Драматургия Фридриха Шиллера на французской сцене первой половины XIX в. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Ахметшина Дарья Александровна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 174
Оглавление диссертации кандидат наук Ахметшина Дарья Александровна
Введение
Глава 1. Появление шиллеровских образов на французской сцене в конце XVIII - первой половине XIX в
1.1 . Сборник «Новый немецкий театр» (1782-1785) А. К. Фриделя и Н. де Бонвиля
1.2 . «Робер, атаман разбойников» (1787) Ламартельера
1.3 Переводы, адаптации, постановки пьес Ф. Шиллера в период Консульства (1799-1804 гг.) и Первой империи (1804-1815 гг.)
1.4 Переводы и постановки пьес Ф. Шиллера в период Реставрации (18141848)
Глава 2. «Мария Стюарт» на французской сцене в первой половине XIX века
2.1. «Мария Стюарт» П.-А. Лебрена
2.2. Спектакль 1820 года. М-ль Дюшенуа в роли Марии Стюарт
2.3. Спектакль 1840 года. М-ль Рашель в роли Марии Стюарт
Глава 3. «Орлеанская дева» на французской сцене в первой половине XIX века
3.1. Французские переводы и переделки «Орлеанской девы»
3.2. «Жанна д'Арк» Александра Сумэ
3.3. Спектакль 1825 года. М-ль Жорж в роли Жанны д'Арк
3.4. Спектакль 1846 года. М-ль Рашель в роли Жанны д'Арк
Заключение
Список литературы
Приложение. Иллюстрации
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Французская труппа в Санкт-Петербурге: 1880-1890-е гг.2002 год, кандидат искусствоведения Попович, Марианна Борисовна
П. Мериме "Театр Клары Гасуль, испанской комедиантки": проблемы поэтики2002 год, кандидат филологических наук Боярская, Татьяна Юрьевна
«Культурфилософские и эстетические предпосылки формирования режиссерского мышления в Германии на рубеже XVIII-XIX веков»2016 год, кандидат наук Молчанова Мария Сергеевна
Драматургия веймарской классики, 1786-1805 гг.1999 год, доктор филологических наук Ерохин, Александр Владимирович
Жанровое своеобразие "школы" в европейской и русской драматургии XVIII-XIX веков1997 год, доктор филологических наук Ерофеева, Наталья Евгеньевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Драматургия Фридриха Шиллера на французской сцене первой половины XIX в.»
ВВЕДЕНИЕ
В период с XVII по XVIII века в Европе установилось культурное и эстетическое господство Франции. Большинство стран Европы, в том числе и Германия, и Россия, испытывали на себе влияние французской культуры (в частности в области философии, литературы, театра). Однако, вдоволь напитавшись французскими идеями, уже с середины XVIII века (начиная с Лессинга) немецкая литература и театр обретают большую самостоятельность и национальную самобытность. Вскоре немецкая литература, теперь обретшая свое лицо, «выросла в самостоятельную духовую силу»И теперь французская культура должна была открыть для себя все разнообразие литературных и эстетических течений, так стремительно развивавшихся в Германии - от просветительского реализма Лессинга, через движение «бури и натиска», теорию «Веймарского классицизма» И. В. Гете и Ф. Шиллера, к зарождающемуся романтизму. Интерес к Шиллеру появляется во Франции одновременно с интересом к нему в Германии, на родине поэта, и в России. На рубеже XVIII-XIX веков Шиллер становится неким связующим звеном между тремя культурами - немецкой, французской и русской.
В избранный для исследования период - конец XVIII - первая половина XIX века - французский и немецкий театр развивались по -разному, русская театральная культура напитывалась и французскими, и немецкими идеями (в России гастролировали французские и немецкие театральные труппы, на русский язык переводись французские и немецкие пьесы, ставились на сцене и т.д.). Для истории русского театра и французское, и немецкое влияние равно значимы, однако зачастую изучаются обособленно друг от друга. Для русской научной мысли до сих пор остается характерной постановка вопроса о
1 Аникст А. О жизни и творчестве Жермены де Сталь // Сталь Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями. М.,
1989. С. 26.
европейских влияниях на русскую культуру, в частности на театральную: и литературоведение, и театроведение активно занимаются русско-французскими и русско-немецкими культурными связями.
И если влияние Шиллера на русскую культуру значительно (и эта тема представляется достаточно хорошо изученной), то для французской культуры это не очевидно. Власть национальной традиции во Франции необычайно сильна, к искусству других европейских стран во Франции зачастую относились с предубеждением, а потому для французской театральной культуры, напротив, исследование различный иностранных влияний не характерно. И любое высказывание об иностранном «влиянии» на французскую культуру является дискуссионным. Избранный в диссертации ракурс, в котором рассмотрена драматургия Фридриха Шиллера, придает работе научную новизну с точки зрения истории и теории театра.
Актуальность исследования. Изучение межкультурных европейских связей - в данном случае франко-немецких - может дать не менее плодотворные результаты, чем обособленное изучение русско-французских и русско-немецких связей. В этом смысле разговор о Шиллере как об авторе интернациональном предполагает широкий общеевропейский культурный, в частности театральный, контекст, который призван показать прочную взаимосвязь русской театральной культуры с общемировыми театральными процессами, обнаружить общие тенденции, схожие течения театральной и научной мысли. Подобный опыт исследований есть во французском литературоведении: филолог-германист М. Эспань в своих научных работах о франко-немецких культурных связях вводит понятие «тройственного культурного трансфера», объясняя это тем, что в эпоху Просвещения создается особая модель культурного обмена между Францией, Германией и Россией, «внутри которой, вне зависимости от национальной принадлежности, происходит диалог»2. Театральный ракурс «тройственного
2 Эспань, М. Тройственный культурный трасфер // История цивилизаций как
4
культурного трансфера» открывает широкое поле для исследований и дискуссий.
Тема восприятия драматургии Шиллера во Франции XIX века частично затронута в современных литературоведческих исследованиях (работы литературоведа В. А. Аветисяна3), однако в российской научной театроведческой литературе специально не рассматривалась, а потому для российского театроведения представляется актуальной в контексте формирования франко-немецких культурных связей, а также их влияния на французскую театральную культуру, и дальнейшего культурного обмена с Россией.
На рубеже XVIII-XIX веков немецкая драматургия сложно проникала на французскую сцену, в основном с сокращениями, в переделках и подражаниях, неизбежно вызывая бурную полемику в прессе. Началом серьезного знакомства французов с немецкой литературой французские исследователи рубежа XIX-XX веков считают книгу немецкого переводчика и историка Михаэля Хубера (1727-1808) «Избранная немецкая поэзия» в четырех томах4, опубликованную в Париже в 1766 году. Немец по происхождению, Хубер постоянно жил в Париже и настойчиво переводил на французский язык не только немецкую поэзию, но и работы по истории, искусству, живописи. В предисловии к поэтическому сборнику Хубер отмечал: «Чуть больше шестнадцати лет назад немецкая поэзия была еще совершенно неизвестна во Франции»5. Поэтому он, прежде чем познакомить французского читателя с современной немецкой поэзией, кратко описал основные вехи в развитии немецкой литературы: времена древних германцев; поэзия миннезингеров; М. Опиц и первая немецкая поэтика; А. фон Галлер и
культурный трасфер. М., 2018, С. 232.
3 Аветисян В. Гёте и французская литературная критика начала XIX века: диалог культур // Вопросы литературы. 1999. Ноябрь-декабрь. С. 129-177.
4 Huber M. Choix de poésies allemandes: in 4 t. Paris, 1766. T. 1.
5 Ibid. P. 9.
писатели, которые появились в последние сорок лет (именно их поэзия и вошла в сборник). Благодаря четырем томам переводов Хубера во Франции ближе познакомились с творчеством К. М. Виланда, Х. Ф. Геллерта, С. Гесснера, Э. Х. фон Клейста, Ф. Г. Клопштока, Г. Э. Лессинга, М. Опица, И. П. Уца, И. Э. Шлегеля и других немецких авторов XVIII века.
Одновременно возник интерес к немецкому театру: с 1782 по 1785 год издавалось многотомное собрание «Новый немецкий театр»6 (двенадцать томов) А. К. Фриделя и Н. де Бонвиля. Почти за четверть века во Франции перевели всю современную немецкую драматургию. В 1785 году в двенадцатом томе «Нового немецкого театра» впервые во Франции была издана пьеса «Разбойники» (1781) Фридриха Шиллера.
Затем в 1785 вышло собрание сочинений «Немецкий театр»7 в четырех томах под редакцией Жоржа-Адама Жюнкера, переводчика, издателя, профессора права, и Никола-Леопольда Льебо, офицера и писателя, который был автором двух коротких статей, посвященных военным терминам, для «Энциклопедии» Д. Дидро и д'Аламбера. В сборнике были опубликованы пьесы Ф. К. Вейсса, Гартнера, Т. Ф. фон Геблера, Х. Ф. Геллерта, фон Кронека, Г. Э. Лессинга.
