Дискурсивные особенности русской народной сказки (на материале сборника А. Н. Афанасьева) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Сюй Цзинтин
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 176
Оглавление диссертации кандидат наук Сюй Цзинтин
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. СКАЗКА КАК ТИП ДИСКУРСА
1.1 Дискурс и дискурс-анализ как лингвистические феномены
1.2 Сказка и сказочный дискурс
1.3 Сказка и фольклорный дискурс
1.4 Сказка и художественный дискурс
1.5 Место сказок А.Н. Афанасьева в системе смежных
дискурсов
Выводы по главе
Глава 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ЧЕРТЫ ДИСКУРСА СКАЗОК
А.Н.АФАНАСЬЕВА
2.1 Классификация сказок А.Н. Афанасьева
2.2 Композиционные особенности сказки
2.3 Гендерный аспект дискурса сказок А.Н. Афанасьева
2.3.1 Мужские образы в русских народных сказках
2.3.2 Женские образы в русских народных сказках
2.4 Отражение характера русского народа в сказочном дискурсе А.Н. Афанасьева
2.4.1 Вербализация мужского характера
2.4.2 Вербализация женского характера
Выводы по главе
Глава 3. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДИСКУРСА СКАЗОК
А.Н. АФАНАСЬЕВА
3.1 Название сказки как ключевой элемент дискурса
3.1.1 Имя существительное в названиях сказок
3.1.2 Разряды имен существительных в названиях сказок
3.1.3 Особенности функционирования имен существительных в названиях сказок
3.2 Функционирование глаголов в русских народных сказках
3.3 Функционирование имен прилагательных в русских народных сказках
3.4 Функционирование имен числительных в русских народных сказках
3.5 Повтор предлогов в русских народных сказках
3.6 Эвфония в русских народных сказках
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Вербализация испытания в сказочном дискурсе в русском и французском языках2013 год, кандидат наук Брейгер, Юлия Михайловна
Языковые особенности переводных сказок (на материале переводов русских народных сказок на татарский язык)2016 год, кандидат наук Шакиров Данис Фанисович
Этнокультурные особенности сказочного дискурса: лингвориторический аспект: На материале русских, польских и немецких сказок2004 год, кандидат филологических наук Соборная, Ирина Степановна
Парадигматические отношения имен собственных и способы ономастической номинации героев в фольклорном тексте2001 год, кандидат филологических наук Петрова, Ирина Александровна
Номинация персонажей русских и монгольских волшебных сказок2001 год, кандидат филологических наук Сухбаатарын Монхтуяа
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Дискурсивные особенности русской народной сказки (на материале сборника А. Н. Афанасьева)»
ВВЕДЕНИЕ
Сказки традиционно относят к жанрам народной литературы, которая является перспективным материалом для исследований как литературоведов (в ней - истоки художественной литературы), так и лингвистов (язык сказок -отражение истории языка и ментальности нации). Диссертация посвящена анализу языковых и лингвокультурных особенностей дискурса русской сказки, представленного в сборнике «Народные русские сказки» А.Н. Афанасьева. В работе проводится исследование композиционного, гендерного, культурного и лингвистического аспекта сказочного дискурса (СД), который рассматривается как результат сложной речевой, психологической и социальной деятельности народа. Основой данных видов деятельности выступает система народных языковых средств, с помощью которых обеспечивается композиционная, содержательная и структурно -функциональная целостность сказочного дискурса.
Сказка выполняет ряд важных общественных функций -воспитательную, познавательную и эстетическую. Воспитательная функция сказки состоит в том, что она «учит» доброте, стремлению защитить слабых, показывает победу добра над злом. Отражая специфику менталитета русского народа, передавая информацию об истории России, о ее традициях, сказочные тексты выступают и в качестве источника знаний для нового поколения россиян. Народные сказки также развивают эстетический вкус и умение воспринимать искусство. Для сказки как литературного жанра характерны такие особенности, как единство эстетического и морального начала, соединение реального мира и вымысла, яркая изобразительность и выразительность.
Русская народная сказка «не потерялась» в веках, впитала дух, настроение и интересы народа. Многое ушло в прошлое, стало непонятным для читателя, а то, что осталось, представляет универсальные народные идеалы.
