Бинарная оппозиция небо-земля в русском и китайском языках: на материале малых жанров фольклора тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Гэн Цзе
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 182
Оглавление диссертации кандидат наук Гэн Цзе
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Теоретические основы сопоставительного изучения
малых жанров фольклора
§ 1. Языковая картина мира в фольклорном дискурсе
§ 2. Национальное сознание и восприятие фольклорных текстов
§ 3. Специфика функционирования концепта в малых жанрах
фольклора
§ 4. Бинарная оппозиция как способ организации фольклорного
текста
Выводы по первой главе
ГЛАВА И. Формирования русской и китайской языковой личности
и ее отражение в фольклорных текстах
§ 1. Доминанты национального менталитета
§ 2. Особенности формирования китайской языковой личности и ее
отражение в фольклоре
§ 3. Понимание пространства в русской и китайской языковой
картине мира
§4. Отражение культурных ценностей в структурировании концептов
небо-земля
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. Бинарные оппозиции небо - земля/ЯЯЬ (тянъ-ди) в
русских и китайских народных приметах
§ 1. Сопоставительная характеристика номинативного поля концепта
небо/Щтянъ) в русских и китайских народных приметах
§ 2. Сопоставительная характеристика номинативного поля концепта
земля!Щди) в русских и китайских народных приметах
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Русские и китайские приметы антропоцентрической направленности: лингвокультурологический подход2022 год, кандидат наук Гоу Яньминь
Личное имя в русской фольклорной картине мира (на фоне китайской)2022 год, кандидат наук Ван И
Социокультурный концепт "воровство" в русском и английском языковом сознании2009 год, кандидат филологических наук Кирияк, Ольга Александровна
Отражение менталитета эпохи в пословичной картине мира: на материале первых печатных сборников2010 год, кандидат филологических наук Шутина, Вероника Николаевна
Концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской языковых картинах мира: антропологическая трихотомия в пословичной картине мира2018 год, кандидат наук Линь Цзиньфэн
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Бинарная оппозиция небо-земля в русском и китайском языках: на материале малых жанров фольклора»
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование посвящено рассмотрению семантики и функционирования в малых жанрах русского и китайского фольклора бинарной оппозиции небо-земля/5&%тянъ-ди).
Актуальность предпринятого исследования определяется необходимостью выявления общего и специфического в семантике и структуре фольклорного текста в русском и китайском языках. Фольклор представители Казанской лингвистической школы определяли как «языковое знание» (И.А.Бодуэна де Куртенэ), специфика его воплощена в особом, пралогическом, взгляде на действительность. Фольклор представляет собой отражение особой картины мира, сложившейся в народном сознании в течение тысячелетий и не утративший значимости в наше время, поэтому особенно актуальным изучение устного народного творчества представляется в настоящее время, когда растет интерес к историческому прошлому. Закономерным является появление в последние десятилетия большого количества работ, посвященных рассмотрению малых фольклорных жанров (сказки, загадки, пословицы, поговорки, приметы и т.п.), в которых отражается «нравственный голос народа» (В.И. Чернышев) и где заложены глубинные смысловые истоки формирования национальных картин мира. В Казанском (Приволжском) федеральном университете в течение последних двадцати лет ведется работа по изучению семантики, синтаксиса и прагматики народных примет в разноструктурных языках (Фаттахова H.H., Вагнер K.P., Закиров М.И., Кулькова М.А., Тарасов A.A., Туганова C.B., Федорова Н.И.), а также других малых жанров фольклора. В рамках данного направления и находится наше исследование.
Таким образом, актуальность настоящего исследования диктуется необходимостью изучения малых народных жанров, ориентированных на бинарную оппозицию небо-земля/(тянь-ди), и ее воплощения в разноструктурных языках.
Объектом диссертационного исследования является языковая картина мира, представленная в фольклорных текстах различных жанров, что позволяет выявить специфику вербализации лексем пебо/Щтянь) и земля/№ (ди) в русском и китайском языках.