Во второй половине XVIII века нарастает увлечение Германией во Франции. В конце XIX века французский исследователь Рауль Розьер вполне смело охарактеризовал этот период: «Германия торжествует. Мы по своему желанию подражаем их поэтам, мы представляем их драмы в наших театрах, мы погружаемся в их философию, мы дошли до того - кто бы мог подумать? - что влюбились в их художников»8. В то же время, этот интерес постоянно осаждался сторонниками французской национальной традиции. Одновременно с просыпающимся интересом к немецкой культуре постепенно
6 Nouveau théâtre allemand ou recueil des pièces: in 12 vol. Paris, 1782-1785.
7 Junker G.-A., Liebaut N.-L. Théâtre allemand ou recueil des meilleures pièces dramatiques: in 4 t. Paris, 1785.
8 Rosière R. Recherches sur la poésie contemporaine. Paris, 1896. P. 85.
происходит и внутреннее активное движение в самой французской культуре, направленное на защиту национальных традиций от внешних влияний, а потому все новое, что издавалось во Франции воспринималось с настороженностью, в прессе неоднократно подчеркивалось превосходство французской культуры над «варварской» немецкой. Ф. Жантон, современный французский исследователь, охарактеризовал этот интерес к немецкой культуре в начале XIX века как «смесь восхищения и отвращения»9, а потому, пишет он, «мы не стремимся указать в немецкой литературе на те элементы, которые могли бы сблизить ее с традиционной "французской ясностью", напротив, мы настаиваем на отличительных чертах двух национальных культур, воспринимаемых чаще всего как враждебные или, в крайнем случае, как дополняющие друг друга»10. Жантон предлагает новую формулу культурных отношений между Францией и Германией: вместо устоявшейся концепции «влияния» одной культуры на другую (которая чаще прослеживается в исследованиях XX века) - идея о взаимообмене и взаимовдохновении, идея о том, что именно драматическое искусство для Франции было способом познания немецкого национального характера.
Немаловажную роль в процессе сближения французской и немецкой культуры сыграла Жермена де Сталь и ее сочинения «О литературе»11 (1800), где автор прослеживает развитие мирового литературного процесса от Античности до 90-х годов XVIII века, а также выдвигает идею о том, что развитие искусства и литературы разных наций напрямую зависит от условий жизни в стране, от политического строя. Отдельно Сталь писала об особенностях немецкой литературы, о ее сильных и слабых сторонах. Немецкие писатели, писала она, умеют «говорить серьезным языком разума и
9 Genton F. Des beautés plus hardies: le théâtre allemand dans la France de l'Ancien régime (1750-1789). Paris, 1999. P. 8.
10 Ibid. P. 8.
11 Сталь Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями. М., 1989.
красноречивым языком чувств»12, но при этом - отсутствие «изящности и
13
веселости», в целом «хорошего вкуса»13.
Размышления о немецкой литературе и драматургии Сталь продолжила в трактате «О Германии»14 (1810-1813). Книга вызвала большой резонанс во Франции - по приказу Наполеона (который, проводя завоевательную политику, провозглашал превосходство Франции) тираж только что вышедшей книги был уничтожен15, а саму Сталь выслали из страны, обвиняя в отсутствии патриотизма. «О Германии», по мысли Б. Г. Реизова, была адресована французам, а не немцам, чтобы «помочь в борьбе с деспотизмом... облегчить эту борьбу, привив новые идеи, познакомив их с культурой, основным содержанием которой была духовная свобода»16.
В этой книге Сталь создала образ немецкой национальной культуры, противопоставила его культуре французской: описывала нравы жителей этой страны, охарактеризовала наиболее крупных немецких философов, дала обзор литературного процесса в Германии от средних веков до конца XVIII века, а также размышляя о различиях литературных и драматургических традиций Франции и Германии, вновь отмечала их сильные и слабые стороны; призывала французов обратиться к культурам других народов, с целью обогащения национальной культуры новыми идеями. Вся книга построена на сравнении и противопоставлении французской и немецкой художественной и духовной культур. Что касается драматургии - большая глубина и свобода в
12 Сталь Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями. С. 239
13 Там же. С. 236.
14 Staël-Holstein G. de. Œuvres de madame la baronne de Staël-Holstein : in 3 t. Paris, 1838. T. 3.
15 Вновь издать свою книгу Сталь смогла в Англии в 1813 году. Также отдельные фрагменты с 1814 по 1816 год публиковались в России в журнале «Вестник Европы».
16 Реизов Б. Г. Мадам де Сталь. Франция и Германия // Реизов Б. Г. Между классицизмом и романтизмом. Л., 1962. С. 75.
мыслях в драматургии немцев противопоставлена французской ясности: прежде всего «французские произведения ясны потому, что в них нет ни трудных вопросов, ни глубины мысли»17. С другой стороны, Сталь отмечала эту «ясность» как неоспоримое преимущество французской культуры, выработавшей «хороший вкус», в то время как «в немецком быту прекрасное смешано с вульгарным»18. Кроме того, внимание к сложному внутреннему миру персонажей у немецких авторов противопоставлено холодности и абстрактности французских трагических героев, созданных в подражание античным. То есть, «в основе различия между французской и немецкой драмой
19
лежит антиномия искусства классического и романтического» .
В том числе мадам де Сталь писала о Гете и Шиллере, с которыми она была лично знакома20. «Своими характеристиками И. Гете, Ф. Шиллера и некоторых других немецких писателей Сталь расширила горизонты литературного видения <...>. Именно через эти характеристики проник во французскую литературу дух романтизма»21, отмечал Аникст. Примечательно,
что именно в книге «О Германии» впервые во Франции появилось
22
определение романтизма22 как нового литературного направления, отличного от господствующего на тот момент во французском искусстве классицизма.
17 Реизов Б. Г. Мадам де Сталь. Теория драмы // Реизов Б. Г. Между классицизмом и романтизмом. С. 91.
18 Там же. С. 97.
19 Аникст А. Теория драмы на западе в первой половине XIX века. М., 1980. С. 172.
20 Фрагмент на с. 9-10 опубликован в статье, выполненной автором: Карташова [Ахметшина] Д. А. Трагедия Ф. Шиллера «Мария Стюарт» на французской сцене XIX века // Театрон. 2016. № 2 (18). С. 23-42.
21 Аникст А. О жизни и творчестве Жермены де Сталь // Сталь Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями. С. 29.
22 Само слово «романтизм» уже давно существовало и им пользовались как «термином для обозначения чего-то яркого, необычного, фантастического» (Аникст А. О жизни и творчестве Жермены де Сталь // Сталь Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями. С. 30).
9
Этот труд вызвал споры, но в то же время дал импульс французской культуре, направил ее в сторону романтизма. Однако о романтизме как таковом на примере творчества де Сталь говорить еще рано. Это скорее предромантизм, «ее сочинения знаменуют собой переходную ступень от Просвещения к
23
романтизму»23.
В России сложилась очень схожая с Францией ситуация - неким посредником между немецкой и русской литературой стал Николай Михайлович Карамзин. Он, как и мадам де Сталь, поехал в Европу (17891790 гг.), также познакомился в Кёнигсберге с Кантом, познакомился и с произведениями Шиллера. Смотрел в Берлине спектакль «Дон Карлос», о котором оставил восторженный отзыв: «Сия трагедия есть одна из лучших немецких драматических пьес и вообще прекрасна. Автор пишет в Шекспировом духе»24. Читает во Франкфурте-на-Майне трагедию «Заговор Фиеско в Генуе». После знакомства с Германией Карамзин поехал во Францию, в Париж, где в то время происходили революционные события, и там продолжил читать Шиллера: «.любезный Париж! .Сколько приятных вечеров провел я в твоей сен-жерменской отели, читая привлекательные мечты иноземца и соученика твоего Шиллера <...>»25. По завершении путешествия Карамзин, как и мадам де Сталь, оформил свои впечатления в «Письмах русского путешественника»26 (опубликовал в «Московском журнале» с 1791 по 1792 год, затем издал полностью в 1801 году).
Карамзин был прекрасно знаком с работами мадам де Сталь. Именно он первым переводил ее произведения на русский язык - в 1796 году издал
23 Аникст А. О жизни и творчестве Жермены де Сталь // Сталь Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями. С. 34.
24 Карамзин Н. М. Письма русского путешественника // Карамзин Н. М. Сочинения в 2 т. Л., 1984. Т. 1. С. 103-104.
25 Там же. С. 424.
26 Карамзин Н. М. Письма русского путешественника // Карамзин Н. М. Сочинения в 2 т. Л., 1984.
повесть «Мелина». Будучи редактором «Вестника Европы», оповещал читателей о новых вышедших работах мадам де Сталь. Да и сама де Сталь приезжала в Россию в 1812 году и читала главы из своей книги «О Германии», которую ей не удалось издать во Франции27. Уже в 1814 отрывки этого труда опубликовал все тот же «Вестник Европы»; а на протяжении последующих двух лет в журнале появлялись переводы некоторых фрагментов. Карамзин одним из первых переводил и публиковал произведения Шиллера28. В поэзии самого Карамзина в этот период прослеживается влияние немецкого поэта,
29
многие темы вдохновлены его творчеством, многие с ним перекликаются .