В русских народных сказках находят воплощение философские категории и нравственные представления народа, поэтому многие исследователи справедливо считают, что, «изучая проблемы национального русского характера, следует обращаться не только к научным исследованиям или художественной литературе, но и не забывать о народной мудрости, о народном самосознании, выраженном в фольклоре, прежде всего в пословицах, поговорках и народных сказках» [Грушевицкая 2003, с. 248].
Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется необходимостью познания языковых и неязыковых характеристик сказочного дискурса (см., например, работы М.Л. Макарова, Н.Н. Мироновой, Э.В. Померанцевой, В.Я. Проппа и др.). Народная сказка, транслируя национальную культуру и отражая массовую языковую традицию, становится объектом изучения представителей разных научных направлений, в том числе она начинает активно изучаться как явление смежных дискурсов. В традиционном понимании сказка относится либо к жанрам фольклорного дискурса, либо к жанрам художественной литературы. Представленная работа позволит не только увидеть многоаспектность и многообразие феномена текста сказки, но и более глубоко изучить особенности взаимодействия разных типов дискурса, коммуникативной культуры и когнитивной сферы носителей русского языка. Анализ дискурсивных особенностей данного типа текстов даст возможность ученым установить взаимообусловленность фольклорного, художественного и собственно сказочного дискурсов, определить их языковые и лингвокультурные черты.
В российском и зарубежном языкознании дискурс, включающий в себя сказочные тексты, изучался в различных аспектах - были проанализированы композиционные, гендерные, лексико-стилистические, морфологические и грамматические особенности русской сказки, ее лингвокультурная специфика, жанровое и текстовое своеобразие и т.д. Для нашей работы первоочередную значимость имеют исследования семантических, стилистических и лексико-грамматических особенностей сказки, которые представлены в трудах
Т.А. Будановой, Л.А. Булаховского, В.В. Виноградова, М.В. Всеволодовой, В. Вундта, Катяяна Ришики, Е.А. Маклеевой, С. Маркуса, З.Д. Поповой, В.Я. Проппа, И.И. Радченко, С.И. Суровцевой, С.М. Толстой и др., а также исследования композиционных элементов сказки. Это работы Т.В. Васильевой, В.Я. Проппа, Е.А. Тутатиной и др. Кроме того, были изучены работы, посвященные гендерному аспекту сказки, а именно: работы Э.Е. Новиковой, Н.Л. Пушкарёвой, С.А. Ушакина и др.
Эмпирическая база и методы исследования. В качестве источников исследования выступили сборники сказок Александра Николаевича Афанасьева «Народные русские сказки» [Афанасьев 2008, 2017], материалом для научной работы послужили тексты из данных сборников (1060 сказки).
В диссертации использовались общенаучные и языковедческие методы исследования: описательный метод, метод наблюдения и обобщения, анализа и синтеза, герменевтический метод; метод систематизации и классификации; функциональный, сопоставительный; комплексный текстовый анализ; дискурсивный анализ.
Объектом исследования являются тексты русских народных сказок, собранные и обработанные А.Н. Афанасьевым.
Предмет исследования - лексико-грамматические, стилистические и структурные особенности сказок, их лингвокультурная специфика и способы репрезентации мировоззренческих ценностей русского народа.
Цель диссертации состоит в том, чтобы выявить основные дискурсообразующие (неязыковые и языковые) особенности русских народных сказок.
Задачи работы поставлены в соответствии с указанной целью: 1) охарактеризовать сказку как лингвистический феномен; выделить наиболее существенные структурные и языковые черты фольклорного, сказочного и художественного дискурсов, которые отражены в текстах русских сказок А.Н. Афанасьева;
2) рассмотреть сказки А.Н. Афанасьева как основной контент русскоязычного сказочного дискурса; определить своеобразие его дискурсивной организации;
3) показать уникальность вербализации мужских и женских образов и языковой репрезентации типичных черт носителей русской ментальности в текстах сказок А.Н. Афанасьева;
4) уточнить особенности композиции и языкового представления культурно значимых смыслов и стереотипов в исследуемых текстах;
5) выявить специфику функционирования лексем разных частей речи в названии и в основном тексте сказок из сборника А.Н. Афанасьева; изучить типичные стилистические приемы.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые:
- осуществлен лингвистический и функциональный анализ проявления различных типов дискурса в сказках А.Н. Афанасьева; исследованы особенности взаимодействия фольклорного, сказочного и художественного дискурсов;
- дано системное описание дискурса текстов сказки в лингвокультурном, языковом и гендерном аспекте, рассмотрена коммуникативная функция сказки;
- выявлена специфика вербализации сказочных смыслов с помощью лексико-грамматических, словообразовательных и стилистических средств русского языка;
- установлено, что дискурс сказок А.Н. Афанасьева представляет собой совокупность фольклорно-авторских текстов, является результатом отражения коллективного и авторского (в меньшей степени) языкового сознания в тексте и когниции.