Основная цель работы - дать полиаспектное сопоставительное описание малых жанров фольклора с компонентами иебо/Щпшнь) и земля/Ш (ди) как бинарной оппозиции, отражающей небесный и земной коды русского и китайского языков и культур.
В соответствии с поставленной целью в диссертации предполагается решение следующих задач:
- определить основные подходы к изучению бинарных оппозиций в современных лингвистических исследованиях;
выявить структуру значения лексем небо-земля/(тяиъ-ди) в русскоязычных и китайскоязычных лексикографических источниках;
- описать способы реализации концептов небо-земля/^Ш(тяпь-ди) в народных приметах и сказках; проанализировать парадигматические и синтагматические отношения концептов небо-земля/(тянъ-ди), акцентировав внимание на их сходстве и различии;
выявить лингвокультурологический потенциал, свойственный фольклорным текстам различных жанров, определить их место в национальной культуре;
- осуществить свободный ассоциативный эксперимент среди жителей Китая и Российской Федерации; определить системные параметры основных несоответствий, возникающих в процессе межкультурной коммуникации.
Специфика цели и задач исследования обусловила обращение к различным методам лингвистического анализа: лексикографическому, описательному, сопоставительно-типологическому, методу интерпретации, методу ассоциативного эксперимента, концептуальному и логико-семантическому анализам.
Материалом исследования послужила картотека объемом 2000 народных примет (1000 русских и 1000 китайских), отобранных путем сплошной выборки из таких сборников и словарей, как: В.И. Даль. Пословицы русского народа: в 4 т. - М., 1994; В.И.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - М.: Русский язык, 1989; A.C. Ермолов. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах: в 4 т. - СПб., 1905. - Т.4, Народное погодоведение; В.А. Степанов. Народные приметы о погоде (в четырех сезонах). - Казань, 1997; Приметы на каждый день / сост. О.Торпакова. - М.. 1996; Народный месяцеслов: пословицы, поговорки. Приметы, присловья о временах года и погоде / сост. Г.Д.Рыженков - М., 1992; Словарь русской ментальности. В 2 т. / сост. В.В. Колесов, Д.В.Колесова, А.А.Харитонов - СПб., 2014; Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А.Кузнецова. - СПб., 2006; С.И.Ожегов Толковый словарь русского языка. - М., 2009; Ю.С.Степанов. Константы: словарь русской культуры. Опыт исследования. - М., 1997; Д.Н.Ушаков. Толковый словарь русского языка: в 4 т. - М., 2007; Н.Н.Фаттахова, М.А.Кулькова. Словарь народных примет. - Казань, 2013.; Китайские словари: Китайский толковый словарь Синь Хуа; Китайский словарь Кан Си; Китайский словарь словосочетания; Большой словарь китайских пословиц и поговорок Чжан Иньдун Вэнь Дуаньчжэнь
(йшйШф; Справочник Китайских примет «Тянь Цзя У Син»
Теоретической основой исследования послужили: исследования в области лингвистики (Н.Д. Арутюнова, A.A. Акишина, И.Р. Гальперин, Д.И. Изаренков, Н.Д. Зарубина, И.П. Лысакова, Г.И. Рожкова и др.); в области психолингвистики (В.В. Волков, Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, Н.И. Жинкин, A.A. Залевская, A.A. Леонтьев, Ю.Н. Караулов, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия и др.). Важную роль сыграли работы по культурологии (Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, В.А. Маслова, Ю.Е. Прохоров, Н.И. Формановская и др.), базовые положения теории паремиологии и фразеологии:
Н.Ф. Алефиренко, H.H. Амосова, Е.А. Арсентьева, JT.K. Байрамова, Т.Г. Бочина, Г.Х. Ахунзянов, В.П. Белянин, Ф.И. Буслаев, В. Виноградов, В.П. Жуков, A.B. Кунин, В.М. Мокиенко, А.И. Молотков, З.К. Тарпанов, Н.М. Шанский); лингвофольклористики (H.A. Иванова, М.А. Кулькова, Г.Л. Пермяков, Т.С. Садова, В.К. Харченко, О.Б.Христофорова, А.Т. Хроленко, Н.Н Фаттахова); труды по сопоставительно-типологическому языкознанию (Б.А. Серебренников, А.Г. Садыкова, М.И. Солнышкина, H.H. Фаттахова, Р.Х. Хайруллин, В.Н. Хисамова, P.A. Юсупов); труды китайских лингвистов Люй Шусян Чжао Юньпин (fe^Fl2), Пэн Вэньчжао (ШХЩ, Чжао
Яньфан Янь Юньхай и Тань Линь Янь Шичжан (Щк
1|1), Ван Инь (±ЗД); китайских культурологов ^ЦЩ Чжао Лан (feg^, Шэнь
Сяолун УКэли(^г?1) и мн.др.