Таким образом, уже на примере творчества мадам де Сталь и Карамзина можно говорить об культурном обмене между Россией, Францией и Германией. Другой вопрос, что этот культурный обмен подсвечивает уникальность развития каждой культуры на данном этапе: на рубеже XVIII-XIX веков русская культура оказывается максимально восприимчивой и открытой разным европейским идеям, культура Германии становится самостоятельной и самобытной, а культура Франции остается герметичной, и практически непроницаемой для новых европейских веяний. А потому, сразу следует отметить, что восприятие драматургии Шиллера во Франции на протяжении конца XVIII - первой половины XIX века имело разные периоды и некоторые особенности, связанные с исключительной приверженностью французов традициям национального искусства. На каждом этапе знакомства с шиллеровской драматургией, вслед за переводами его пьес на французский язык (которые выходили с некоторыми сокращениями и неточностями),
27 Подробнее о роли мадам де Сталь в русской литературе начала XIX века см. : Заборов П. Р. Жермена де Сталь и русская литература первой трети XIX века // Ранние романтические веяния. Л., 1972. С. 168-203.
28 См. : Карамзин Н. Игра судьбы // Вестник Европы. 1802. Ч. IV. №15. С. 177193.
29 Подробнее о сложном взаимодействии Карамзина с работами Шиллера см. : Данилевский Р. Ю. Шиллер и становление русского романтизма // Ранние романтические веяния. Л., 1972. С. 3-95.
моментально появлялись самые разнообразные адаптации, переделки, оригинальные французские пьесы, подражания с некоторыми заимствованиями из пьес Шиллера, написанные французскими авторами.
В 1802 году на французский язык была переведена пьеса «Орлеанская дева» (1801) Шиллера. И хотя во Франции уже были известны его ранние пьесы (последнее десятилетие XVIII века в бульварных театрах Парижа активно шла французская переделка его «Разбойников»), именно перевод «Орлеанской девы» способствовал пристальному интересу французов к творчеству Шиллера. С этого момента пьесы немецкого драматурга французы переводили, обсуждали, спорили с ними, переделывали, имитировали. Переделки и имитации неоднократно ставили в театрах Парижа и провинций. В первые годы Реставрации переделки пьес Шиллера получают наиболее яркое сценическое воплощение. В 1820 году на французский язык была переведена и сразу же поставлена в театре трагедия «Мария Стюарт» (1802). Именно период с 1820 года и до средины XIX века стал наиболее интересным в сценической истории переделок пьес Шиллера на французской сцене.
В диссертации воссоздан культурный и театральный контекст,
сформировавшийся во Франции на рубеже XVIII-XIX веков, в тот период,
когда на французский язык начали переводить пьесы Шиллера, а затем и
ставить на французской сцене; прослежены различные тенденции и перемены
в восприятии шиллеровской драматургии с конца XVIII века до наших дней.
Собранные материалы показали, что важное значение для французского
театра имели переводы и постановки «Орлеанской девы» и «Марии Стюарт»,
поэтому данное исследование строится на анализе именно этих пьес Шиллера
и их сценической истории во французском театре. Хронологические рамки
исследования: конец XVIII века, время, когда во Франции появляются первые
переводы пьес Шиллера, - 1857 год, последнее представление «Марии
Стюарт», где заглавную роль исполняла Рашель; после 1857 года не было
ярких и значительных для истории французского театра постановок. На основе
обнаруженных материалов периодической печати, воспоминаний
12
современников, а также драматургических текстов и либретто к постановкам в исследовании предпринята попытка реконструкции спектаклей с точки зрения жанра постановки, композиции действия, способа существования актера. Каждый спектакль проанализирован в культурно -эстетическом контексте своего времени и рассмотрен сквозь призму взаимодействия французской и немецкой театральных культур - через противопоставление и предубеждение (с французской стороны) к взаимообогащению.
Степень изученности темы. История драматургии Фридриха Шиллера на французской сцене и ее восприятие французами никогда не становилась предметом изучения российского театроведения. Представленная диссертация опирается на труды французских исследователей - историков и литературоведов. Так же работы русских авторов В. А. Аветисяна, А. А. Аникста30, А. Г. Аствацатурова31, В. М. Жирмунского32, С. Н. Зенкина33, Д. Д. Обломиевского34, Б. Г. Реизова35, С. В. Тураева36 - по литературоведению, эстетике и философии, помогли воссоздать культурно-исторический контекст рассматриваемых эпох.
Большая часть французских документов и материалов XIX века, связанных с постановкой пьес Шиллера во Франции, а также французские
30 Аникст А. Теория драмы на западе во второй половине XIX века. М., 1988; Аникст А. О жизни и творчестве Жермены де Сталь // Сталь Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями. М., 1989. С. 7-34; Аникст А. О характере реализма Шиллера // Театр. 1955. №5. С. 53-67.
31 Аствацатуров А. Г. Поэзия. Философия. Игра. Герменевтическое исследование творчества И. В. Гете, Ф. Шиллера, В. А. Моцарта, Ф. Ницше. СПб., 2010.
32 Жирмунский В. М. Молодой Шиллер // Жирмунский, В. М. Очерки по истории классической немецкой литературы. Л., 1972. С. 379-408.
33 Зенкин С. Н. Французский романтизм и идея культуры (аспект проблемы). М., 2001.
34 Обломиевский Д. Д. Французский романтизм. М., 1947.
35 Реизов Б. Г. Между классицизмом и романтизмом. Л., 1962.
36 Тураев С. В. От просвещения к романтизму. М., 1983.
исследования XX - XXI веков не переведены на русский язык и не используются в научном обороте российского театроведения. В ракурсе научного театроведения материалы привлечены к работе впервые.
Проследить историю проникновения пьес Шиллера на французскую сцену помогла периодика рубежа XVIII-XIX веков, газеты и журналы: «Л'Аннэ литерер», «Журналь де Пари», «Меркюр де Франс», «Меркюр Универсель», «Ле Логограф», «Газет Насьональ», «Фей дю жур», «Ле курьер де спектакль», «Журналь де л'ампир» и др.
Пьесы Шиллера незамедлительно переводились на французский язык. Издание каждого нового перевода провоцировало появление большого количества переделок и подражаний. Почти каждый автор, который переводил Шиллера на французский язык или переделывал его пьесы, писал вступления к своему изданию, на этом этапе шла оценка пьес и их проблематики. Предисловия Л.-С. Мерсье37, Дюмолара38, Латуша39, П.-А. Лебрена40 и др. дополняют картину восприятия драм Шиллера французами.
Вокруг имени Шиллера во Франции постепенно формировался широкий культурный и театральный контекст, одновременно между Францией и Германией развивался глубокий межкультурный диалог, которому во многом способствовали Иоганн Вольфганг Гёте с немецкой стороны и Жермена де Сталь с французской (она же одной из первых во Франции заговорила о Шиллере). Гёте вел активный диалог в печати с французскими периодическими изданиями, следил за переводами и восприятием не только своих пьес, но и пьес Шиллера во Франции, а в 1827 году ввел понятие
37 Mercier L. S. Préface de l'éditeur // Schiller F. Jeanne d'Arc ou la pucelle d'Orleans. Traductuer C.-F. Cramer. Paris, 1802. P. 3-16.
38 Dumolard H.-F.-É.-É. La mort de Jeanne d'Arc. Notice // Théâtre de M. H.-F.-É.-É. Dumolard. Paris, 1834. P. 129-134.
39 Latouche M. de. Quelque réflexion sur Schiller, Marie Stuart et les deux pièces, allemande et française // Marie Stuart. Tragédie en cinq actes. Paris, 1820. P. 5-16.
40 Lebrun P.-A. Marie Stuart. Tragédie. Préface // Lebrun P.-A. Œuvres de Pierre Lebrun. Paris, 1864.
«Мировая литература» (Weltliteratur) и в дальнейшем разрабатывал идею общности развития литератур европейских стран, их взаимодействия, взаимовлияния и вкладе каждого народа в формирование мировой литературы как некого общего целого, а также обогащения каждой культуры за счет сближения с другими культурами.
Идеи Гёте развивала и мадам де Сталь, желанием которой было не только сближение французской и немецкой культур вообще, и театральной в частности, но и стремление «обогатить <...> нравственное сознание французов новыми чувствами и знаниями, расширить их эмоциональный и идейный диапазон»41. Неслучайно взгляды в это время обращены в сторону Германии, по словам мадам де Сталь «.человеческий разум, словно путешествуя из страны в страну, в настоящее время находится в Германии. Я старательно изучаю немецкий язык, - пишет она в письме Шарлю Виллеру, который также знакомил французов с немецкой литературой и философией, в частности с Кантом - так как уверена в том, что только в этой стране я найду новые мысли и глубокие чувства <...> Теперь там выдающихся деятелей философии и литературы больше, чем в любой другой стране»42.
В начале XIX века вслед за мадам де Сталь Бенжамен Констан -французский писатель, публицист, философ и политический деятель, активно переводил Шиллера на французский язык, а также написал теоретическую статью под названием «О тридцатилетней войне. О трагедии Шиллера "Валленштейн" и немецком театре»43, где размышлял о принципиальных различиях немецкой и французской театральной традиции. То есть разговор о Шиллере во Франции почти сразу перешел в театральный контекст.
41 Реизов Б. Г. Между классицизмом и романтизмом. Л., 1962.
42 Цит. по : Реизов Б. Г. Между классицизмом и романтизмом. С. 72.
