Древнекумыкские предания "Анжи-наме", "Окаменевшая Аймеседу" и древнерусский памятник "Слово о полку Игореве" - лексико-семантический аспект анализа тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Шабанова, Джамиля Садулаевна

  • Шабанова, Джамиля Садулаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 150
Шабанова, Джамиля Садулаевна. Древнекумыкские предания "Анжи-наме", "Окаменевшая Аймеседу" и древнерусский памятник "Слово о полку Игореве" - лексико-семантический аспект анализа: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2010. 150 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шабанова, Джамиля Садулаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОБЩНОСТЬ ТЕКСТОВ КУМЫКСКОГО ИСТОРИКО-ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА И «СЛОВО О ПОЖУ ИГОРЕВЕ».

1.1. Семантическое сходство образов в произведениях «Анжи-наме», «Окаменевшая Аймеседу» и «Слово о полку Игореве».

1.2. Мифонимы преданий «Анжи-наме», «Окаменевшая Аймеседу» 26 и поэмы «Слово о полку Игореве».

ГЛАВА 2. БУЛГАРИЗМЫ В ДРЕВНЕРУССКОМ И ДРЕВНЕКУМЫК- 49 СКИХ ПАМЯТНИКАХ.

2.1. Булгаризмы в «Слове о полку Игореве».

2.2. Тематическая классификация булгаризмов в «Слове о полку Игореве».

ГЛАВА 3. СОЦИАЛЬНАЯ, РЕЛИГИОЗНАЯ И ОБРЯДОВАЯ ЛЕКСИКА В «СЛОВЕ О ПОЖУ ИГОРЕВЕ», «АНЖИ-НАМЕ» И 108 «ОКАМЕНЕВШЕЙ АЙМЕСЕДУ».

3.1. Плач Ярославны из «Слова о полку Игореве» и плач Аймеседу из «Окаменевшей Аймеседу» как пример семантической общности.

3.2. Социальная и религиозная лексика в памятниках.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Древнекумыкские предания "Анжи-наме", "Окаменевшая Аймеседу" и древнерусский памятник "Слово о полку Игореве" - лексико-семантический аспект анализа»

Актуальность исследования. В состав лексической системы любого языка входит этнокультурная лексика. Ее всестороннее изучение на основе литературных памятников является одной из актуальных задач лингвистики. Сравнительно-исторический и типологический аспекты анализа могут дать ответ на многие не вполне ясные вопросы лексического состава языка древнерусского памятника «Слово о полку Игореве» как одного из произведений, содержащих большое количество этнокультурных элементов тюркского происхождения, и древнекумыкских памятников «Сказание о битве при Анжи» и «Окаменевшая Аймеседу». Присутствие булгарских терминов в данных памятниках рассматривается в диссертации в комплексе с проблемами их сравнения, происхождения и классификации.

Актуальность темы исследования состоит в том, что нами впервые выявлено присутствие в трех памятниках, принадлежащих культурам двух разных народов, много общих лексем, восходящих по своей этимологии к булгарской лексике; в основном это мифонимы и теонимы.

Общеизвестный факт, что русский язык характеризуется наряду со специфическими особенностями и наличием в его лексике своеобразных характеристик, обусловленных историческими контактами с другими языками - как с генетически родственными, так и с неродственными. Известно также, что значительное место в словарном составе русского языка занимают тюркизмы. Они широко представлены и в современном русском языке, и в древнерусских памятниках литературы, в частности в исследуемом нами «Слове о полку Игореве». Тюркизмы «Слова» - проблема известная и давно изучаемая. Задача нашей работы - выявить лексические связи в «Слове о полку Игореве» и в кумыкском эпосе «Анжи-наме» и предании «Окаменевшая Аймеседу».

Результаты нашего исследования могут послужить дополнительным источником восстановления отдельных фрагментов к истории создания «Слова» и древнекумыкских преданий.

Объект исследования. Объектом данного исследования является булгарская лексика (мифонимы, теонимы, этнонимы) в «Слове о полку Игореве» и сравнение её с лексикой древнекумыкских памятников, что позволяет предположить взаимовлияние древних культур Руси и Кумыкии.

Предметом исследования являются лексические компоненты бул-гарского (тюркского) происхождения в древних памятниках.

Цель исследования заключается во всестороннем, системно-комплексном описании этнокультурных элементов тюркского (булгарского) происхождения в древнерусском памятнике литературы «Слове о полку Игореве» и древнекумыкских памятниках «Анжи-наме» и «Окаменевшая Аймеседу».

Достижение этой цели требует постановки и решения следующих задач:

- анализ лексической структуры тюркских этнокультурных лексем в памятниках;

- выявление понятийно-тематических и лексико-семантических разрядов этнокультурных групп слов, определение их места и значения в «Слове», в «Анжи-наме» и «Окаменевшей Аймеседу»;

- сравнительно-исторический анализ отдельных лексем в плане разрешения проблем их происхождения.

Научная новизна исследования. В" данной работе рассматриваются этнокультурные термины булгарского происхождения в «Слове о полку Игореве» в сравнении с терминами, имеющимися в древнекумыкских памятниках.

В диссертации последовательно рассматриваются этимологические и лексико-семантические особенности этнокультурных элементов, присутствующих в памятниках.

Освещены вопросы происхождения тюркизмов и их проникновения в древнерусскую литературу с привлечением данных тюркских языков, а также анализ булгарских лексем в «Слове о полку Игореве» и в древнеку-мыкских памятниках.

