- (Под ред. Д.Э.Розенталя).-М.:МГУ,1981, 72с.

198. Стилистика русского языка.Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста,- (Под. Ред. А.Н.Кожина).- М.: Наука,1987, 236 с.

199. Столович Л. Анекдот как зеркало нашей эволюции,- Известия, 1993,20 марта,с.4

200. Тарасов Л.Ф. Поэтическая речь.-Харьков.:Вища школа,1976, 139 с.

201. Тарасова И.А. Структура семантического поля в поэтическом идиостиле ( на материале поэзии И.Анненского).-С.:1994

202. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.- М.: Наука, 1985, 141 с.

203. Теория литературных стилей. Современные аспекты изучения.-М.:1982

204. Теория литературы.Основные проблемы в историческом освещении. Роды и жанры литературы.Кн.2.-М.:1964

205. Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. Уч. Зап. МГПИ,-Шадринск, 1972

206. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы,- М.: Просвещение, 1971, 461 с.

207. Тимофеев Л.И.,Тураев C.B. Словарь литературоведческих терминов.-М.просвещение, 1974,504с.

208. Титаренко Е.Ю. Лексико-семантические средства реализации юмора.Киев, 1983

209. Толковый словарь русского языка.-( Под ред. Д. Ушакова).-М.: Советская энциклопедия,т. 1 -4,1935-40

210. ТолмачевЯ. В.Русская поэзия,- М.: В тип. С. Селиванского,1805, 161 с.

211. Томашевский Б.В. Теория лтературы.-М.-Л.,1930,с.155-156

212. Троипольская Т.А.Семантическая структура экспрессивного слова и лексикографическое описание.(на материале эмоционально-оценочных существительных лиц).АКД.-Томск,1985, 19с.

213. Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы.-М.: Искусство, 1970, 223 с.

214. УфимцеваА.А. Слово в лексико-семантической системе языка.-М.:Наука,1968, 272 с.

215. Уфимцева А.А. Типы языковых значений. Лексические значения.-М.:Наука,1986

216. Уфимцева A.A. Лексическое значение: (Принцип ее семасиологического анализа лексики).- М.,1986, 239 с.

217. Уфимцева A.A. Теория семантического поля и возможности их применения при изучении словарного состава языка.Вопросы теории языка в совр. Зарубежной лингвистике.-М.,1961

218. Федоров A.B.Очерки общей и сопоставительной стилистики.-М.,1971

219. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка.-Новосибирск: Наука, 1969, 92 с.

220. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце 18-начале19 в,-М.:Наука,1973, 171 с.

221. Филин Ф.П. Некоторые вопросы функционирования языка.-Вопросы языкознания, 1973, №2

222. Филин Ф.П.Заметки по лексикологии и лексикографии. ( Лексикографический сборник, вып. 1).-М., 1957

223.Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации.-ВЯ,1978,№1

224.Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра.Учен.зап. Ленинградского ун-та,-Л.,1936,№63.Вып.7

225.Фрумкина P.M. Статистические методы изучения лексики,- М.,1964, 115с.

226.Функциональные стили. Лингвометодические аспекты.-М.:Наука,1965

227. Харченко В. К. разграничение оценочное™, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова.-РЯШ,1976,№3

228. Хидекель.С.С.,Кошель Г.Р.Оценочный компонент лексического значения слова.-Иностр. яз. в школе, 1981, №4

229.Ходакова Е.П. Каламбуры у Пушкина и Вяземского.Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху.-М.:Наука, 1964,с.205-333

230.Ходакова Е.П. О развитии противоположных значений в словах.-РЯШ,1985,№5

231.Хроленко А.Т. Проблемы лингвофольклористики. Сб,Очерки по стилистике русского языка.-Курск,1994

232.Хроленко А.Т. О соотношении устно-поэтической и разговорной речи.Сб., Очерки по стилистике русского языка.- Курск, 1974

233. Хроленко А.Т. Об одном свойстве фольклорного слова.Вопросы стилистики.-Саратов, 1977, вып. 13

234.Черемисин П.Г. Русская стилистика.-М.просвещение,ч. 1-2,1979 235.Черемисина Н.В. Экспрессивный фонд и пути его изучения. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования,- Новосибирск,1979,вып.8

236.Черняева В.М. Приемы речевого контраста в стихотворной сатире 60-х годов.Учен.зап. Горьк. Гос.ун-та.Сер. Филолог.-Горький,1957,Вып.44

237.Чижик-Полейко.А.И. Стилистика русского языка,ч.1.-Воронеж :ВГУ,1962

238. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка.-М.:Просвещение,1972,327с.