43 Констан Б. О тридцатилетней войне. О трагедии Шиллера «Валленштейн» и немецком театре // Эстетика раннего французского романтизма. М., 1982. С. 260.
Для изучения сценической истории отдельных пьес понадобилась справочная литература. Так, большим подспорьем в работе над историей пьесы «Орлеанская дева» во Франции стало справочное издание Пьера Ланери-д'Арк44 «Книга отзывов о Жанне д'Арк. Аргументированная и аналитическая библиография изданий, относящихся к Жанне д'Арк» (1894 г.). В справочнике собраны все изданные во Франции книги о национальной французской героине, в частности, есть раздел «Жанна д'Арк в поэзии, музыке и театре», включающий в себя главы «Драмы в стихах» и «Драмы в прозе», где систематизированы все издания пьес о Жанне д'Арк, в том числе, имитации «Орлеанской девы» Шиллера.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Религиозная драма в театре Западной Европы XVI - XVII вв.2014 год, кандидат наук Некрасова, Инна Анатольевна
Драматургия Андреаса Грифиуса и ее сценическое воплощение в Германии XVII века2021 год, кандидат наук Старикова Анна Руслановна
Ф. Шиллер в русской литературе XIX века: проза, поэзия2004 год, кандидат филологических наук Губская, Татьяна Викторовна
Сценография постановок пьес У. Шекспира в ленинградском – санкт-петербургском драматическом театре второй половины XX – начала XXI века2022 год, кандидат наук Гринина Елена Николаевна
Т.Л. ЩЕПКИНА-КУПЕРНИК – ПЕРЕВОДЧИК ФРАНЦУЗСКОЙ ДРАМАТУРГИИ (ТЕАТР РОСТАНА) [URL: http://www.philol.msu.ru/~ref/001_32_14.htm]2015 год, кандидат наук Яровенко Дарья Сергеевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ахметшина Дарья Александровна, 2023 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.
Книги на русском языке
1. Аникст, А. Теория драмы на западе во второй половине XIX века / А. Аникст. - М. : Наука, 1988. - 312 с.
2. Аствацатуров, А. Г. Поэзия. Философия. Игра. Герменевтическое исследование творчества И. В. Гете, Ф. Шиллера, В. А. Моцарта, Ф. Ницше / А. Г. Аствацатуров. - СПб. : Геликон Плюс, 2010. - 496 с.
3. Белинский, В. Г. Русский театр в С. -Петербурге. Братья-враги, или Мессинская невеста // Белинский, В. Г. Собрание сочинений : в 9 т. / В. Г. Белинский. - М. : Худож. лит., 1978. - Т. 3. - С. 494.
4. Берковский, Н. Я. Романтизм в Германии / Н. Я. Берковский. - СПб. : Азбука-классика, 2001. - 510 с.
5. Вильмонт, Н. Н. Фридрих Шиллер // Шиллер Ф. Собр. соч. : в 7 т. - М. : Худож. лит., 1955. - Т. 1. - С. 5-76.
6. Гершкович, А. А. Поэтический театр Петефи / А. А. Гершкович. - М. : Наука, 1970. - 298 с.
7. Гительман, Л. И. Французский театр в Санкт-Петербурге в XVIII-XIX в. // Вестник истории литературы и искусства / гл. ред. Г. М. Бонгард-Левин; отд-ние ист.-филол. наук РАН. - М. : Собрание; Наука, 2005. - Т. 1. - С. 198-210.
8. Григорьев, А. А. Несколько слов о Ристори // Григорьев, А. А. Театральная критика / А. А. Григорьев. - Л. : Искусство, 1985. - С. 205211.
9. Державин, К. Н. Театр французской революции 1789-1799 / К. Н. Державин. - М. : Гослитиздат, 1932. - 322.
10. Жирмунский, В. М. Молодой Шиллер // Жирмунский, В. М. Очерки по истории классической немецкой литературы / В. М. Жирмунский. - Л. : Худож. лит., 1972. - С. 379-408.
11. Жихарев, С. П. Записки современника : в 2 т. / С. П. Жихарев. - Л. : ACADEMIA., 1934. - Т. 1. - 471 с.; Т. 2. - 611 с.
12. Зенкин, С. Н. Французский романтизм и идея культуры (аспект проблемы) / С. Н. Зенкин. - М. : РГГУ, 2001. - 144 с.
13. Зингер, Г. Рашель / Г. Зингер. - М. : Искусство, 1980. - 254 с. - (Жизнь в искусстве).
14. Игнатов, С. И. Актеры. Тальма // История западноевропейского театра. М-Л. : Искусство, 1940. - С. 18-26.
15. Избранный немецкий театр: в 2 т. / пер. А. Шишкова. - М. : Университетская типография, 1831. - Т. I. - 320 с.
16. Кагарлицкий, Ю. И. Театр на века / Ю. И. Кагарлицкий. - М. : Искусство, 1987. - 350 с.
17. Карамзин Н. М. Письма русского путешественника // Карамзин. Н. М. Сочинения в 2 т. / Н. М. Карамзин. - Л. : Худож. лит., 1984. - Т. 1. - С. 55-504.
18. Комеди Франсез: сборник статей / сост. Л. Гительман, М. Молодцова. -Л. : Искусство, 1980. - 223 с.
19. Констан, Б. О тридцатилетней войне. О трагедии Шиллера «Валленштейн» и немецком театре // Эстетика раннего французского романтизма. - М. : Искусство, 1982. - С. 257- 280.
20. Ласкина М. Н. П. С. Мочалов. Летопись жизни и творчества / М. Н. Ласкина. - М. : Языки русской культуры, 2000. - 590 с.
21. Левбарг, Л. А. Луи-Себастьян Мерсье о драматургии и театре. Фрагменты диссертации // Лидия Аркадьевна Левбарг : из научного наследия, статьи учеников и коллег, воспоминания о ней / под. ред. : Л. И. Гительмана, В. И. Максимова. - Спб. : СПб ГУЭФ, 1997. - С. 42-119.
22.Леонтьевский, Н. Русские гастроли Элизы Рашель // Ежегодник института истории искусств / ред. кол. С. С. Мокульский, Н. Г. Литвиненко. - М. : АНСССР, 1959. - С. 267-275.
23. Минц, Н. В. Рашель / Н.В. Минц - М. : Искусство, 1989. - С. 134-148.
146
24. Мюссе, А. де. О трагедии. По поводу дебюта м-ль Рашель / Мюссе, А. де. Избранные произведения : в 2 т. - М. : Худож. лит., 1957. - Т. 2. - С. 581595.
25. Нерваль, Ж. де. «Французский театр»: «Жанна д'Арк», трагедия г-на Сумэ // Нерваль, Ж. де. Избранное / Жерар де Нерваль. - 1984. - С. 330332.
26. Обломиевский, Д. Д. Литература французской революции 1789-1794 гг. : Очерки / Д. Д. Обломиевский. - М. : Наука, 1964. - 356 с.
27. Обломиевский, Д. Д. Французский романтизм / Д. Д. Обломиевский. -М. : Гослитиздат, 1947. - 356 с.
28. Овсянников, М. Ф. Эстетическая концепция Шеллинга и немецкий романтизм // Шеллинг, Ф. В. Й. Философия Искусства. - М. : Мысль, 1966. - С. 19-43.
29. Полное собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в 2 т. / под ред. Н. В. Гербеля. - СПб. : б. м., 1875. - Т. 1. - 679 с.; Т. 2. - 760 с.
30. Поэты 1790-1810 годов / вст. ст. и сост. Ю. М. Лотман, подготовка текста М. Г. Альтшуллер. - Л. : Советский писатель, - 1971. - 911 с. -(Библиотека поэта; Большая серия).
31.Ранние романтические веяния / отв. ред. М. П. Алексеев. - Л. : Наука, 1972. - 293 с.
32. Реизов, Б. Г. Между классицизмом и романтизмом / Б. Г. Реизов - Л. : ЛГУ, 1962. - 255 с.
33. Реизов, Б. Г. Французская романтическая историография 1815-1830 / Б. Г. Реизов. - Л. : ЛГУ, 1956. - 536 с.
34. Славятинский, Н. А. Фридрих Шиллер // Шиллер Ф. Избранные произведения : в 2 т. - М. Худож. лит., 1959. - Т. 1. - С. 3-27.
35. Собрание сочинений Ф. Шиллера в переводе русских писателей в IV т. / под ред. С. А. Венгерова. - СПб. : Брокгауз-Ефрон., 1901-1902. - т. НУ.
36. Сталь, Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями / Ж. де Сталь. - М. : Искусство, 1989. - 476 с.
37. Театр в русской поэзии / авт. сост. М. В. Хализеева. - М. : Артист. Режиссер. Театр, 2007. - 496 с.
38. Тураев, С. В. От просвещения к романтизму / С. В. Тураев. - М. : Наука, 1983. - 255 с.
39. Фридрих Шиллер. Статьи и материалы / под ред. Р. М. Самарина. - М. :
- Наука, 1966. - 423 с.
40. Чернышевский, Н. Г. Лессинг, его время, его жизнь и деятельность // Чернышевский, Н. Г. Сочинения: в 2 т. - М. : Мысль, 1986. - Т. 1. - С. 329367.