Методологической основой диссертационного исследования являются труды лингвистов в области взаимодействия языка и культуры Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресян, И. Бодуэна де Куртэне, Т.В. Булыгиной, А.Вежбицкой, Э. Бенвениста, Л. Вейсгербера, В. Н. Виноградова, Л. Ельмслева, В.В. Колесова, О.А.Корнилова, В.А. Масловой, К. Леви-Строса, A.A. Леонтьева, Ю. Лотмана, М.В. Пименовой, А. Потебни, В. Телии, А.Д. Шмелева, Р. Якобсона, идея «языкового мировидения» В. Гумбольдта, гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, принцип функциональной относительности языков Д. Хаймса, уровневая модель языковой личности Ю.Н. Караулова. Понимание термина «картина мира» основывается на определении М. Хайдеггера и Л. Вайсгербера, основой разработки понятия «межкультурная коммуникация» стали работы С. Тер-Минасовой, а также понятие ЯКМ (языковая картина мира) в китайской лингвистике разработано в трудах Пэн Вэньчжао (ШЗСЩ, Ван Ланься (ЗЕ^
®1), Чжао Инцзюй (feäffl^ö); понятие «лингвокультурем» У Гохуа (ЛШ^, Ян
Сичан ОШ§Щ), гипотеза о связи языка и культуры Шэнь Сяолун ( fyltffy, Чжао Лай (^>0х) и «межкультурная коммуникации» Ху Вэньчжун
Научная новизна состоит в том, что в русские и китайские народные приметы, репрезентирующие бинарную оппозицию небо-земля/^Щтяиь-ди), впервые подвергаются комплексному анализу.
Бинарная оппозиция тбо-земля/^-Щтяпь-ди) постоянно рассматривается в философских, религиозных, культурологических работах (М.Мюллер, А.Н. Афанасьев, И.И. Срезневский, A.B. Лосев, В.Н. Топоров и ДР-)
Лексемы небо и земля/ЗъЩтяпь-ди) являются объектом исследования как на материале отдельных языков (Г.Е Гуляева, Е.Е. Демидова, К.С. Миронова, Е.П.Панасова, Н.П. Сидорова, Н.И. Федорова), так и в сопоставительном аспекте (Кривалёва О.В., Чжао Сюцин), в последние годы активизировалось изучение данных лексем в художественном тексте, при этом вне поля зрения исследователей остаются вопросы семантики и функционирования бинарной оппозиции небо-земля/'З^Щтяпъ-ди) в малых жанрах русского и китайского фольклора, а именно: в народных приметах.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование русский и китайских народных примет вносит определенный вклад в решение проблем сопоставительной лингвофолышористики, а также в исследование русской и китайской картины мира как с формальной, так и с содержательной стороны.