239. Шанский Н.М. Анализ художественного текста.Сб.ст.-М.:1975,198 с.

240.Шанский Н.М. 700 фразеологических оборотов русского языка.-М.Русский язык, 1975,120с.

241. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста.-Л.: Просвещение, 1990, 270 с.

242.Шаховский В.И. Проблемы разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики.-Рязань.: 1975, вып.2

243. Шевченко Л.А. Речевые средства создания комического в творчестве А.П.Чехова.ДСУ.-Минск,1962,120с.

244. Шведова Н.Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя.-ВЯ, 1952, №2

245.Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности.-М.: Наука, 1971, 223 с.

246.Шмелев Д.Н.Об анализе языка художественного поизведения,- Вопросы литературы, 1958,№7

247. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М.:Наука,1977,168 с.

248. Шмелев Д.Н. Современный русский язык.Лексика.-М.:Просвещение,1977, 334 с.

249.Шорохова В.Н. Приемы и языковые средства создания юмора в цикле рассказов "Летние дни" К.Паустовского.Лингвистический сб. Московского обл. пед.ин-та им Крупской.-М., 1976, Вып.5,116с.

250.Щербак Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений.! "Воспоминания" Пушкина.-Русская речь,1,Пг.,1923.2. "Сосна" Лермонтова в сравнении ее немецким прототипом,- Советское языкознание, 1936,т.2

251.Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку.-М.:Учпедгиз,1957, 188 с.

252.Щербина A.A. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура).АН УССР,-Киев,1958, 68 с.

253. Щербина А.А.Заметки о технике и искусстве комического слова.-Русская л итература, 1966, №2, с. 144-153

254. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике.-М.."Наука",1974,255с.

255. Эстетика. Словарь,- Москва, 1989.

256. Языковые процессы современной русской художественной литературой. Поэзия.(Под ред. А.И. Горшкова, А.Д. Григорьевой).-М.:Наука,1977, 336с.

257.Язык русских писателей 18 века.-Л.:Наука,1981

258.Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика.(Перев. В англ.-в кн.: Структурализм "за" и "против" ,-М.: Прогресс, 1975

259.Ярневский И.З. Устный рассказ как жанр фольклора.Дис.-У-У.,1960,122с

ИСТОЧНИКИ

1 Анекдоты, М.: Лана,Вып1-12,1992-1995.

2 Анекдоты. Сост. Л.Розанов, Н.Иванников.-Воронеж,1991,254 с.

3 Анекдоты.-Ростов-на-Дону,1997,576с.

4 Анекдоты ,-М.:"Экспресс-книга",1994, 382 с.

5 Анекдоты без бороды.-Днепропетровск, 1991, 23с.

6 Анекдоты бородатые и без. Сб./ст. Попов А.Н. Изд. во Ростовского университета.-Ростов- на-Дону, 1994,256с.

7 Анекдоты и тосты.-Воронеж: Черноземье, 1997.-832с.

8 Застольная книга.-СПб.:Кристалл, 1997,544с.

9 Интимные анекдоты.-СПб.:Диамант,1997,512с.

10 Анекдоты г.Вольтера.Ч1-2.-М.:В губернской типографии у А.Решетникова,1810, с.112, с. 100

11 Анекдоты из жизни русских Императоров, Императриц и Великих князей.-М. ,1990,243

12 Анекдоты всех видов и народов, извлеченные из всех собраний этого рода, доселе изданных.Черты мужества, добродушия, величия, ума, глупости, наивности и пр.,остроты, каламбуры, резкие ответы, сарказмы, лаконизмы, эпиграммы, эпитафии, загадки и пр. ,и пр., собранные и изданные К.Е.В.Ч.1.-СПб.: тип.Э.Праца,1846,с.454

13 Анекдоты Молы Насредина.Перевод Ю.Гранина.-Баку: "Элли",1974,с.334

14 Анекдоты от Никулина и многих других.-М.,1993, 31 с.

15 Анекдоты о шуте Балакиреве.Голохвостов К.К.,4,- Изд.СПб,1899

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.