41. Шуберт, А. Моя жизнь // Судьба таланта: театр в дореволюционной России / сост., вступ. ст. и коммент. Л. В. Манькова. - М. : Правда, 1990.
- С. 271-411.
42. Эспань, М. История цивилизаций как культурный трасфер / М. Эспань.
- М. : Новое литературное обозрение, 2018. - 816 с.
43. Эйхенбаум, Б. Трагедии Шиллера в свете его теории трагического // Искусство старое и новое. - Пг. : АЛКОНОСТ, 1921. - С. 81-151.
Статьи из периодических изданий на русском языке
44. Гете, Виланд и Шиллер, изображенные госпожой Сталь (из ее нового сочинения «О Германии») // Вестник Европы. - 1814. - №18. - С. 120127; №19. - С. 181-190.
45. Серов, А. Рашель // Театральный и музыкальный вестник. - 1858. - №7.
- 16 февр. - С. 81-83.
46. Рашель // Искусство. - 1883. - №1. - С. 4-7.
47. Ниссен, М. Рашель, ее жизнь и артистическая деятельность // Артист. -1893. - №27. - С. 99-103; 1893. - №28. - С. 104-110.
48. Альтшуллер, А., Цинкович, В. Шиллер в России. Материалы к сценической истории // Театр. - 1955. - №5. - май. - С. 143-145.
49. Аникст, А. О характере реализма Шиллера // Театр. - 1955. - №5. - май.
- С. 53-67.
50. Асмус, В. Некоторые вопросы эстетики Шиллера // Вопросы литературы. - 1957. - №3. - С. 52-70.
51. Берковский, Н. Я. Театр Шиллера // Вопросы литературы. - 1959. - №11.
- ноябрь. - С.155-185.
52. Иванов, В. Люди и идеи в драмах Шиллера // Театр. - 1980. - №2. - февр.
- С. 35-42.
53. Литвиненко, Н. «Рукоплескали даже дамы» [гастроли зарубежных актеров в России, XIX в.] // Экран и сцена. - 1997. - №12. - С. 14-15.
54. Аветисян, В. Гете и французская литературная критика начала XIX века: диалог культур // Вопросы литературы. - 1999. - Ноябрь-декабрь. -С.129-177.
55. Некрасова, И. А. Жанна д'Арк, героиня французской религиозной трагедии XVI-XVII // Вопросы театра. - 2010. - №1-2. - С. 297-307.
56. Разгонникофф, Ж. О зачатках режиссуры (mise en scène) в «Комеди франсез» XVII-XIX вв. // Вопросы театра. - 2010. - №1-2. - С. 274-286.
57. Дмитриева Е. Теория культурного трансфера и компаративный метод в гуманитарных исследованиях: оппозиция или преемственность? // Вопросы литературы. - 2011. - № 4. - С. 302-313.
58. Некрасова, И. А. Первый выход Гамлета на французскую сцену: Ж. -Ф. Дюсис - Ф.-Р. Моле. 1769 г. // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Искусствоведение. - 2019. - Т. 9. - Вып. 1. - с. 79-92.
Книги на французском языке
59. Baldensperger, F. Goethe en France / F. Baldensperger. - Paris. i Hachette, 1904. - 393 р.
60. Baptiste aîné // Lyonnet, H. Dictionnaire des comédiens français; in 2 vol. / Henry Lyonnet. Genève. i Slatkine, 1969. - V. 1. - P. 71-74.
61. Baranre, P. Étude sur la vie de Schiller // Œuvre dramatiques de Schiller / trad. par P. de Barante. - Paris. : Librairie academique, 1863. - T. I. - P. 4-96.
62. Bibliothèque dramatique: en 5 V. / Rédige par P.L. Jacob. Paris. : Administration de l'alliance des arts, 1844. - V. 3. - 244 p.
63. Crouslé, L. Jeanne d'Arc dans la poésie dramatique: conference du 24 décembre 1866 / L. Crouslé. - Paris. : Victor Goupy, 5. 1867. - 37 p.
64. Dumas fils, A. Discours par l'Académie française / Dumas fils, A. - Paris : Firmen Didot frères, fils et cie, 1875. - 39 p.
65. Eggli, E. Schiller et le romantisme français: in 2 t. / Eggli, E. - Paris : Librarie Universitaire, 1927. - T. 1. - 652 p.
66. Eggli, E. Schiller et le romantisme français: in 2 t. / Eggli, E. - Paris : Librarie Universitaire, 1927. - T. 2. - 670 p.
67. Études schillériennes: poésies de Schiller / [mises en vers français, par A.-J. Becart]. - 3eme édition. - Paris. : Chez les principaux libraires, 1862. - 321 p.
68. Evans, D-O. Le théâtre pendant la périod romantique / David-Owen Evans. -Paris. : Les pressess universitaires de France, 1925. - 96 p.
69.D'Harcourt, R. La jeunesse de Schiller / Robert D'Harcourt. - Paris : PLON, 1928. 490 p.
70. Franco, B. Le dispotisme du goût. Débats sur le modèle tragique allemande en France, 1797-1814 / B. Franco. Göttingen. : Wallstein Verlag, 2006. - 671 p.
71. Gautier, T. Histoire de l'art dramatique en France / Théophile Gautier. Paris. : Hetzel, 1859. - 364 p.
72. Gautier, T. Histoire du romantisme, suivie de notices romantiques, et d'une étude sur la poésie française, 1830-1868 / Théophile Gautier. Paris. : G. Charpentier et E. Fasquelle, 1895. - 410 p.
73.Gengembre, G. Le théâtre française au XIXe siècle / Gérard Gengembre. Paris. : Armand colin, 1999. - 350 p.
74. Genton, F. Des beautés plus hardies: le théâtre allemand dans la France de
l'Ancien régime (1750-1789) / Françoi Genton. Paris. : Suger, 1999. - 368 p.
150
75. Geoffroy, J. L. Avis de l'éditeur sur cette nouvelle edition des œvres de Jean Racine, et sur les commentaires // Œuvres de Jean Racine, avec des commentaires, par J. L. Geoffroy. - Paris. : Le Normant imprimeur-libraire, 1808. - T. I. - P.7.
76. Géréon, L. La rampe et les coulisse / Léonard de Géréon. - Paris. : Herhan, 1832. - 293 p.
77. Gisselbrecht, A. Schiller et la nation allemande / Gisselbrecht, A. Paris : Éditions sociales, 1956. - 125 p.
78.Guillard, L. Étude sur le drames consacrés à Jeanne d'Arc par Schiller, L. d'Avrigny, A. Soumet, et spécialement sur La mission de Jeanne d'Arc, drame en cinq journées et en vers, par J.-J. Lorchat / Louis Guillard. - Lyon. : Marle Aîné, 1844. - 19 p.
79. Harivel, P. Le. Nicolas de Bonneville pré-romantique et révolutionnaire 17601828 / Philippe Le Harivel. Paris. : Libraire istra, 1923. - 199 p.
80. Heinzmann, J. G. Voyage d'un Allemand a Paris et retour par la Suisse / J. G. Heinzmann. Lausanne. : Hignou, 1800. - 415 p.
81. Huber, M. Choix de poésies allemandes / M. Huber. - Paris. : Humblot, 1766.
- T. 1. -476 p.
82. Junker G.-A., Liebault N.-L., Théâtre allemand ou recueil des meilleures pièces dramatiques: en 4 tome / G.-A. Junker, N.-L. Liebault. - Paris. : Junker, 1785.
83. Kotzebue, A. von. Souvenirs de Paris en 1804 / A. von Kotzebue. - Paris. : Barba, 1805. - T. 2. - 394 p.
84. La Marteliere // Nouvelle biographie générale / par MM. Firman Didot frères.
- Paris. : Firman Didot frères, 1859. - T. 29. - P. 77-78.
85. Lamothe-Langon, É. de, Voyage à Paris / Étienne-Léon de Lamothe-Langon. Paris. : Vve Lepetit, 1830 - 493 p.
86. Lanéry D'Arc, P. Le livre d'or de Jeanne d'Arc. Bibliographie raisonnée et analytique des ouvrages relatifs a Jeanne d'Arc / Pierre Lanéry D'Arc. - Paris. : Librairie techener, 1894. - 1007 p.
87. Grand dictionnaire universel du XIXe siècle : en 17 v. / direction: Pierre Larousse - Paris. : Pierre Larousse, 1875. - V. 13. - 1563 p.
88. Latouch, M. De. Quelque réflexions sur Schiller, Marie Stuart et les deux pièces, allemande et française // M. De Latouch. Marie Stuart. Tragédie en cinq actes - Paris. : Bataille, 1820. - P. 5-16.
89. Le théâtre français du XIX siècle / direction: H. Laplace-Claverie, S. Ledda, F. Naugrette [etc.] - Paris. : L'avant-scène théâtre, 2008. - 556 p.
90.Lebrun // Encyclopédie des gens du monde: in 22 t. Paris. : Libraire de Treuttel et Würtz, 1842. - T. 16. - P. 317-318.