Прикладная ценность диссертации заключается в возможности использования материалов и результатов проведенного исследования в курсе теории языка, теоретической грамматики, лексикологии и стилистики, результаты исследования также могут быть использованы на практических занятиях и семинарах по данным дисциплинам, курсах и спецкурсах по межкультурной коммуникации, сопоставительной паремиологии,
лингвофольклористики, в практике создания двух и трёхъязычных словарей и в процессе преподавания русского и китайского языков как неродных.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Бинарная оппозиции небо-земля/ЗьЩтяпъ-ди) является универсальной для разных культур, самой древней, сложившейся и функционировавшей в наивной картине мире как отражение дологических, первобытных представлений о мире. Бинарные оппозиции предстают как основной принцип структурирования народных примет, с помощью которых выявляются и интерпретируются наиболее значимые категориальные противопоставления: верх/низ, много/мало, близко/далеко, урожай/неурожай.
2. Лексемы небо-земля/^Щтянь-ди) в сопоставляемых языках представляют собой бинарные оппозиции, что свидетельствует не только о противопоставлении, но и об устойчивой взаимосвязи в сознании носителей разноструктурных языков, что отражается и в языковой вербализации: Небо —риза господня, небеса — престол его, земля — подножие.
3. Народная примета - это лингвокультурологический текст, специфика которого проявляется в лексической ограниченности условно-следственной пропозиции в сопоставляемых языках. В существительных номинативных полей небо-земля Щтянъ-ди) находят отражение явления, которые координируются друг с другом в экстралингвистической действительности, что делает их значимым элементом народных примет.
4. Как сходство, так и различие реальных ситуаций, формирующих русские и китайские народные приметы, связаны с экстралингвистическими факторами, отражающими особенности климата, географического расположения, условий ведения хозяйства.
Апробация результатов исследования проводилась в рамках международных, всероссийских и региональных научных конференций. По теме диссертации опубликовано 8 статей, 3 из которых напечатаны в сборниках ВАК. Результаты и основные положения излагались на
международных конференциях: Международном научно-практическом семинаре «Язык профессионального общения и лингвистические исследования» (Белгрод, 2009, 2010, 2011), на Международной научно-практической конференции «Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур» (Белгород-Харьков, 2009), XII конгрессе международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы «Русский язык и литература во времени и пространстве» (Шанхай, 2011), Международной научно-практической конференции «Русская и сопоставительная паремиология в Татарстане: Истоки развития» (Казань, 2013), Научной конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов «Русский язык: Лингвокультурный и функционально-дискурсивный аспекты» (Казань, 2014).
Структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (206 наименований).
ГЛАВА I
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ МАЛЫХ ЖАНРОВ ФОЛЬКЛОРА
§ 1 Языковая картина мира в фольклорном дискурсе.
Современное направление вектора развития лингвистики ознаменовано как когнитивное, что подразумевает изменение аспектов изучения языка [Кубрякова 2004], [Киагка-Оз1уп 1993],[11атег-Еп§е1 1988].
В рамках когнитивного подхода язык стал рассматриваться как «одна из когнитивных областей человека», находящаяся во взаимосвязи с другими сферами жизнедеятельности человека (культурной, психологической, социологической), что требует междисциплинарного исследования языка.
В данной связи, полагаем, что актуальным является следующее определение: «Язык - исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» [Ожегов 2009: 516].
Актуальность данного утверждения стимулируется тем, что язык представлен не просто как некая система звуков, слов или грамматических форм, а как целая система, которая обладает не только планом выражения (сюда мы относим фонетику, лексику, грамматику языка), но и планом содержания, причем план содержания видится сегодня довольно объемным, обладающим некоторой системой. Системность обеспечивается благодаря тому, что воплощенные в языке знания формировались системно, отражают различные сферы жизнедеятельности человека по степени их важности. Под различными сферами жизни в данном случае мы понимаем взаимодействие человека с окружающим миром, религиозную сферу, психологическое восприятие окружающей действительности, культурные ценности и т.д.
А.Р. Лурия считал, что именно определенный уровень развития общества, развитие определенных видов деятельности, необходимость указывать на те или иные предметы, явления послужили толчком к возникновению языка: «в процессе общественно разделенного труда у людей появилась необходимость тесного общения, обозначения той трудовой ситуации, в которой они участвуют, что и привело к возникновению языка» [Лурия 1998: 22].