Теоретико-методологической основой работы послужили труды известных отечественных и зарубежных специалистов - лингвистов и литературоведов по славянским и тюркским языкам, затрагивающие проблему тюркизмов в «Слове о полку Игореве» и сравнения их с лексикой «Ан-жи-наме» и «Окаменевшей Аймеседу».

Основополагающими работами, на которые мы ссылаемся, являются труды Н.А. Баскакова «Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве»; Д.С. Лихачева «Текстология»; П. Мелиоранского «Турецкие элементы в «Слове о полку Игореве»; К.Г. Менгеса «Восточные элементы в «Слове о полку Игореве», О. Сулейменова и др. Что касается древнекумыкских памятников, то фундаментальных исследований по их лексическим особенностям нет, то есть научных статей, посвященных некоторым аспектам изучения древнекумыкских памятников, принадлежащие перу A.M. Аджиева, С. М.-С. Алиева, А.-К. Ю. Абдуллатипова, К. М.-С. Алиева, Г.-Р. А.-К. Гусейнова и др.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование булгаризмов в «Слове о полку Игореве» в сравнительном аспекте с древнекумыкскими памятниками на этимологическом и лексическом уровнях имеет важное значение для разработки вопросов описательной и сравнительно-исторической лексикологии, этимологии и мифологии в русском и кумыкском языках. В исследуемых памятниках мы находим ряд лексических общностей, которые говорят в пользу общего происхождения целого ряда слов и выражений, отражающих основные сюжетные коллизии.

Материалы и источники исследования. Основными источниками исследования являются древнерусский памятник «Слово о полку Игореве» и древнекумыкские памятники «Анжи-наме» и «Окаменевшая Аймеседу», а также материалы фольклора, мифы и эпос древнетюркских народов.

В работе использованы данные старописьменных памятников, словарей русского и контактных языков, многочисленные комментарии к «Слову», а также литературоведческие и лингвистические работы по древнеку-мыкским сказаниям.

Методы исследования. В работе используются методы сравнительно-исторического и сопоставительного анализа. Сравнительно-исторический метод позволяет выявить общие культурологические тенденции развития исследуемых цивилизаций.

Семантический анализ выявляет сходство и отличия использования булгарской лексики в памятниках относительно временных эпох их создания.

События, описываемые в древнекумыкских памятниках, относятся приблизительно к VIII веку. Хотя памятники были обнаружены примерно в то . же время, что и «Слово», древнерусский памятник отражает события XII века. В первом случае преобладает язычество, а во втором - монотеизм. Следовательно, семантика сходных мифонимов и теонимов несет разную смысловую нагрузку. Сопоставительный анализ, в свою очередь, позволяет выявить семантические уровни общей для трех памятников лексики.

Практическая ценность. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при составлении глоссариев к текстам «Слова о полку Игореве», «Сказания о битве при Анжи» и «Окаменевшей Аймеседу»; в научных дополнениях к толковым словарям «Слова.» и в составлении этимологического комментария к древнекумыкским памятникам; в исследованиях по истории, этнографии, социологии древней Кумыкии, а также в вузовском преподавании лексикологии, истории русского и кумыкского литературных языков.

Степень изученности проблемы. Прошло 32 года со дня обнародования «Анжи-наме» С. М.-С. Алиевым в 1974 г. в литературном альманахе

Дослукъ». С той по поры и поныне «Анжи-наме» пользуется неизменным интересом у представителей разнообразных областей научного знания (историков, лингвистов, фольклористов, этнологов), обращающихся к исследованию кумыкской духовности.

Настоящий же научный интерес к «Анжи-наме», на наш взгляд, пробудился лишь в последние десятилетия. Среди ученых, обратившихся к «Анжи-наме», как историко-литературному источнику, мы можем назвать патриарха дагестанской советской исторической науки P.M. Магомедова, замечательного этнографа С.Ш. Гаджиеву, фольклориста A.M. Аджиева, литературоведа и историка А.-К.Ю. Абдуллатипова, археолога-этнолога Г.Г. Федорова-Гусейнова, историка и текстолога Г. Оразаева и др., не говоря уже о работах самого Салава Алиева, открывшего нам удивительный мир «Анжи-наме».

Лексико-семантические и этимологические аспекты этнокультурной лексики в «Слове о полку Игореве» и древнекумыкских памятниках в монографическом аспекте изучаются впервые. Сделана попытка проследить пути проникновения тюркских (булгарских) устно-поэтических и мифоло-го-религиозных терминов в русский и кумыкские памятники и показать степень их адаптированности к обеим культурам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Значительная часть этнокультурной лексики тюркского происхождения в «Слове о полку Игореве» представлена в виде социально-общественной терминологии. Эта же тенденция свойственна и древнеку-мыкским памятникам. Семантический анализ представленной в памятниках терминологии позволяет предположить наличие культурных контактов Древней Руси и Кумыкии.

2. «Анжи-наме», «Окаменевшая Аймеседу» и «Слово о полку Игореве» содержат политеистические и монотеистические мифонимы, которые имеют много общего в семантическом плане. Сравнительносопоставительный анализ мифонимов указывает на общие истоки религиозного пантеона.

3. В русской заимствованной ономастике выделяются три основных лексико-семантических пласта: антропонимы, топонимы, этнонимы, представляющие тюркскую ономастику. То же самое можно сказать и о древне-кумыкских памятниках. В анализируемых текстах имеются тюркизмы (булгаризмы) в виде культурологических, семантических и лингвистических калек.

4. Результаты тематического и семантического исследования мифологической и ономастической лексики в «Слове», «Анжи-наме», «Окаменевшей Аймеседу» свидетельствуют о том, что заимствованные лексемы обладают признаками, характерными для тюркских языков.