91. L'indicateur général des spectacles / Paris. : Bataill et Bousqet, Libraires, 1820. - 336 p.
92. Nodier, Ch. Souvenirs de la Révolution et de l'Empire / Charles Nodier. -Paris. : Charpentier, 1850. - T.1. - 452 p.
93. Nouveau théâtre allemand ou recueil des pièces: en 12 volume / Fridel. -Paris. : Junker, 1782-1785.
94. Péricaud, L. Le panthéon des comédiens de Molière a Coquelin ainé / Louis Péricaud. Paris. : Eugène fasquelle, 1922. - 368 p.
95. Poesie de F. Schiller / F. Schiller [trad. par C. Jordan]. - Paris. : Brissot-Trivars, 1822. - 336 p.
96. Puymaigre, T. Jeanne d'Arc au théâtre: 1439-1890 / Théodore Puymaigre. -Paris. : A. Savine, 1890. - 118 p.
97. Raitt, A. W. Friedel et «Le nouveau théâtre allemand»: un intermédiaire méconnu / Alan William Raitt. Amsterdam, Atlanta: Rodopi, 1996. - 70 p.
98. Reymond, W. Corneille, Shakspeare et Gœthe. Etude sur l'influence anglo-germanique en France au XIXe siècle / William Reymond. Berlin. : Luederitz, 1864. - 312 p.
99. Reynaud, L. L'influence allemande en France au XVIIIe et au XIXe siècle / L. Reynaud. -Paris. : Hachette, 1922. - 318 p.
100. Ricord, A. Les fastes de la Comédie Française /Alexandre Ricord. Paris. : Hubert, 1822 - 375 p.
101. Rosière, R. Recherches sur la poésie contemporaine / R. Rosière. -Paris. : A. Laisney, 1896 - 408 p.
102. Rossel, V. Histoire des relations littéraires entre la France et l'Allemagne / V. Possel. - Paris. : Librairie fischbacher, 1897. - 531 p.
103. Sand, G. Histoire de ma vie: in 10 t. / George Sand. Paris. : Michel Lévy Frères, 1856. - T. 2. - 265 p.
104. Staël-Holstein, G. de. De l'Allemagne // Staël-Holstein, G. de. Œuvres de madam la baronne de Staël-Holstein : en 3 t. / G. de. Staël-Holstein - Paris. : Lefevre, 1838. - T. 3. 755 p.
105. Stapfer, P. Goethe et Sciller // Stapfer, P. Etudes sur Goethe / Paul Stapfer. Paris : A. Colin, 1906. - P. 37-72.
106. Théâtre de Schiller: en 2 t. / traduit de l'allemand par Lamartellier. -Paris. : Renouard, 1799.
107. Foucher, P. Entre cour et jardin. Études et souvenirs du theater / Paul Foucher. Paris. : Amyot, 1867. - p. 604.
108. 3 brumaire an V (24 octobre 1796). Rapport du bureau central du 4 brumaire // Aulard, A. Paris pendant la réaction thermidorienne et sous le directoire / A. Aulard. Paris. : Léopold Cerf, 1899. - T. III. - P. 535-538.
109. Winkelmann. O. Zur Geschichte des deutschen Theaters in Strassburg unter französischer Herrschaft // Jahrbuch für Geschichte, Sprache und Litteratur Elass-Lothringens. - Strassburg. : Heitz & Mündel, 1898. - S. 192237.
Статьи из периодических изданий на французском языке
110. Lettre XII // L'année littéraire. - 1782. - T.1. - P. 289-319.
111. Belle-Lettres // Journal de Paris. - 1782. - 16 avril. - Mardi. - P. 421423.
112. Nouvelles litteraires. Nouveau Théâtre Allemand // Mercure de France. - 1782. - 4 mai. - Samedi. - P. 9-29.
113. Nouvelles littéraires // Mercure de France. - 1782. - 7 septembre. -Samedi. - P. 9-40.
114. Mercier, L.-S. Spectacles // Journal de Paris. - 1787. - 7 novembre. -Mercredi. - P. 1139.
115. Spectacles. Théâtre du Marais // Mercure universel. - 1792. - 12 mars.
- Lundi. - P. 191-192.
116. Théâtres // Le Logographe. - 1792. - №164. - 13 mars. - Mardi. - P. 308.
117. Théâtres // Le Logographe. - 1792. - №170. - 19 mars. - Lundi. - P. 362.
118. Variétés // Journal de la court et de la ville. - 1792. - №22. - 22 mars.
- Jeudi. - P. 175-176.
119. Variétés. Théâtre du Marais // Gazette national ou Le moniteur universel. - 1792. - №87. - 27 mars. - Mardi. - P. 339.
120. A. C. B., Spectacles. Théâtre du Marais // Journal general, par M. Fontenai. - 1792. - 28 mars. - Mercredi. - P. 355-356.
121. Spectacles // Feuill du jour. - 1792. - №88. - 28 mars. - Mercredi. - P. 1.
122. Spectacles. Théâtre du Marais // Mercure Universel. - 1792. - 12 novembre. - Lundi. - P. 191-192.
123. Théâtre de la Gaîté. Premier représentation de la Nouvelle Jeanne d'Arc, ou la Pucelle d'Orleans // Le Courrier des spectacles, ou Journal des théâtres. - XI. - №2232. - 26 germinal. - P. 2.
124. Interieur. Orleans, le 19 floréal // Gazette national ou Le moniteur universel. - 1805. - №238. - 18 may. - P. 1.
125. Interieur // Le Courrier des spectacles, ou Journal des théâtres. - 1805.
- №3016. - 19 may. - P. 2.
126. Théâtre de la Gaîté. Représentation au profit de Mlle Julie Pariset // Le Courrier des spectacles, ou Journal des théâtres. - 1807. - №368. - 9 mars. -P. 3.
127. Geoffroy, Théâtre du Vaudeville. Jeanne d'Arc // Journal de l'empire.
- 1812. - 14 mars. - P. 4.
128. Geoffroy, Cirque olympique. La Pucelle d'Orlean // Journal de l'empire. - 1813. - 6 novembre. - P. 4.
129. A. Théâtre Français. Première représentation de Marie Stuart, tragédie en cinq actes de M. Lebrun // Lycée français, ou mélanges de littérature et de critique - 1820. - T. III. - P. 369-382.
130. A. Théâtre Français. Marie Stuart de Schiller et de M. Lebrun // Lycée français, ou mélanges de littérature et de critique - 1820. -T. IV. - P. 24-44.
131. Arnault, A.-V. Marie Stuart, tragédie en cinq actes de M. Le Brun // La Minerve Française. - 1820. - 1 février. - P. 292-304.
132. Interieur // La Renommée. - 1820. - 7 mars. - P. 1.
133. Paris, le 6 mars // Gazette national ou Le moniteur universel. - 1820. -№67. - 7 mars. - P. 1.
134. Théâtre Français. Première représentation de Marie Stuart, tragedie en cinq acts // Le Drapeau blanc. - 1820. - 7 mars. - P. 1.
135. Théâtre Français. Première représentation de Marie Stuart, tragedie en cinq acts et en vers, par M. Lebrun, auteur d'Ulisse // La Quotidienne. - 1820.
- 8 mars. - P. 1-6.
136. Théâtre Français. Première représentation de Marie Stuart, tragedie en cinq acts et en vers, par M. Lebrun // Le Journal de Paris. - 1820. - 8 mars. -P. 1-4.
137. Théâtre Français. Marie Stuart, tragedie en cinq acts et en vers, de M. Lebrun // Journal des débats politiques et litteraires. - 1820. - 9 mars. - P. 14.
138. Théâtre Français. 2e et 3 e representation de Marie Stuart // Journal de Paris. - 1820. - 17 mars. - P. 1-3.
139. Spectacles. Marie Stuart, tragédie en cinq actes de M. Lebrun // La Renommée. - 1820. - 20 mars. - P. 4.
140. Théâtre Français. Marie Stuart, tragedie en cinq acts et en vers, de M. Lebrun // Le Constitutionnel. - 1820. - 20 mars. - P. 1-2.
141. A. Théâtre de la Porte-Saint-Martin. Première représentation de Marie Stuart, melodrame en trois actes // Journal du commerce. - 1820. - 10 août. -P. 1.
142. Spectacles. Marie Stuart, a la Porte-Saint-Martin. // Le Constitutionnel.
- 1820. - 10 août. - P. 4.
143. Théâtre de la Porte-Saint-Martin. Première représentation de Marie Stuart, drame en trois actes // Le Drapeau blanc. - 1820. - 10 août. - P. 3.
144. Théâtre de la Porte-Saint-Martin. Première représentation de Marie Stuart, imitation libre de Schiller, melodrame en trois actes // Gazette de France. - 1820. - 10 août. - P. 4.
145. Théâtre de la Porte-Saint-Martin. Première représentation de Marie Stuart, imitation libre de Schiller, melodrame en trois actes // La Quotidienne.
- 1820. - 10 août. - P. 2-3.
146. Théâtre de la Porte-Saint-Martin. Première représentation de Marie Stuart, imitate de Schiller // Journal des debats politiques et literaires. - 1820.
- 11 août. - P. 1-2.
147. France. Nouvelles de la Cour de 11 août // La Quotidienne. - 1820. -12 août. - P. 4.
148. Premier théâtre français. Marie Stuart. Rentrée de Mlle Duchesnois // Gazette de France. - 1821. - 25 août. - P. 1.
149. D. Théâtre Français. de Mlle Duchesnois, Mlle Georges, et Mme Paradol // La Quotidienne. - 1821. - 4 septembre. - P. 1-4.