Отметим, что совместно с развитием жизнедеятельности человека шло формирование культурного пласта этноса, что также нашло свое отражение в языке, так язык стал рассматриваться «как продукт культуры, как ее важная составная часть и условие существования, как фактор формирования культурных кодов» [Маслова 2004: 7].
Размышления о взаимосвязи языка и культуры актуализируют один из основных вопросов философии - как мышление относится к бытию. Активное обсуждение данного вопроса не могло оставить без внимания вопрос о сущности языка, о роли последнего в познании человеком мира. В результате дискуссий сформировались две противоположные точки зрения. Согласно первой точке зрения, «познание мира, мышление человека не зависят от языка, сущность которого состоит исключительно в том, чтобы быть орудием общения между людьми, так что язык является внешним для познания мира средством; согласно противоположному подходу, мир познается через язык, благодаря языку, сущность которого заключается не только в передаче мысли от человека к человеку, но и в функции быть носителем и хранителем мысли, всего знания в индивидуальном и коллективном сознании человека» [Верещагин, Костомаров 1983: 9].
Для отечественного языкознания характерен второй подход из представленных выше. Справедливость данного подхода подчеркивается и функциями, выполняемыми языком:
1) коммуникативной (представляет собой передачу информации от одного участника коммуникации другому);
2) кумулятивной, или культуроносной (представляет собой фиксацию и сохранение в языке имеющейся информации);
3) директивной (заключается в способности языка воздействовать на человека).
Однако, как отмечают Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, каждая из названных функций не существует изолированно. Так, чтобы даже передавать информацию от одного участника коммуникации другому, необходимо наличие общих фоновых знаний, которые обеспечат достоверное понимание говорящих: «Коммуникация возможна только при наличии некоторого общего, так называемого фонового, знания, равно присущего как адресанту, так и адресату. Следовательно, при изучении языка указанная функция не может быть обеспечена, если в процессе обучения не будут использованы сведения о стране, поскольку именно они нередко определяют содержательный план как устной, так и письменной речи» [Верещагин, Костомаров 1983: 10].
Приведенные размышления подчеркивают, что названные функции существуют в языке не дискретно, а гармонично сочетаясь. Об этом пишет и О.Д. Дербенева: «Важнейшая функция языка заключена в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет решающую роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации» [Дербенева 2014: 144].
Сочетание в языке разносторонних сведений о жизнедеятельности и мировоззрении человека отмечено и основателем Казанской лингвистической школы - И.А. Бодуэном де Куртенэ: «филология является своего рода энциклопедией, в которой найдется место и для истории общих понятий, т.е. истории философии; и для истории литературного творчества и
умственного движения, т.е. истории литературы; и для истории общества» [Бодуэн де Куртенэ 1974: 201].
Все описанные выше определения и классификации языковых функций призваны подчеркнуть логичность и естественность установления когнитивного подхода в лингвистике. Данный подход, насколько мы полагаем, систематизирует имеющиеся «интердисциплинарные» знания, отраженные в языке, и указывает дальнейшие направления научных исследований.
К предметной сфере исследования современной лингвистики относится специфика отражения окружающего мира в языке носителя данного языка, а также фиксация отношения к наблюдаемым процессам. Совокупность представлений об окружающем мире, репрезентированных в языке, получила название «языковая картина мира»: «Картина мира есть целостный, глобальный образ мира, а не какой-либо одной его стороны» [Серебренников 1988: 19].
Необходимо заметить, что об отражении восприятия человеком окружающего мира писали выдающиеся лингвисты задолго до установления антропоцентрической парадигмы в языкознании: Вильгельм фон Гумбольдт, Лео Вайсгербер, Людвиг Витгенштейн.