5. Общие лексико-семантические группы, выделенные нами в «Слове» и древнекумыкских сказаниях, говорят об общей лингвистической и культурологической базе создания памятников.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры турецкого языка Дагестанского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы, в которых отражаются основные положения диссертации. Одна статья опубликована в журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников иллюстративного материала.

Во Введении дается обоснование- актуальности темы диссертации, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, содержится характеристика материала и методов его анализа, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лексическая общность текстов кумыкского историко-героического эпоса и «Слова о полку Игореве» рассматривается история появления древнерусского и древнекумыкских памятников.

Вторая глава «Булгаризмы в древнерусском и древнекумыкских памятниках» посвящена проблеме древнетюркских заимствований в исследуемых памятниках.

Социальная и обрядовая лексика исследованы в третьей главе диссертационной работы.

В Заключении подводятся основные выводы исследования и определяется перспектива исследования.

Список использованной научной литературы включает 201 наименование.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Шабанова, Джамиля Садулаевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подавляющее большинство источников по ранней русской истории и литературе сохранилось лишь в сравнительно поздних списках XV-XVIII вв. Указанное обстоятельство заставляет отечественных исследователей, изучающих этапы отечественной культуры, много внимания уделять разработке методологии и методики анализа исторических источников. Проблемы сравнительно-исторического и этимологического характера остаются до сих пор во многом нерешенными, особенно это относится к древнеку-мыкским текстам.

Благодаря сравнительно-сопоставительному анализу древнекумык-ских сказаний с древнерусским памятником «Слово о полку Игореве» удалось обнаружить лексическое сходство текстов и доказать это на основе общетюркской для этих народов культуре.

Однако по сей день нет ни одного серьезного исследования в области семантических особенностей эпических текстов, посвященных героическому прошлому кумыков и дагестанских народов вообще. Между тем семантический анализ указывает на ряд особенностей формирования кумыкского эпоса, в частности на то, что в нем наблюдается ряд исторически обусловленных заимствований из эпоса, принадлежащего не только Древнему Востоку, но и Древней Руси.

Памятники героического эпоса, которые дошли до нас, дают не только важные сведения об архаичном пласте эпического творчества Дагестана, но и интересный материал в области лексикологии, а также сравнительной типологии. В этом плане научный интерес представляют теонимы Хоре, Алав и Див, которые присутствуют и в «Слове о полку Игореве», и в «Ан-жи-наме». Благодаря анализу этих теонимов можно говорить об общности культур и на определенном этапе общности языков.

Кумыкский язык как язык тюркской группы до сих пор использует в своей лексике слово къорс, которое утратило свое первоначальное теони-мическое значение, но, очевидно, восходит именно к нему.

На первый взгляд, теоним Алав, встречающийся в «Анжи-наме» имеет мало общего с теонимом Хоре из «Слова», так как трактуется исследователями как языческий бог огня. Однако при более подробном этимологическом анализе выясняется, что оба слова суть одно и то же, что подтверждается опять-таки на примере кумыкского языка.

Этимологию теонима Хоре из «Слова» и теонима Алав из «Анжи-наме» мы связываем между собой, считая семантическими кальками одного и того же теонима, обозначающего бога огня и кузнечного мастерства. Перед нами типичный пример кальки, когда имя одного и того же бога переводится в той транскрипции, которая ближе конкретной культуре конкретного народа.

На наш взгляд, присутствие Алава в «Анжи-наме» определено контекстом «Слова», которое, вероятнее всего, было взято за литературный образец написания «Анжи-наме». Многие общие места говорят об этом.

В своей статье Кадыраджиев К.С. отмечает: «Основа «хосур - хорус

- къорс» - ненависть, зависть» семантически соответствует варианту къарс

- (алав) - раздражение. Вторичность этих значений и первичность значения «огонь» подтверждается типологией развития понятий «ненависть, зависть, ревность, горе, беда» от исходных значений «огонь, гореть». Ср. русский глагол гореть и кьарсаламакъ «сильно переживать, энергично возмущаться, гореть».

Итак, этимологически и теоним Хоре, и теоним Алав восходят к слову «огонь». Реализация метафоры «бог-кузнец» в «бог огня» здесь очевидна, потому что огонь - непременный атрибут кузнечного ремесла.

В обоих произведениях мы встречаем один общий теоним — дэв или див. Этот персонаж также вызывает семантический интерес с позиций поисков заимствований.

В форме див выступает не реальное живое существо, а элемент ми-фопоэтических представлений, мифологический образ. В таком случае дивъ «Слова» неотделим от булгарского див «чудовище» и позже от турецкого dev «великан, демон».

И.А. Халипаева, рассматривая мифонимы древнекумыкских текстов, подтверждают эту версию и придерживаются мнения, что дэв — демон общетюркской мифологии. О нем подробно рассказывается в преданиях булгар, див-дэв также присутствует во всех эпосах тюркских народов.

Происхождение лексемы дивъ от тюркского названия демона, злого духа согласуется со зловещей функцией, которую выполняет дивъ-дэв в «Слове» и «Анжи-наме», не вызывая при этом существенных трудностей собственно этимологического характера. Можно предполагать в данном случае не просто заимствование, а преемственность формул, текстов, мифологических представлений, только учитывая это обстоятельство, можно искать подход к литературоведческой трактовке образа Дива.

Таким образом, и в «Слове о полку Игореве», и в «Анжи-наме» словосочетания кричит див и дев гелген «пришел дев» имеют аналогичный семантический контекст, выражающий приближающуюся беду.