Теоретической основой исследования являются труды, посвященные:
- общей теории дискурса в современной науке о языке (Ю.В. Клюев, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, Н.Н. Миронова, В.Ю. Михальченко, О.Ф. Русакова, Л.П. Рыжкова, П. Серио, R. Keller, M. Stubbs и др.);
- теории сказочного дискурса (Т. Бенфей, Е.Р. Корниенко, В.Ф. Миллер, Н.Н. Миронова, Э.В. Померанцева, В.Я. Пропп, И.М. Снегирев, И.С. Соборная, 1.0. 71реБ и др.);
- теории фольклорного дискурса (И.А. Голованов, В.И. Ламанский,
A.И. Николаев, Д.А. Перевалова, В.Я. Пропп, Б.Н. Путилов, М.А. Сердюк, О.Б. Христофорова, К.В. Чистов, Ю.А. Эмер и др.);
- теории художественного дискурса (А.Ш. Алтруова, Л.Ю. Брауде, Л.А. Введенская, Ю.П. Вышинская, Н.Д. Галеева, А.А. Евтюгина, М.Н. Кожина, Е.Г. Мартиросьян, В.А. Маслова, Г.Р. Нурекешова, Л.В. Овчинникова, Т.Б. Самарская, Ю.С. Степанов, З.Р. Хачмафова,
B.И. Шаховский и др.);
- исследованию сказок в системе смежных дискурсов (А.Ш. Алтруова, Е.Р. Корниенко, Г.Н. Манаенко, Е. Мещеркина, О.Ф. Миллер, А.Э. Мильчин, Г.Р. Нурекешова, В.Я. Пропп, Н.Ю. Русова, Ю.А. Эмер и др.);
- исследованию языковой специфики текстов сказок (Н.А. Акименко, И.В. Арнольд, Т.Н. Астафурова, Л.А. Булаховский, Т.В. Васильева, В.В. Виноградов, В. Вундт, Л.С. Выготский, Е.А. Гончарова, А.И. Домашнев, А.А. Зализняк, Д.К. Зеленин, Л.М. Кольцова, Н.А. Лавонен, Ю.М. Лотман, Е.А. Маклеева, О.В. Марьина, М.Л. Петровский, А.М. Пешковский, А.В. Суперанская, И.П. Шишкина, В.А. Шуритенкова и др.);
- исследованию лингвокультурных особенностей текстов сказок (Э. Аронсон, Л.Г. Бараг, С.П. Белокурова, И.П. Березовский, Т.В. Васильева, И.Р. Гальперин, П.Я. Захаров, К.П. Кабашников, А.А. Ким, В.Г. Крысько, Ю.Ю. Мариничева, О.В. Марьина, А.И. Моисеев, А.И. Никифоров, Н.В. Новиков, Э.Е. Новикова, Н.И. Полторацкая, В.Я. Пропп, Т.Г. Пусь, А.Д. Синявский, Е.А. Тутатина, Т. Уилсон, Р. Эйкерт и др.).
Теоретическая значимость работы обусловлена вкладом в развитие теории когнитивной лингвистики, коммуникативной лингвистики, дискурс-анализа (определяются во взаимосвязи особенности разных типов дискурса -фольклорного, сказочного и художественного), а также
лингвофольклористики и лингвистической (фольклорной) гендерологии. В работе представлены результаты анализа функционирования сказочного дискурса в системе смежных дискурсов на основе сборника сказок А.Н. Афанасьева; рассмотрены стереотипные образы героев, особенности их языкового воплощения, показано своеобразие отражения фрагментов русской культуры и языковой картины мира в дискурсе сказок.
Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут найти применение в курсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, когнитивной теории дискурса, общей теории дискурса, дискурс-анализу, лингвофольклористике, устному народному творчеству. Полученные данные также могут быть использованы в исследовательской практике при выполнении квалификационных работ различного уровня на материале других типов устного народного дискурса. Результаты исследования могут быть востребованы специалистами в области социологии, психологии, фольклористики, историографии, социальной коммуникации и религиоведения.
Основные положения, выносимые на защиту.
1. Сказки из сборника А.Н. Афанасьева представляют собой основной контент сказочного русскоязычного дискурса. Сказочный дискурс - это уникальный дискурс, совмещающий экстралингвистические и языковые приметы трех типов дискурсов - сказочного, фольклорного и художественного. С одной стороны, данный дискурс является частью фольклорного дискурса, отражает элементы мифологического мышления, народную стилистику и может рассматриваться как пример национальной коллективной речевой деятельности. С другой стороны, сказочный дискурс может рассматриваться как часть художественного дискурса, в рамках которого реализуются информационная, идентифицирующая и коммуникативная функции.
2. Фольклорно-сказочный дискурс, отраженный в сказках сборника А.Н. Афанасьева, становится репрезентативной частью культуры, национального самосознания, традиций, когнитивных и лингвокультурных особенностей народа. Сборник сказок как элемент художественного дискурса, помимо своей народной составляющей, включает и авторский взгляд, отражающий восприятие культуры самим А.Н. Афанасьевым, его стиль мышления и эмоциональную реакцию на социальный контекст - прошлый и настоящий. В качестве доминант авторского текста выступают языковые особенности, отраженные в текстах сказок, хотя разграничить авторское и фольклорное в этом случае непросто.
3. Репрезентация мужских и женских образов демонстрирует традиционную модель российского жизнеустройства (патриархальный характер отношений - мужчина всегда глава семьи, свободолюбивый и сильный человек; женщина - гостеприимная хозяйка, терпеливая и добрая). Кроме того, в сказочном дискурсе отражается национальный характер (реализация назидательно-воспитательной функции сказки), который воплощается в мужских и женских сказочных образах по-разному (например, гендерно дифференцируются такие качества, как доброта и мудрость). Сказочные герои транслируют модели желательного и нежелательного поведения человека в русскоязычном социуме, в их образах вербализуются типичные черты носителей русской ментальности.
4. Сказки имеют традиционную композиционную структуру, строятся на смысловых и текстовых повторах. В традиционной структуре важное место занимают названия сказок. Данные элементы текста в рамках дискурса являются показательным примером концентрации дискурсообразующих языковых характеристик, обусловленных речевыми привычками и культурными традициями носителей языка.
5. Языковые особенности сказочного дискурса А.Н. Афанасьева проявляются в специфике функционирования лексем разных частей речи в названиях и в основном тексте сказок. Имена существительные выполняют
тематизирующую, оценочную и символизирующую функции; имена прилагательные используются для описания внешнего вида персонажа, его внутреннего состояния; функционирование числительных (три, семь, девять) связано с языковыми традициями и менталитетом русского народа. Ряд значимых для сказки функций выполняет повтор слов (особенно предлогов) и звуков в сказках. С помощью повтора автор выделяет значимые фрагменты текста и привлекает внимание слушателей и читателей.
Структура работы. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и источников.
Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования, ее актуальность и новизна, определяется объект и предмет исследования, ставятся цель и задачи исследования, определяются теоретическая и практическая значимость, основные методы исследования, а также формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Сказка как тип дискурса» рассматривается теоретико-методологическая база работы, вводятся ключевые понятия исследования, дается описание разных типов дискурса - фольклорного, сказочного, художественного, а также рассматриваются конститутивные характеристики сказки.
Во второй главе «Лингвокультурные черты дискурса сказок А.Н. Афанасьева» представлен анализ неязыковых черт русских сказок (композиционные особенности, гендерный аспект, культурологический и мировоззренческий срез).
Глава третья «Языковые черты дискурса сказок А.Н. Афанасьева» посвящена описанию языковых особенностей текстов сказочного дискурса А.Н. Афанасьева - преимущественно лексико-грамматических и стилистических.