150. Second théâtre français // Journal des debats politiques et literaires. -1823. - 19 novembre. - Mercredi. - P. 1-3.
151. Royaume de France // Le Drapeau blanc. - 1825. - №74. - 15 mars. -P. 2.
152. Martainville, A. Odéon. Première representation de Jeanne d'Arc, tragédie en cinq actes et en vers. Au benefice de Mlle Georges // Le drapeau blanc. - 1825. - №75. - 16 mars. - P. 1-3.
153. Ch. Théâtre royal de Odéon. (Au benefice de Mlle Georges.) Première représentation de Jeanne d'Arc, tragédie en cinq actes et en vers par M. Soumet // Gazette de France. - 1825. - №76. - 17 mars. - P. 1-3.
154. M.-J. Théâtre royal de Odéon. Première représentation de Jeanne d'Arc, tragédie en cinq actes et en vers par M. Soumet // La Quotidienne. -1825. - №76. - 17 mars. - P. 1-4.
155. Théâtre de l'Odéon. Jeanne d'Arc, par M. Soumet // Le globe, journal littéraire. - 1825. - 17 mars. - P. 406-407.
156. C. Théâtre royal de l'Odéon. Second et troisième representation de Jeanne d'Arc. Les acteurs // La Pandore- 1825. - №675. - 21 mars. - P. 2.
157. Evariste, D. Théâtre royal de l'Odéon. Jeanne d'Arc, tragédie en cinq actes pour la représentatier de Mlle Georges // Le constitutionnel. - 1825. -№121. - 21 mars. - P. 3-4.
158. Théâtres. Première représentation de Jeanne d'Arc, tragédie en cinq actes; par M. Soumet // Journal du commerce. - 1825. - №1913. - 21 mars. -P. 2.
159. Paris. Jeanne d'Arc, par M. Soumet // Le globe, journal littéraire. -1825. - 22 mars. - №84. - P. 419-420.
160. 3em lettre sur les representation de Mademoiselle Duchesnois. - Marie Stuart. - Alzire. // Journal du Havre. Commercial, Maritime et Littéraire, annonces légales et avis divers. - 1827. - №1144. - P.1.
161. Théâtre de la Porte Saint-Martin. Reprise de Rober, chef de brigands // Figaro. - 1830. - №280. - 9 octobre. - Samedi. - P. 2.
162. Théâtre Français. Marie Stuart. - Mlle Duchesnois. - La fille d'honneur. - Lafon // La Nouveauté. - 1825. - 31 octobre. - P. 2-3.
163. Théâtres // Journal du commerce. - 1825. - 31 octobre. - P. 2.
164. ***, Revue des Théâtre // Le Commerce. - 1840. - № 335. - 30 novembre. - P. 1-3.
165. Briffault, E. Théâtre-Français. Marie Stuart. - Mlle Rachel // Le Temps. - 1840. - № 4078. - 24 décembre. - P. 1-3.
166. S. A. Théâtre-Français. Reprise de Marie Stuart. - Mlle Rachel // Le Charivari. - 1840. - №360. - 24 décembre. - P. 2.
167. A. F. Théâtre-Français. Reprise de Marie Stuart, de M. Lebrun. - Mlle Rachel // Le constitutionnel. - 1840. - №361. - 26 décembre. - P. 1-2.
168. J. T. Revue dramatique // La Quotidienne. - 1840. - №36. - 28 décembre. - P. 1-2.
169. Jamet. Spectacles. Théâtre Français. Reprise de Marie Stuart, tragédie en cinq actes et en vers, par M. Lebrun // Gazette national ou Le moniteur universel. - 1840. - №363. - 28 décembre. - P.3-4.
170. Briffault, E. Chronique des théâtres // Le Temps. - 1840. - № 4052. -28 décembre. - P. 1-2.
171. ***, Théâtre Français. Reprise de Marie Stuart. - Mlle Rachel. - Ligier // Le Commerce. - 1840. - № 363. - 28 décembre. - P. 1.
172. Lucas, H. Théâtres // L'artiste. - 1840. - T.6. - P. 441-422.
173. E. F. Théâtre-Français. Marie Stuart. - Mlle Rachel // La France. -1840. - № 366. - 31 décembre. - P. 1-2.
174. Thierry, Ed. Simples lettres sur la Comédie-Française // La France littéraire. - 1840. - T.3. - P. 440-444.
175. N., Théâtre-Français. Reprise de Marie Stuart. - Mlle Rachel // Gazette de France. - 1841. - 1 janvier. - P. 1-3.
176. Claudon, Reprise de Marie Stuart, de M. Lebrun // Le Siècle. - 1841. -№1. - 1 janvier. - P. 3-4.
177. Langerhanns, A. Revue dramatique // Journal de la Littérature étrangère. - 1841. - №6. - P. 45-48.
178. Revue dramatique // La quotidienne. - 1846. - №19. - 19 janvier. -P. 1-2.
179. J. T. Revue dramatique // La quotidienne. - 1846. - №68. - 9 mars. -P. 1-3.
180. J. J. [Jules Janin], Théâtre-Français. Jeanne d'Arc. Mlle Rachel // Journal des débats politiques et litteraires. - 1846. - 9 mars. - P. 1-3.
181. Théâtre-Français. Jeanne D'Arc, tragédie d'Alexandre Soumet // Le Constitutionnel. - 1846. - №68. - 9 mars. - P. 1.
182. Gautier, T., Théâtres // La presse. - 1846. - №3599. - 9 mars. - P. 1.
183. Bulletin dramatique // Le ménestrel. - 1846. - №15. - 15 mars. - P. 2.
184. Théâtres // Le Constitutionnel. - 1846. - №73. - 16 mars. - P. 1.
185. Théâtres // Le Siècle. - 1846. - №74. - 17 mars. - P. 1.
186. Régnier. De la liberté des théâtres // L'artiste. - 1850. - T.IV. - P. 123125.
187. Escudier, M. Théâtre Imperial Italien // La France musicale. - 1855. -№26. - 203 p.
188. Blaze de Bury, H. Jeanne d'Arc dans la littérature / Revue des Deux Mondes. - 1885. - T. 69. - P. 584-618.
189. Longhaye, G. Madame de Staël // Étude. - 1899. - T. 80. - P. 449-460.
190. André, M. Le centenaire de Schiller // Le correspondant. - 1905. - 10 mai. - P. 465-496.
191. Chuquet, A. L'œuvre de Schiller // Seances et travaux de l'académie des sciences morales et politiques. - 1905. - №7. - P. 18-40.
192. D'Harcourt, R. La jeunesse de Schiller // Les annales politiques et littéraires. - 1928. - №2320. - 15 oct. - P. 358.
193. Horn, G. La jeunesse de Schiller // Étude. - 1928. - T. 197. - P. 692702.
194. Seillière, E. Pourquoi la définition du romantisme est restée confuse // Seances et travaux de l'académie des sciences morales et politiques. - 1930 -№7. - P. 55-106.
195. Frel, B. La revolution française et l'humanisme allemand // La Pansée. - 1939. - №2. - P. 76-85.
196. Cogniot, G. Note d'un Française aux Journées culturelles de Berlin // La Pensée. - 1948. - №19. - P. 65-76.
197. Qhroniques // Les Cahiers du Sud. - 1951. - 1 septembre. - №309. - P. 331.
198. Lebesque, M. Raymond Hermantier en bein et en mal (Marie Stuart, de Frédéric Schiller, au Théâtre de l'Humour) // Carrefour. - 1951. - 5 dècembre.
- P. 9.
199. Mauban, C. Le Théâtre. Schiller: Marie Struart (Théâtre de l'Humour) // Rivarol. - 1951. - 6 dècembre. - P. 5.
200. Théâtre de l'Humour. Marie Struart de Schiller // La Croix. - 1951. -22 dècembre. - №47. - P. 3.
201. Lefebvre, J. «Schiller et la nation allemande» // La Pansée. - 1957. -№74. - P. 119-124.
202. Charras, C. Marie Stuart // L'avant scène théâtre. - 1964. - №304. - P. 8.
203. Krebs, R. Présentation // Revue germanique internationale. - 2004. - № 22. - P. 5-6.
204. Franco, B. «Wallenstein» et le romantisme française // Revue germanique internationale. - 2004. - № 22. - P. 161-173.
205. Mondot, J. Schiller et la Révolution française. D'un silence, l'autre // Revue germanique internationale. - 2004. - № 22. - P.87-102.
206. Valantin, J.-M. Friedrich Schiller et les écrivains français. Du génie dramatique révolté au chantre de l'humanité // Études Germaniques. - 2006.
- №243. - P. 347-365.
207. Bourdin, P. Le brigand cache derrière les tréteaux de la revolution. Traduction et trahisons d'auteurs // Annales historiques de la Révolution française. - 2011. - №2. - avrile-juin. - P. 51-84.
208. Désile, P. «Cet opera de l'œil». Les pantomimes des cirques parisiens au XIXe siècle // Histoirs de cirque aux XIXe et XXe siècle. - 2011. - №4. - 4 octobre. - P. 2-13.