М. Джуртубаев считает, что в тексте «Слова.» встречается несколько карачаево-балкарских слов, которые из-за неуместной конъюктуры неточно толковались. Например, немало головной боли доставил исследователям таинственный "див" - слово, встречающееся в тексте. Кого только в нем ни видели - божество восточных народов (тюрко-иранский "див, дэв, деу"), существо вроде лешего или вещей птицы. А правильное объяснение было дано еще в 1989 году балкарским поэтом Али Байзуллаевым, но так и осталось неизвестным науке о "Слове". В карачаево-балкарском языке есть слово "дыф, дып", означающее сигнальный костер. На деревьях, чаще всего одиноких, стоявших на возвышенности, в старину складывали сухие дрова. Завидев приближение врага, караульный поджигал их. Благодаря цепи таких костров весть о беде почти мгновенно достигала селений, и воины успевали собраться и выступить навстречу противнику. Другой пример. Карна и Жиля из текста трактовались как некие погребальные божества. Но все дело в неправильной разбивке тюркского слова. Труба более трех метров длиной с колоколообразным раструбом в средние века применялась на Востоке как военный сигнальный инструмент. Человек, который трубит в карнай, на всех тюркских языках именуется карнайжи - во множественном числе карнайжиля. Следовательно, карнайжиля - это караульные, которые трубили в трубы" [Газета Юга №40(553), 30 сентября 2004 г.]. Говорить о том, что образ дива заимствован кумыками у древнерусских писателей, не имеет смысла - в обоих произведениях присутствует тюркская калька, которая трактуется как идиома, соответствующая описанию внезапной, неуправляемой человеком и неотвратимой беды.

Использование в обоих произведениях образов Дива-Дэва, Алава, Хорса конкретно указывает на принадлежность обоих народов к одной из самых древних политеистических религий - тенгрианству и свидетельствует о том, что древнекумыкское «Анжи-наме», возможно, было создано под влиянием древнерусского «Слова о полку Игореве». «Окаменевшая Аймеседу», скорее всего, также была подвергнута влиянию древнерусского памятника, хотя жанр плача на определенном этапе развития был схож у многих народов, которые долгое время находились в близком соседстве.

Авторы «Слова» и кумыкских сказаний предстают перед нами прежде всего как носители билингвистической культуры: булгаро-кумыкской и русско-булгарской. Поэтому многие слова при этимологическом анализе оказываются родственными, если не идентичными.

Здесь, видимо, речь должна идти о принципиально ином уровне текстологических параллелей, доказательство которых должно быть достаточно строгим, хотя и не основывающимся на буквальных повторах. Тем не менее, и по сей день позиции так называемого ассоцианизма в специальной литературе по источниковедению Древней Руси остаются практически не поколебленными, а источниковедческой литературы по древним кумыкам вообще пока нет.

Создатель «Слова» посредством использования художественных приемов сумел довести до читателя современную ему и грядущего проблему целостности государства - самую во все времена. И это не стало нравоучительной грамотой, поучением или летописью, потому что автор использовал психологические, исторические, философские и лирические параллели.

В формах прошлого он выразил народное настроение настоящего», - писал Н.А. Веселовский. В этом смысле «Слово о полку Игореве» является исторической поэмой, но не потому, что в ней представлены действительные исторические лица, а потому, что его создатель отразил актуальные проблемы эпохи. В этом и состоит особенность художественной литературы. Она - это история общественной мысли в образно-поэтическом переживании и выражении» [Веселовский, 1989].

В диссертации указывается, что тюркизмы «Слова» свидетельствуют об общности двух культур, которые восходят к общей языческой культуре. Этому выводу способствовало обращение в нашем исследовании к теоретическим аспектам изучения тюркских корней в «Слове», «Анжи-наме» и «Окаменевшей Аймеседу»:

- представлена развернутая лексико-семантическая характеристика ряда слов, заимствованных из тюркского языка и недостаточно исследованных по сей день;

- путем этимологического анализа художественного текста обозначена историческая, религиозная и культурологическая общность русских с тюркскими народами, являющимися'ближайшими соседями Древней Руси с момента ее появления на географической и политической картинах мира;

- дан сравнительно-типологический анализ теонимов, мифонимов, топонимов, этнонимов в «Слова о полку Игореве», «Анжи-наме» и «Окаменевшей Аймеседу»;

- произведен источниковедческий анализ «общих мест» в указанных произведениях.

Таким образом, выполненное на лексико-понятийном, семантическом уровнях сравнительно-историческое и типологическое исследование древнерусского и древнекумыкских памятников показывает взаимное влияние культур и языков на определенных этапах их формирования.

Этимологические исследования заимствованных слов наряду с археологическими находками предметов иноземного происхождения, выявлением кочующих мифологических мотивов и литературных сюжетов, определением этнографических данных, свидетельствующих о внешнем влиянии и т.д., иными словами, научное изучение экзогенных объектов и явлений, обнаруженных в быту, экономике, технике, науке и искусстве какого-либо этноса, помогают увидеть картину прошлого — один из периодов непрерывного процесса взаимовлияния культур многих народов на материальном и духовном уровне, способствующего, в конечном счете, развитию глобальной общечеловеческой цивилизации.

Рассмотрение в настоящем исследовании статье тюркских этнонимов, перечисленных автором поэмы "Слово о полку Игореве", не только свидетельствует о культурном взаимодействии народов, но и проливает свет на этнические процессы, когда единый народ образуется в результате многовековой метисации разных групп населения. Следует отметить, что предположения о происхождении тех или иных слов могут быть достоверными либо вызывать обоснованные сомнения. Гипотетичными представляются, на наш взгляд, этимологии всех приведенных в списке племенных названий, кроме слов могуты и топчакы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шабанова, Джамиля Садулаевна, 2010 год

1. Абаев И.В. Скифо-европейские изоглоссы на стыке Востока и Запада. -М., 1965.