В заключении в обобщенной форме представлены результаты проведенного исследования и намечены перспективы изучения обозначенной проблемы.
Апробация. Обсуждение основных результатов исследования проводилось на научных конференциях, среди которых Международная научно-практическая конференция «Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» (Казань, 2018 г.), XVI Международная научно-методическая конференция «Проблемы высшего образования - 2019» (Хабаровск, 2019 г.), ХХХ Международная конференция «Лингвистика XXI века: традиции и инновации» (Санкт-Петербург, 2019 г.), VII Международная научно-практическая конференция «Современные тенденции в науке, технике, образовании» (Смоленск, 2019 г.), III Международная студенческая научно-практическая конференция «В мире русского языка и русской культуры» (Москва, 2019 г.), Международная научно-практическая конференция «Наука, образование, инновации: вызовы времени и креативные решения» (2019 г.), II Международная научно-практическая конференция «Образование, наука и технологии: проблемы и перспективы» (Москва, 2019 г.).
Внедрение результатов исследования. По теме диссертационного исследования опубликовано 12 научных работ, в том числе одна статья (на английском языке), проиндексированная в базе Web of Science, 4 статьи - в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства науки и высшего образования и РФ для публикации результатов исследования.
Глава 1. СКАЗКА КАК ТИП ДИСКУРСА
1.1. Дискурс и дискурс-анализ как лингвистические феномены
Дискурс является одним из самых сложных и неоднозначно трактуемых понятий в гуманитарных науках [Русакова 2007, с. 5], которое широко применяется в философии, социологии, психологии, этнографии и во многих других сферах. Дискурс как художественная форма объективации содержания общественного сознания регулирует взаимные отношения «между социокультурной традицией и языковой привычкой» [Клюев 2013, с. 211], является продуктом общества и культуры, меняется со временем, что обусловливает активное обращение к анализу дискурса в лингвострановедческих и лингвокультурологических исследованиях.
Дискурс-анализ как наиболее явное прикладное применение теории дискурса начал развиваться в Германии с начала 90-x гг. ХХ в. в виде двух основных направлений: лингвистический дискурс-анализ и общественно-научный дискурс-анализ [Никонов 2010, с. 283]. Представители первого -Фритц Херманнс, Вольфганг Тойберт, Дитрих Буссе, Георг Штётцель; второго - Т.А. ван Дейк, Зигфрид Эгер, Дэвид Фэйрклаф и Р. Вода, Юрген Линк и др.
Немецкий исследователь Райнер Келлер в работе «Исследование дискурса» показывает, что «дискурс-анализ представляет собой "мульти-методическое" поле» [Keller 2004], и выделяет 4 характеристики дискурс-исследования (ДИ): «Во-первых, дискурс-исследование занимается фактическим употреблением письменного и устного языка и других символических форм в общественных практиках; во-вторых, содержание значения дискурса конструируется социальными феноменами в своей общественной реальности; в-третьих, некоторые интерпретации понимаются как части всеохватывающей дискурс-структуры, которая в определенный временной
отрезок формируется и стабилизируется при помощи специфичных институционально-организационных контекстов; в четвертых, ДИ исходят из того, что употребление символических порядков подлежит реконструируемым правилам толкования и функционирования» [Keller 2004, с. 8].
Другой известный дискурсолог Т.А. ван Дейк понимал дискурс прежде всего как «коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушающим (наблюдателем и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте» [Дейк 1998, с. 4]. Можно сделать вывод о том, что немецкие ученые связывали дискурс с социальной реальностью, особое внимание уделяли изучению его структуры и функциональности.