Вильгельм фон Гумбольдт в статье «О влиянии различного характера языков на литературу и духовное развитие» называет язык «органом оригинального мышления и восприятия нации», задается целью исследовать специфику воздействия языка на мышление, особенности языковой репрезентации той или иной мысли. Важно заметить, что язык воспринимается В.Гумбольдтом как некая переходная субстанция между действительностью и мыслительным процессом. Данная переходная субстанция, «промежуточный мир», представлялась в качестве статичного продукта речевой деятельности человека. Однако единицей измерения
данной статичной субстанции являются динамичные объекты реальности [Гумбольдт 1984].
Именно Лео Вайсгербер ввел понятие «языковая картина мира», которое в ходе изучения постоянно дополнялось ученым. Первые попытки формирования названного определения представлены в статье «Связь между родным языком, мышлением и действием» (1930), где речь идет о тесной взаимосвязи словарного состава языка и совокупности мыслительных категорий носителей данного языка, а также подчеркивается, что овладение каким-либо новым словом предполагает знакомство с определенной мыслительной категорией.
Поначалу Л.Вайсгербер считал, что в качестве основы формирования картины мира служил внешний мир (природные факторы, климатические условия), затем точка зрения ученого изменилась: первоосновой формирования картины мира была признана национальная, этническая культурная составляющая языка.
Предложенная Л.Вайсгербером категория «картина мира» имеет следующие характеристики:
1) языковая картина мира отражает все возможные сферы человеческой деятельности (духовную, культурную, бытовую и т.д.);
2) языковая картина мира амбивалентна: с одной стороны, она является результатом развития нации, с другой стороны, способна стимулировать развитие данной нации;
3) языковая картина мира способна развиваться и изменяться со временем, как и любой живой организм;
4) языковая картина мира направлена на фиксирование в языке значимых для данной нации понятий и категорий;
5) языковая картина мира передается из поколения в поколение посредством формирования особого мировоззрения, правил поведения, образа жизни.
О передаче представлений, репрезентированных в языковой картине мира, свидетельствует следующее выражение: «Нет сомнения в том, что многие укоренившиеся в нас воззрения и способы поведения и отношения оказываются «выученными», то есть общественно обусловленными, как только мы проследим сферу их проявления по всему миру» [Вайсгербер 1993: 118].
О взаимосвязи языка и логики мышления его носителей писали и американские ученые. Так, Эдуард Сепир вслед за своим учителем, Францом Боасом, а затем и Бенджамин Ли Уорф, изучая язык и культуру индейцев, пришли к выводу о взаимообусловленности языка и культуры, что было представлено в «гипотезе лингвистической относительности». Суть данной гипотезы сводится к следующему: язык определяет мышление и способ познания [Уорф 1960].
Изложенные выше гипотезы получили различное применение и дальнейшее развитие. Так, в рамках гипотезы Сепира-Уорфа детально было исследовано обозначение цветов в различных языках, а также развитие определенных ассоциаций в данных языках. Работа Брента Берлина и Поля Кея посвящена анализу обусловленности цветообозначения
физиологическими особенностями представителей того или иного этноса [Berlin, Kay 1969].
Интересной также видится репрезентация способа ориентации человека в пространстве. При эгоцентрической ориентации, характерной для русского, английского, немецкого, французского и других распространенных языков, типично следующее определение предметов в пространстве: слева от меня, впереди тебя, что подчеркивает восприятие положения предметов относительно говорящего. Для данного типа восприятия типичными являются слова позади, слева, справа, впереди и т.д.
Иначе осуществляется пространственная ориентация в экзотических языках, для которых характерно ландшафтное или географическое
восприятие предметов, что обусловило обращение к наиболее значимым объектам ландшафта для определения местоположения. Так, обозначение какого-либо предмета будет представлено следующим образом: к югу от горы, к морю от пальца.