2. Абдуллатипов А.-К.Ю. История кумыкской литературы. Ч. 1. -Махачкала, 1995.

3. Абдуллатипов А.-К.Ю. Сказание о битве при Анжи как сокровищница древних кумыкских символов и понятий кумыкского народа // Вести КНКО. Махачкала, 2002-2003.

4. Аджиев А. М Дальние дороги песни. Махачкала, 1977.

5. Аджиев A.M. Устное народное творчество кумыков. — Махачкала,2005.

6. Аджиев А., Бижамов Т. «Анжи-наме» и проблемы истории кумыкской государственности // Кумыкское научно-культурное общество. -Махачкала, 2002 2003.

7. Адрианова-Перетц В.П. «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XT-XIII веков. Л., 1968.

8. Алексеев П. С., Прейс П.И. В работах над «Словом о полку Игореве» // Доклады и сообщения Филологического института ЛГУ. Вып. 3. ~ Л., 1951.

9. Алиев К.М.-С. Анжи // Вести. КНКО. -2000. Вып. 4.

10. Ю.Алиев К.М.-С. Таргу-наме. Лексикон. Махачкала, 2001.11 .Алиев К.М. Дорогою тысячелетий: кумыки и их этнородственные связи. — Махачкала, 2004.

11. Алиев КМ. Еще раз об Анжи. www.kumukia.ru, 2005.

12. Алиев КМ. Таргу-наме. Лексикон. Махачкала, 2001.

13. Алиев С.М.-С. Бырынгъы Анжини гьакъындагъы хабарлар // Дос-лукъ.- 1974.-№3.

14. Алиев С.М.-С. «Анжи-наме» в истории кумыкской словесности // Вести КНКО. Махачкала, 2002-2003.

15. Алиев С.М.-С. Зарождение и развитие кумыкской литературы. -Махачкала, 1987.

16. М.Алиев С.М.-С. Къумукъ адабиятны тарихине сапар // Дослукъ. Махачкала, 1974. № 3.

17. Алиев С.М.-С., Акаев М.-Гь.Д. Революциядан алдагъы къумукъ адабият. Махачкала, 1980.

18. Алиев С.М.-С. Асрулар сезе гелген асыл сёз. Махачкала, 1991.

19. Алиев С.М.-С. Орта асрулардагъы къумукъ адабият. Махачкала,1987.

20. Артамонов М.И. История хазар. Л., 1962.

21. Ахметъянов Р.Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. М., 1988.

22. Барсов Е.М. «Слово о полку Игореве» как художественный памятник Киевской дружинной Руси. Т. 3. - М., 1889.

23. Баскаков Н.А. «Слово о полку Игореве» и древние тюрки Восточной Европы (IX-XII вв.) // Rocznik Orientalistyczny. 1994. - Т. 48. Tk. 2.

24. Баскаков Н.А. Половецкие отблески в "Слове о полку Игореве". М., 1976.

25. Баскаков Н.А. Тюркизмы — социальная терминология в «Слове о полку Игореве» // Turcologica: К 70-летию акад. А.Н. Кононова. Л., 1976.3Х.Баскаков Н.А. Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве». М.,1985.

26. Ъ2.Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения // Советская этнография. 1969. - № 4.

27. Баскаков Н.А. Слово о полку Игореве. Памятники литературы и искусства XI-XVII веков. М., 1978.

28. ЪА.Бахгии Иман. Джагфар тарихи. М., 1994.35 .Берков П.Н. Заметки к истории изучения «Слова о полку Игореве». К вопросу о первом упоминании о «Слове» в печати // ТОДРЛ. Т. V. -М.-Л., 1947.

29. Бицшин П.И. К вопросу о происхождении «Слова о полку Игореве» (По поводу исследования проф. А. Мазона) // Заметки к «Слову о полку Игореве». Вып. 2. Институт им. Н.П. Кондакова. Белград, 1941.

30. Болдур А. Троян «Слово о полку Игореве». М., 1970.

31. Булаховский Л.А. «Слово о полку Игореве» как памятник древнерусского языка // Сб. «Слово о полку Игореве». М. - Л.: Изд. АН СССР, 1950.

32. Булаховский JI.A. О первоначальном тексте «Слова о полку Игореве» // ИОЛЯ. 1952. - Т. XI. - Вып. 5.

33. Веселовский Н.А. Из истории романа и повести. — Вып. 1. СПб.,1986.

34. Веселовский Н.А. Историческая поэтика. М., 1989.

35. Виноградова B.JI. Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». -Вып. 1.-М., 1965.

36. АЪ.Виноградова В.Л. Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». -Вып. II.-М., 1967.

37. Виноградова В.JJ. Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». -Вып. III. -М., 1969.

38. Виноградова В.Л. Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». — Вып. IV. -М., 1973.

39. Виноградова В.Л. Еще одна догадка о «стрикусы» «Слова о полку Игореве» // Изв. ОЛЯ. 1969. - Т. 28. - Вып. 1.

40. Виноградова В.Л. Лексическая вторичность «Задонщины» сравнительно со «Словом о полку Игореве» // ТОДРЛ. Т. XII. - М. - Л., 1956.

41. Виноградова В.Л. Сравнительный анализ лексики «Слова о полку Игореве» и «Задонщины»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1953.

42. Волкова Н.Г. Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа. М., 1973.