Французские театральные альманахи XIX века
209. Mme Cavanagh. Annuaire dramatique, ou étrennes théâtrales / Paris. : Chez mme Cavanagh Libraire, 1806-1820.
210. Almanach des spectacles / Paris. : Libraire Charles Weyher, 1820. -144 p.
211. K. Y. Z., Almanach des spectacles / K. Y. Z. - Paris. : Chez Lois Janet, Libraire, 1820. - 152 p.
212. Almanach des spectacles, depuis le commencement du 19me siècle / Paris. : Chez J.-N. Barba, Libraire, 1822. - 318 p.
213. Almanach des spectacles, depuis le commencement du 19me siècle / Paris. : Chez J.-N. Barba, Libraire, 1823. - 378 p.
214. L'Indicateur Général des spectacles / Paris. : Chez Painparre, Libraire, 1822-1823. - 324 p.
215. Almanach des spectacles / Paris. : Chez J.-N. Barba, 1825. - 504 p.
216. Almanach des spectacles / Paris. : Chez J.-N. Barba, 1827. - 388 p.
217. Annuaire des lettres, des arts et des théâtre / Paris. : Tipographie Lacrampe, 1846-1847. - 500 p.
Драматургия
218. Мария Стюарт. Трагедия в 5 д. / пер. с фр. Н. Павлова. - М. : А. Семен, 1825. - 100 с.
219. Разбойники. Трагедия в 5 д. : пер. с фр. Ф. Иванова / [Ж-А. Ламартельер]. - М. : [б. м.], 1824. - 84 с.
220. Шиллер, Ф. Разбойники. Трагедия: пер. с нем. Н. Сандунова / Фридрих Шиллер. - М. : Типография И. Зеленникова, 1793. - 223 с.
221. Шиллер, Ф. Мария Стюарт. Трагедия: пер. с нем. В Лихачева // Шиллер, Ф. Собрание сочинений : в 6 т. / Ф. Шиллер - М. : Книжный Клуб Книговек, 2012. - Т. 3. - С.243-466 .
222. Шиллер, Ф. Орлеанская дева. Трагедия: пер. с нем. В. Жуковского // Шиллер, Ф. Собрание сочинений : в 6 т. / Ф. Шиллер - М. : Книжный Клуб Книговек, 2012. - Т. 3. - С. 467-663.
223. Avrigni, C. J. L. De. Jeanne d'Arc a Rouen / C. J. L. D'Avrigni - Paris. : Chez Ladvocat, 1820 - 90 p.
224. Avril, J. Le triomphe des lis. Jeanne d'Arc, ou La pucelle d'Orléans, drame en 5 actes et en vers, imité de la tragédie allemande de M. Schiller / J. Avril. - Paris. : Curz Bacot, Libraire, 1814. - 76 р.
225. Cuvelier, J. G. A. Jeanne d'Arc ou la pucelle d'Orleans, pantomime en trois actes et a grand spectacle / J. G. A. Cuvelier - Paris. : [б. м.], 1803. - 13 p.
226. Cuvelier, J. G. A. La pucelle d'Orleans, pantomime historique et chevaleresque / J. G. A. Cuvelier - Paris. : Barba, 1814. - 16 p.
227. Dumolard H.-F.-É.-É. La mort de Jeanne d'Arc // Théâtre de M. H.-F.-É.-É. Dumolard / H.-F.-É.-É. Dumolard. - Paris. : Chez Vente Libraire, 1834. - P. 129-182.
228. Hédouville, N.-J.-C. de. Jeanne d'Arc ou La pucelle d'Orléans. Tragédie en cinq actes / N.-J.-C. de Hédouville. - Paris. : A. Le Clere et Cie, - 1829. -112 p.
229. Huber, *** [P. J. de La Roche et Varez]. Sigismond ou les Rivaux illustres / Huber, *** [P. J. de La Roche et Varez]. - Paris. : QUOY, 1820. -51 p.
230. La Marteliere. Robert, chef de brigands / La Marteliere. - Paris. : Maradan, 1793. - 81 p.
231. Lebrun P.-A. Marie Stuart. Tragédie // Lebrun P.-A. Œvres de Pierre Lebrun / Pierre-Antoine Lebrun. - Paris. : Libraire academique, 1864. - P. 149-254.
232. Maurin. Jeanne d'Arc, ou le siège d'Orléans, comédie héroïque à grand spectacle en trois actes et en vers / Maurin. - Metz. : Lamort imprimeur, rue derrière la Palais, 1809. - 86 p.
233. Merle, Rougemont. Marie Stuart, drame en trois actes et en prose / Merle, Rougemont. - Paris. : J.-N. Barba, Libraire, 1820. - 66 p.
234. Mermet, A. Jeanne d'Arc, opéra en 4 actes et 6 tableaux / Auguste Mermet. - Paris. : Académie nationale de musique, 1876. - 59 p.
235. Schiller, F. Jeanne d'Arc ou la pucelle d'Orleans. Traductuer C. -F. Cramer / F. Schiller - Paris : L. S. Mercier, 1802. - 219 p.
236. Soumet, A. Jeanne D'Arc / Alexandre Soumet. - Bruxelles. : Chez J.B. Dupon, 1828. - 65 p.
237. [Schiller F.] Die Räuber / F. Schiller. - Frankfurt und Leipzig, 1781. -222 s.
238. Schiller, F. Die Räuber. Neue für die Mannheimer Bühne verbesserte Auflage / F. Schiller. - Mannheim : C. F. Schwan und G. C. Götz, 1788. - 166 s.
239. Schiller, F. Don Carlos, Infant d'Espagne / trad. de l'allemand par A. Lezay-Marnésia. - Paris. : Maradan, 1799. - 392. p.
240. Schiller, F. Kabale und Liebe / F. Schiller. - Mannheim : Schwanifchen Hofbuchhandlung, 1784. - 167 s.
Электронные ресурсы
241. Разгонникофф, Ж. Крупнейшая актриса «Комеди Франсез» XIX века: Рашель (1821-1858) // Париж. По-русски о Франции [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: http://parij.free.fr/ (дата обращения 30.08.2023).
242. Academie francaise [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: https://www.academie-francaise.fr/ (дата обращения 30.08.2023).
243. BNF [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: http://www.bnf.fr (дата обращения 30.08.2023).
244. Comedie Francaise [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: https://www.comedie-francaise.fr (дата обращения 17.02.2021).
245. Internet Archive [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: www.archive.org (дата обращения 30.08.2023).
246. Les archives du spectacle [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: https://www.lesarchivesduspectacle.net (дата обращения 17.02.2021).
247. Retro News [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: www.retronews.fr (дата обращения 30.08.2023).
248. Schiller pour la France // Jacques Cheminade. La France avec les yeux du future [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: http://jacquescheminade.fr/Schiller-pour-la-France (дата обращения 3.03. 2023).
249. Göttinger Digitalisierungzentrum [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: https://gdz.sub.uni-goettingen.de (дата обращения 17.02.2021).
250. Klassik Stiftung Weimar. Goethe und Schiller Archiv [Электронный ресурс]. - Режим доступа URL: https://www.klassik-stiftung.de/goethe-und-schiller-archiv/ (дата обращения 17.02.2021).
ПРИЛОЖЕНИЕ. ИЛЛЮСТРАЦИИ.
ГЛАВА 1.
Ил. 1. Батист старший в роли Робера Мольдара (спектакль «Робер, атаман разбойников», по пьесе Ламартельера, 1792, Театр
дю Марэ).
ГЛАВА 2.
Спекткль «Мария Стюат» по пьесе П.-А. Лебрена, 1820, театр Комеди
Франсез.
Ил. 2. М-ль Дюшенуа в роли Марии Стюарт.
Ил. 3. Эскиз костюма Марии Стюарт.
Ил. 4. Костюмы Марии Стюарт.
Ил. 5. Костюм Лейстера.
Ил. 6. Костюм Мортимера.
Ил. 7. Костюм Елизаветы.
Л.ИНАЗ-УДПХХТ
Ил. 8. Костюм Полета.
Ил. 10. Костюм Берли.
апгг
Ил. 9. Костюм Анны.
Ил. 11. Костюм Мельвиля.
/«л» •л1 *
Ил. 12. «Мария Стюарт» (акт III, сцена IV).
Спекткль «Мария Стюат» по пьесе П.-А. Лебрена, 1840, театр Комеди
Франсез.
Ил. 13. Рашель в роли Марии Стюарт.
Ил .14. Анна Болейн.
Ил. 15. Костюм Елизаветы.
Ил. 16. Костюм Марии Стюарт.
ГЛАВА 3.
Ил.17. М-ль Жорж в роли Жанны д'Арк (спектакль «Жанна д'Арк» по пьесе
А. Сумэ, 1825, театр Одеон).
Ил. 18. М-ль Дюшенуа в роли Жанны д'Арк (спектакль «Жанна д'Арк в Руане» по пьесе Д'Авриньи, 1819, театр Комеди Франсез).
Ил. 19. Мария Орлеанская «Жанна д'Арк в молитве» («Молитва перед
битвой»), 1838 г.
Ил. 20. М-ль Рашель в роли Жанны д'Арк (спектакль «Жанна д'Арк» по пьесе
А. Сумэ, 1846, театр Комеди Франсез).
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.