На современном этапе развития лингвистики описанное выше понятие исследуется многими учеными: Ю.Д. Апресяном, В.Г. Костомаровым, Е.В. Урысон, Д.Н. Шмелевым, Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелевым, A.A. Зализняк, И.Б. Левонтиной, М.В. Пименовой, В.И. Постоваловой, В.А. Масловой, Е.С. Яковлева, В.И.Карасик и т.д. Необходимо подчеркнуть, что, несмотря на то что разрабатываемое понятие языковая картина мира на сегодняшний день получает детальное описание в области конкретных тематических групп, все осуществляемые исследования базируются на понимании ЯКМ как некой субстанции, характерной для определенного этноса и содержащей ключевые культурные компоненты этноса.
В. И. Постовалова считает, что языковая картина мира выражает «специфику человека и его бытия, взаимоотношение его с миром, важнейшие условия его существования в мире» [Постовалова1988: 11].
По мнению В.А. Масловой, «языковая картина мира - это общекультурное достояние нации, она структурирована, многоуровнева. Именно языковая картина мира обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи с ее духовными, культурными и национальными ценностями» [Маслова 2007: 9].
Е.С. Яковлева трактует данное понятие как специфическое мировосприятие нации, зафиксированное в языке [Яковлева 1994].
В понимании Д.Ю. Апресяна, картина мира «представляет собой отраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира» [Апресян 1995: 39]. Также ученым выделяется наивная картина мира,
обусловленная «ненаучным» подходом к описанию и отражению действительности. Однако наивное познание не является примитивным. Так, оно способно отражать несколько иным языком представление о внутреннем мире человека, собиравшееся в течение многих тысячелетий [Апресян 1995].
Г.В.Колшанский обращает внимание на эмпирический опыт народа, так как формирование языка, по мнению ученого, базируется на определенной совокупности условий, стимулирующих развитие в целом, выборе определенных, своих, окружающих предметов как основных [Колшанский 1990].
Китайский лингвист Jiang Sheng писал: « Ё^ИГ
(connected domain)» (Для естественных языков большинство лексических единиц представляют собой не точку, а поле или одну связную область) [Культура христианства и современная западная конституционная концепция 2009: 337]. Именно благодаря понятию (связная область)
в языке способны отражаться результаты жизнедеятельности человека, его психические и физиологические ощущения, его восприятие действительности.
Понятие «языковая картина мира» активно развивается и китайскими лингвистами. В 2006 году вышла в свет работа Ду Яли «Функционально-семантическое поле состояния в современном русском и китайском языках», в 2002 году работа Пэн Вэньчжао «Культурно-герменевтическое
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Лингвокультурологическая специфика когнитивной оппозиции ум-глупость в русской языковой картине мира2012 год, кандидат филологических наук Кириллова, Ирина Викторовна
Когнитивно-смысловое пространство народной приметы2011 год, доктор филологических наук Кулькова, Мария Александровна
НЕБО и ЗЕМЛЯ в русской языковой картине мира2010 год, кандидат филологических наук Чжао Сюцин
Лингвокогнитивная модель народной загадки: образно-структурный аспект (на материале русского, татарского и английского языков)2020 год, доктор наук Файзуллина Найля Ивановна
Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора: на материале народной сказки2008 год, доктор филологических наук Алещенко, Елена Ивановна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Гэн Цзе, 2014 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРА
1. Алещенко Е.И. Некоторые аспекты отражения христианской языковой картины мира в русской народной сказке: семь таинств// Картина мира: язык, литература, культура: Сборник научных статей/ Отв. ред. М.Г.Шкуропацкая. - Бийск. РИО БПГУ им. В.М. Шукшина им В.М. Шукшина, 2006. - С. 237242.
2. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография: Избранные труды. - М.: Школа, 1995. Т.П. - 766 с.
3. Апресян Ю.Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса: взаимодействие грамматики и словаря. - М.: Языки славянских культур, 2010.-408 с.
4. Артеменко Е.Б. Язык русского фольклора и традиционная народная культура (опыт интерпретации)// Славянская традиционная культура и современный мир: Сб. материалов науч. конф. - Вып. 5. - М.: 2003. - С. 721.