43. Воронцов В.А. Скрытые и явные тюркизмы в «Слове о полку Игореве». Казань: Изд-во Института истории АН РТ, 2006.5 \ .Воронцов В.А. Слово о полку Игореве» в свете историзма. Казань: Изд-во института истории АН РТ, 2007.

44. Гаджиева Н.З. Кумыкский язык // Младописьменные языки народов СССР. М., Л., 1959.

45. Гаджиева С.Ш. Кумыки. Махачкала, 1961.

46. Гадло А.В. Этническая история Северного Кавказа X-XIII вв. -Л., 1994.

47. Газета Юга. — 2004! 30 сентября.

48. Гетманец М.Ф. Тайна реки Каялы («Слово о полку Игореве») // Харьков: Изд. Харьк. унив., 1982.

49. Гордлевский А.А. Что такое «босый волк»? (К толкованию «Слова о полку Игореве») // ИОЛЯ. 1947. - Т. VI. - Вып. 4.

50. Грамматин Н.Ф. Слово о полку Игоревом, историческая поэма, писанная в XIII века на словенском языке прозою и с оной переложенная стихами древнейшего русского размера. М., 1823.

51. Гудзий Н.К. Невероятные догадки проф. А. Мазона о вероятном авторе «Слова о полку Игореве» // ИОЛЯ. 1950. - Т. IX. - Вып. 6.

52. Гумилев JI.H. В поисках вымышленного царства. М., 1980.

53. Даль В.И. Толковый словарь живого русского языка. СПб., 1881.1. Т. 2.

54. Данилевский И.Н. Киевская Русь. М., 1989.

55. Державин Н.С. Троян в «Слове о полку Игореве» // Сб. статей академика Н.С. Державина. -М.: Изд. Академии наук СССР, 1941.

56. Дмитриев Л.А. История первого издания «Слова о полку Игореве»: Материалы и исследования. М.; Л., 1960.

57. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. М., Л., 1940.

58. Дмитриев Н.К. Материалы по истории кумыкского языка // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Сборник лингвистических исследований.-М.-Л., 1949.

59. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря // Лексикографический сборник. М., 1958.

60. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. — М., 1962.

61. Добродомов И.Г. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке. М., 1997.

62. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. - 676 с.

63. Дылевский Н.М. «Утръ же возни стрикусы отвори врата Нову-граду» в «Слове о полку Игореве» в свете данных лексики и грамматики древнерусского языка // ТОДРЛ. Т. XVI. - М. -Л., 1959.

64. Еремеев Д.Е. К семантике тюркской этнонимии // Этнонимы. -М., 1970.

65. Еремеев Д.Е. Этногенез турок (происхождение и основные этапы этнической истории). М., 1971.

66. Заметки натуралиста к «Слову о полку Игореве» // Труды Отдела древнерусской литературы АН СССР. Т. VIII. - М. - Л., 1951.

67. Захаров В. А. Что означает ". до куръ Тмутороканя" в "Слове о полку Игореве"? // ТОДРЛ. Т. XXXI. - Л., 1976.

68. Зимин А.А. Ипатьевская летопись и «Слово о полку Игореве». -М., 1978.80 .Илиуф Х.Ш. О некоторых тюркизмах в "Слове о полку Игореве": http ://www. wikiznanie.ru/ru-wz/index.php.81 .История культуры Древней Руси. Т. 1. - М. - Л., 1951.

69. История народов Северного Кавказа с древнейших времен до конца XVIII в.-М., 1988.

70. Кадыраджиев КС. Древнекумыкский теоним Хоре // КНКО. № 8/10. Махачкала, 2002-2003.

71. Катков С.И. Из старых южновеликорусских параллелей к лексике «Слова о полку Игореве» // ТОДРЛ. Т. XVII. - М. - Л., 1961.

72. Козлов В.П. К истории «Слова о полку Игореве» в конце XVIII в. // Исследования «Слова о полку Игореве». Л., 1986.

73. Козырев В.А. Словарные параллели к лексике «Слова о полку Игореве» в современных брянских и других народных говорах // Брянские говоры. Л., 1975.

74. Корш Ф.Е. По поводу второй статьи проф. П.М. Мелиоранскош о турецких элементах в языке «Слова о полку Игореве» /У ИОРЯС. Т. XI, кн. 1.-СПб:, 1906.

75. Корш Ф. Е. Турецкие элементы в «Слове о полку Игореве» // ИОРЯС. 1903. - Т. VIII, кн. 4.

76. Кулаковский Л. Песнь о полку Игореве: Опыт воссоздания модели древнего мелоса. М., 1977.

77. Къумукъланы йырлары. Махачкала, 1991, 2002.

78. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка: (X середина XVIII в.). - М., 1975.

79. Левкиевская В.В. Этимология и лексика «Слова о полку Игореве». -М., 1970.

80. Ржига В.Ф. Восток в «Слове о полку Игореве» // Слово о полку Игореве / Под ред. И. Г. Клабуновского и В.Д. Кузьминой. М., 1947.

81. Лихачев Д.С. «Вомни стрикусы» в «Слове о полку Игореве» // ТОДРЛ. -1962.

82. Лихачев Д. С. «Слово о полку Игореве» и культура его времени. -Л, 1978 (2-е изд., доп. Л, 1985).

83. Лихачев Д.С. «Слово о полку Игореве»: Историко-литературный очерк. М., 1976 (2-е изд., испр. и доп. - М., 1982).

84. Лихачев Д. С. «Слово о полку Игоревне» в иллюстрациях и документах / Сост. О.А. Пинии; Под ред. Д.С. Лихачева. Л., 1958.