Помимо теоретических изысканий немецких ученых, в рамках научного сообщества Франции также проводились важные научные разработки в области дискурсных исследований, которые нельзя не учитывать при анализе и изучении дискурса русских сказок. Представители французской лингвистической школы традиционно выделяют следующие значения термина «дискурс»: «1) эквивалент понятия «речь»; 2) единица, по размерам превосходящая фразу; 3) воздействие высказывания на его получателя с учетом ситуации высказывания; 4) беседа как основной тип высказывания; 5) речь с позиций говорящего в противоположность повествованию, которое не учитывает такой позиции; 6) употребление единиц языка, их речевая актуализация; 7) социально или идеологически ограниченный тип высказываний; 8) теоретический конструкт, предназначенный для исследований условий производства текста» [Серио 1999, с. 26-27]. Во французской традиции сложилось толкование дискурса как «интенционально обусловленного гетерогенного единства, реализующегося либо в виде устной речи как результат процесса взаимодействия коммуникантов в некотором социокультурном контексте, либо в виде письменного текста в разных его аспектах» [Рыжкова 2007, с. 166]. Действительно, приверженцы данной традиции считают, что дискурс должен рассматриваться как одно из самых
фундаментальных языковедческих понятий, потому его изучают многоаспектно, в том числе и с позиции анализа текста.
Исследователи же американской лингвистической школы ориентируются на устную коммуникацию и выделяют три основные характеристики дискурса: «1) в формальном отношении - это единица языка, превосходящая по объему предложение; 2) в содержательном плане дискурс связан с использованием языка в социальном контексте; 3) по своей организации дискурс интерактивен, то есть диалогичен» [Stubbs 1983, с. 1]. Ученые подчеркивают, что дискурс как универсальное языковое явление имеет большую исследовательскую ценность, так как он не только обусловлен социальной практикой, но также «привязан» к теме диалога.
Таким образом, различные трактовки термина «дискурс» не вступают в противоречие друг с другом, а дополняют друг друга, показывая данное понятие с разных сторон. Так, немецкие ученые изучают дискурс в тесной взаимосвязи с социальными явлениями, представители французской школы рассматривают дискурс параллельно с речью, а американцы предлагают сосредоточиться на масштабности и диалогичности дискурса.
Исследованием понятия дискурса занимаются и российские ученые. В русском языке у термина «дискурс» нет эквивалента, дословный перевод -«речь, слово, текст, рассуждение, речевое действие, коммуникативная ситуация» [Селезнева 2011, с. 119]. В «Словаре социолингвистических терминов» дается следующее определение: «это связный текст в совокупности с социокультурным (экстралингвистическим) контекстом (социальным, культурным, психологическим, прагматическим и др.); речь как компонент, участвующий во взаимодействии людей» [Михальченко 2006, с. 61].
Дискурс рассматривается в значении более широком, чем текст, и связывается с социальными и культурными факторами. Он порождается обществом и воздействует на общество. Изучать дискурс - значит изучать различные проблемы в обществе, которые находят выражение в текстах. Т.В. Жеребило в «Словаре лингвистических терминов» кратко изложила
концепцию дискурса в разных европейских странах и дала обобщенное определение дискурса «"дискурс" - это интегративная совокупность текстов, связанных семантическими отношениями и объединенных в коммуникативном и функционально-целевом отношении» [Жеребило 2010, с. 95].
Другой исследователь, Н.Н. Миронова, утверждает, что дискурс в основном понимается двояко: «1) дискурс как текст, актуализируемый в определенных условиях, и 2) дискурс как дискурсивная практика». Автор дает свое определение дискурса: «Дискурс - это речевой поток, язык в его постоянном движении, вбирающий в себя все многообразие исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей как коммуниканта, так и коммуникативной ситуации, в которой происходит общение. В дискурсе отражается менталитет и культура как национальная, всеобщая, так и индивидуальная, частная» [Миронова 1997, с. 193]. Исследователь раскрывает функциональность дискурса - потока речи, который постоянно меняется, отражая личностные и идеологические характеристики субъектов-носителей.
В свою очередь М.Л. Макаров утверждает в своей работе, что «с формальной точки зрения дискурс - это язык выше уровня предложения или словосочетания. Функциональный подход предполагает анализ функций дискурса в социальном контексте и определяет дискурс как всякое употребление языка. Формально-функциональный подход объединяет оба вышеназванных подхода и исследует единицы языка и их контекстуальную функцию» [Макаров 1998, с. 69]. Согласно позиции автора, в исследовательском дискурсе следует уделять больше внимания анализу контекста, который подчеркивает неизбежные и неразрывные отношения между дискурсом и другими экстралингвистическими факторами.