85. Лихачев Д. С. Археографический комментарий // «Слово о полку Игореве». Серия «Литературные памятники». М. - Л.: Изд. АН СССР, 1950.

86. Лихачев Д.С. История подготовки к печати текста «Слова о полку Игореве» в конце XVIII в. // ТОДРЛ. Т. XIII. - М. - Л., 1957.

87. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. Л., 1967.

88. Лихачев Д.С. Текстология. Л., 1983.

89. Магомедов P.M. Дагестан: Исторические этюды. Махачкала,2001.

90. Малое С. Е. Тюркизмы в языке "Слова о полку Игореве" // Известия ОЛЯ АН СССР. 1946. - Т. V. - Вып. 2.

91. Мелиоранский П. М. Турецкие элементы в языке «Слова о полку Игореве» // ИОРЯС. 1902. - Т. VII, кн. 2.

92. Мелиоранский П. Турецкие элементы в «Слове о полку Игореве». -М., 1983.

93. Менгес К. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве» / Пер. с анг. А.А. Алексеева. Л., 1979.

94. Мещерский Н.А. К изучению лексики и фразеологии «Слова о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1958. - Т. 14.

95. Мегцерский Н.А. К толкованию лексики «Слова о полку Игореве» // Ученые записки Лен. университета. 1956. - № 198.

96. Миллер Вс. Взгляд на «Слово о полку Игореве». — М., 1877.

97. Моисеева Г.Н. Спасо-Ярославский хронограф и «Слово о полку Игореве»: К истории сборника А.И. Мусина-Пушкина со «Словом». — Л., 1976 (2-е изд., доп. Л., 1984).

98. Мухаммед Аваби Акташи. Дербенд-наме. Махачкала, 1992.

99. Нурутдинов Ф.Г.-Х., Шарипов Р.Ш. Бахши Иман Джагфар Тари-хы. Т. II. Оренбург: Редакция вестника «Болгар иле», 1994.

100. Общее языкознание / Под ред. А.Е. Супруна. Минск, 1983.

101. Ольмесов Н.Х. Сравнительно-историческое исследование диалектной системы кумыкского языка. Махачкала, 1997.1П. Орлов А. С. «Слово о полку Игореве». 2-е изд., доп. - М.; Л.,1946.

102. Осетров Е. Мир Игоревой песни. М., 1977.

103. Охргтенко П.П. Где плакала Ярославна? Актуальные проблемы «Слова о полку Игореве // Тезисы докладов и сообщений на конференции, посвященной 800-летию «Слова». Сумы, 1983.

104. Перетц В. Н. «Слово о полку Игореве». Киев, 1926.

105. Перетц В.Н. К изучению «Слова о полку Игореве». IV. Эпитеты в «Слове о полку Игореве» и в устной традиции // ИОРЯС. 1926. -Т. XXX.

106. Плетнева С. А. Хазары. М., 1976.

107. Попов А. И. Заметки о «Слове о полку Игореве» // Рус. литература.- 1969.- №4.

108. Попов А. И. Кыпчаки и Русь // Учен. зап. Ленингр. ун-та. 1949. - № 112. - Сер. ист. наук. - Вып. 14.

109. Попов А.И. Заметки о «Слове о полку Игореве» // Рус. лит. -1969.-№4. .

110. Потебня А. Слово о полку Игореве, текст и примечания. X.,1914.

111. Поше-младший Н. По поводу гипотез «скептиков» о тюркских лексических заимствованиях в «слове о полку Игореве» // Studia Slavica et Balcanica Petropolitana. 2007. - № 1-2.

112. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка.-М., 1958.

113. Прийма Ф.Я. «Слово о полку Игореве» в русском историко-литературном процессе первой трети XIX в. Л., 1980.

114. Прийма Ф.Я. Болгарские параллели к «Слову о полку Игореве» // Русско-болгарские фольклорные и литературные связи. Л., 1976. - Т. 1.131 .Прийма Ф.Я. Сербскохорватские параллели к «Слову о полку Игореве» // Рус. лит. 1973. - № 3.

115. Приселков М.Д. История русского летописания XI—XV вв. — М.,1991.

116. Пушкарева H.JI. Женщины Древней Руси. М., 1989.

117. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений. Т. 12. М.: Изд. АН СССР, 1949.

118. Радлов В.В., Рясянен М. Материалы по исторической поэтике тюркских языков. М., 1955.13в.Ржига В.Ф. Восток в «Слове о полку Игореве» // Слово о полку Игореве: Сб. статей / Под ред. И.Г. Клабуновского и В.Д. Кузьминой. М., 1947.

119. Попов А. И. Кыпчаки и Русь // Учен. зап. Ленингр. ун-та. 1949. - № 112. - Сер. ист. наук. - Вып. 14.

120. Робинсон А.Н. Литература Древней Руси в литературном процессе средневековья XI-XIII вв.: Очерки литературно-исторической типологии. М., 1980.

121. Робинсон А.Н. О задачах сближения славистической и тюркологической традиций в изучении «Слова о полку Игореве» // Исследования и материалы по древнерусской литературе: «Слово о полку Игореве». Памятники литературы и искусства XI-XVII веков. М., 1978.

122. Робинсон А.Н. Автор «Слова о полку Игореве» и его эпоха // Слово о полку Игореве. 800 лет. М., 1986.

123. Рыбаков Б.А. «Слово о полку Игореве» и его современники. -М., 1971.

124. Рыбаков В А. Русские летописцы и автор «Слова о полку Игореве». М., 1972.

125. Рясянен М. Материалы по исторической фонетике тюркских языков.-М., 1955.

126. Седов ИМ. Древняя Русь и булгары. М., 1980.

127. Словарь-справочник «Слова о полку Игореве» / Сост. В.Л. Виноградова. -Л., 1973. Вып. 4: (О-П).

128. Словарь-справочник «Слова о полку Игореве» / Сост. B.JI. Виноградова. -М.; Л., 1965.

129. Слово о полку Игореве // Сб. исслед. и статей. М., Л., 1950.

130. Сокровищница древнерусской литературы. «Моление» Даниила Заточника. М., 1984.

131. Соловьев А.В. Политический круг автора «Слово о полку Игореве». -М., 1962.

132. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. М., 1984, 1988, 2001,2002.

133. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. -М., 1958. Т. 1.

134. Стеблева И.В. К рекомендации древнетюркской религиозно-мифологической системы//Тюркологический сборник. 1971. -М., 1972.

135. Стеллецкий И.В. «Слово о полку Игореве». Древнерусский текст и переводы. -М., 1965.

136. Сулейменов О. О. Аз и Я: Книга благонамеренного читателя. Алма-Ата: Жинуши, 1975. — 304 с.

137. Сулейменов О. Темные места честного «Слова о полку Игореве» (эссе по материалам книги «АЗиЯ»). М., 1986.

138. Сумаруков Г.В. Затаенное имя: Тайнопись в «Слово о полку Игореве». М., 1997.

139. Татищев В.Н. История Российская. Т. 2. М. - Л., 1964.

140. Творогов О.В. Исследования по «Слову о полку Игореве». Л.,1986

141. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1967.-Т. II.

142. Федоров В.Г. Какое значение имеет «Слово о полку Игореве» в истории оружия. Кто был автором «Слова о полку Игореве». - М., 1956.

143. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. М., 1978.

144. Фридрих И. Дешифровка забытых письменностей и языков. -М., 1961.

145. Хакимзянов Ф.С. Булгарский язык // Языки мира. Тюркские языки.-М., 1997.

146. ХалипаеваИ. А. Мифологическая проза кумыков. Исследования и тексты. Махачкала, 1994.

147. Халипаева И.А., Акаев М.-Г. Вокруг «Анжи наме» // Литературный Дагестан. 1988. - № 1.

148. Чернышев В.И. Темные слова в русском языке / Академия наук СССР акад. Н.Я. Марру. М., Л, 1935.

149. Шарлеманъ Н.В. Из реального комментария к «Слову о полку Игореве» // Труды Отдела древнерусской литературы. М.; Л., 1948.

150. Шервинский С.В. «Слово о полку Игореве» как художественный памятник. М., 1980.

151. Щербак A.M. Названия домашних и диких животных в тюркских языках // «Историческое развитие лексики тюркских языков». М., 1961.

152. Энциклопедия «Слово о полку Игореве»: В 5 т. СПб., 1997.

153. Эрдман. Изъяснение некоторых слов, перешедших из восточныхязыков в российский. М., 1830.

154. Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. -М., 1983. Вып. 9.

155. Этимологический словарь тюркских языков. — М., 1997.

156. Якобсон P.O. Перевод «Слова о полку Игореве» на современный русский язык Приложение к статье «Изучение «слова о полку Игореве» в Соединенных Штатах Америки». // ТОДРЛ. М.; Л., 1958.

157. GronbechK. Komanisches Worterbuch. Kobenhavn, 1942.

158. Menges K.H. The oriental elements in the vocabulary of the oldest Russian epos. New Jork, 1951 («Word» Syppl. N 7)

159. Nemeth J. Die Inschriften des Schatzes von Nagy-Szent-Miklos. -Budapest, 1932.

160. Nemeth J. Die petschenegischen Stammesnamen // Ungarische Jahr-bticher. Bd. 10. Heft 1-2. Berlin, 1930.

161. Ramstedt G.J. Alte turkische und mongolische Titel (1939). Helsinki, 1951.

162. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

163. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. Т. II.-СПб, 1871.

164. Воинская повесть о походе Игоря на половцев в 1185 году, по Ипатьевской летописи / Пер. В.И. Стеллецкого. Печатается в издании «Сокровища древнерусской литературы». М., 1981.

165. Ислам жографйаджыларына Гере Тюрклер ве Тюрк уьлкелери. -Истанбул, 1985.

166. Кадыр-Мурза Амиросанкентли. Анжи-наме / Пер. Абдулхакима Аджиева // Ёлдаш / Времена. Махачкала, 23.03.2007.

167. Каракалпакско-русский словарь. М., 1958.

168. Летописи Джаграф Тарихи Бахши имана, Хон Китабы Кул Гали, Гази Барадж // Нурутдинов Ф.Г.-Х., Шарипов Р.Ш. Бахши Иман Джагфар Тарихи. Т. I—II. Редакция вестника «Болгар иле». Оренбург, 1994.

169. Микаилъ Шамси Башту. Сказание о дочери Шана / Под ред. проф. Акавова З.Н. Махачкала, 2003.

170. Ногайско-русский словарь. — М., 1963/

171. Предание «Окаменевшая Аймеседу» / Пер. Халипаевой И.А. // Мифологическая проза кумыков. Исследования и тексты. — Махачкала, 1994.

172. Слово о полку Игореве, Игоря, сына Святъславля, внука Ольго-ва. Древнерусский текст / Подготовка текста В.И. Стеллецкого. М., 1981.

173. Слово о полку Игореве. Древнерусский текст. Л., 1952.

174. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. III. СПб, 1903.

175. Татарско-русский словарь. М., 1966. - С. 283.

176. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1967.-С. 425.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.