Ряд исследователей обращает внимание на создателей дискурса, считая, что автор (инициатор) всегда интегрирует личностные характеристики в содержание дискурса. Так, Е.С. Кубрякова отмечает, что «дискурс - это также действие говорящего со всеми его интенциями, знаниями, установками,
личностным опытом и всей его погруженностью в совершаемый им когнитивно-коммуникативный процесс» [Кубрякова 2000, с. 15].
При этом отметим, что в формирование дискурса (наряду с автором, адресантом) вовлекается и получатель (адресат), а основной формой дискурса становится не только текст, но и диалог. Особенно четко эта особенность подчеркивается в работах по когнитивной лингвистике: «Дискурс, как и любой коммуникативный акт, предполагает наличие двух фундаментальных ролей - говорящего (автора) и адресата. При этом роли говорящего и адресата могут перераспределяться между лицами - участниками дискурса; в этом случае говорят о диалоге» [Кибрик 2003, с. 10]. Подобного рода определения генерализуют понятие «дискурс», что в какой-то мере упрощает работу с ним.
Особое место в системе трактовок дискурса занимает концепция В.Е. Чернявской, которая выделяет два значения изучаемого понятия. В первом случае дискурс - это «конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определенном, конгнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве»; второе значение подразумевает, что дискурс - это «совокупность тематически соотнесенных текстов: тексты, объединяемые в дискурс, обращены так или иначе к одной общей теме» [Чернявская 2006, с. 75-76]. При этом, по мнению автора, «содержание дискурса раскрывается не одним отдельным текстом, но интертекстуально, в комплексном взаимодействии многих отдельных текстов» [Там же]. Автор дает более конкретное описание содержания и формы дискурса и подчеркивает, что дискурс не является самостоятельным закрытым объектом; он представляет собой такую языковую форму, которая порождается взаимодействием множества различных типов контента и проявляется в их совокупности.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора: на материале народной сказки2008 год, доктор филологических наук Алещенко, Елена Ивановна
Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок2008 год, кандидат филологических наук Горбачева, Ольга Геннадьевна
Язык чеченских народных сказок (на материале лексики)2016 год, кандидат наук Идразова, Элина Сайд-Ахмадовна
Традиционные формулы в фольклорном тексте: на материале русских и башкирских волшебных сказок2013 год, кандидат филологических наук Хайрнурова, Ляйсан Аслямовна
Лингвокультурологические и структурно-семантические особенности языка сказки: на материале лезгинского, русского и английского языков2013 год, кандидат филологических наук Гасанова, Диана Султангусеновна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сюй Цзинтин, 2021 год
ИСТОЧНИКИ
1) Афанасьев А.Н. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 5 т. [Электронный ресурс] / А.Н. Афанасьев. - М.: ТЕРРА, 2008. - Т. 1. - 320 с. -URL: https://vk.com/doc9431564 327577916?hash= 1a7685f0d0222b72e8 (дата обращения: 10.02.2021).
2) Афанасьев А. Н. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 5 т. [Электронный ресурс] / А.Н. Афанасьев. - М.: ТЕРРА, 2008. - Т. 2. - 320 с. -
URL: https://vk.com/doc9431564 327576024?hash=f87bac7f0055944960 (дата обращения: 10.02.2021).
3) Афанасьев А. Н. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 5 т. [Электронный ресурс] / А.Н. Афанасьев. - М.: ТЕРРА, 2008. - Т. 3. - 304 с. -URL: https://vk.com/doc9431564 327575880?hash=3e1777e30246ffb150 (дата обращения: 10.02.2021).
4) Афанасьев А. Н. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 5 т. [Электронный ресурс] / А.Н. Афанасьев. - М.: ТЕРРА, 2008. - Т. 4. - 320 с.-URL: https://vk.com/doc9431564 327575674?hash=25224115877abe1cb2 (дата обращения: 10.02.2021).
5) Афанасьев А. Н. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 5 т. [Электронный ресурс] / А.Н. Афанасьев. - М.: ТЕРРА, 2008. - Т. 5. - 320 с.-URL: https://vk.com/doc9431564 327575459?hash= 2019be16a3755de42f (дата обращения: 10.02.2021).
6) Афанасьев А.Н. Народные русские сказки [Текст] / А.Н. Афанасьев. - М.: АЛЬФА-КНИГА, 2017. - 1087 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.