5. Асенова А.Б. Пространственно-временные отношения в несказочной прозе Акмолинской области// Русский язык: исторические судьбы и современность. -М.:МГУ, 2010.-С. 828.
6. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 267279.
7. Афанасьев А.Н. Боги-суть предки наши. - М.: РИПОЛ классик, 2009. - 320 с.
8. Ахиезер A.C. Социокультурные основания и смысл большевизма. -Новосибирск: Сибирский хронограф, 2002. - 500 с.
9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
10. Багдасарова H.A. Эмоциональный опыт в контексте разных культур// Человек.-2005.-№4.-С. 1-13.
П.Байбурин А.К., Левинтон Г.А. О соотношении фольклорных и этнографических фактов // Acta Ethnographica Academiae Scientiarium Hungaricae - Т. 32, - 1983. - pp. 3-31.
12. Бердяев H.A. Смысл истории. -М.: Мысль, 1990.
13. Богин Г.И. Типология понимания текста. - Калинин: Калининск. ун-т, 1986. - 86 с.
14. Бодде Д. Мифология древнего мира. - М., 1996. - 337 с.
15. Бодуэн де Куртенэ И.А. Очерки истории языкознания, или лингвистики (глоттологии)// Теория и история языкознания. - Вып. 2. - М., 1974. - С. 3645.
16. Бодуэн де Куртенэ И. А. Количественность в языковом мышлении // И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. - Ч. 1. - М., 1963-С. 311-324.
17. Большой сборник китайских пословиц. В 2-х т. Т. 1 / Под ред. Вэнь Дуаньчжэнь - Шанхай, 2004. -1371 с.
18. Большой сборник китайских пословиц. В 2-х т. Т.2 / Под ред. Вэнь Дуаньчжэнь: в 2 т. - Шанхай, 2004. - 2386 с.
19. Большой сборник китайских примет о погоде / Под ред. Жэнь Гоюй, Цзэн Цзиньсин, Ван Фэн Ань - Пекин, 2012. - 489 с.
20. Бородич Е.А. Понятие языковой личности в трудах В.В. Виноградова // Языковые измерения: пространство, время, концепт. - М.: Военный университет, 2010. - С. 172- 176.
21. С. А. Бурлак, И. Б. Иткин «Удвоение конечных согласных в тохарском А языке»// Типология и теория языка: От описания к объяснению. К 60-летию А. Е. Кибрика.-М., 1999.
22. Вагнер К.Р. Семантика и синтаксис народных примет с компонентом «зооним» (в зеркале английских примет): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Казань, 2008. - 22 с.
23. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. - М., 1993.
24. Василькова Е.В. Культурно-языковой код и будущее языка и человека// Вестник Нижневартовского государственного университета. - № 2. - 2010. -С.41-44.
25. Введенская Л.А. Китайские пословицы, поговорки. - Ростов: Ростовское книжное изд-во, 1959. - 120 с.
26. Веревкина Т.В. Универсальность и уникальность пространственно-временных представлений русского народа и их отражение в русской языковой картине мира. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Липецк, 2009. -24 с.
27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Индрик, 2005. -1038 с.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 3-е изд. - М.: «Русский язык», 1983.-269 с.
29. Виноградов В.В. О языке художественной прозе. - М.: Наука, 1980. - 360 с.
30. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. — М.: Наука, 1993.-172 с.
31.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании// Филологические науки - №1. - 2001. - С.64-72.
32. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1997. - 332 с.
33. Воскресенский В.А. Особенности русского народного языка// Семья и школа, 1879. - №5 . - Кн. 2.
34. Вундт В. Проблемы психологии народов// Тексты по истории социологии Х1Х-ХХ веков: Хрестоматия. -М.: Наука, 1994 - С. 75-90.
35. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. - М.:Академия, 1998. - 368 с.
36. Герье В. Философия истории от Августина до Гегеля. - М., 1915. - С.55-60.
37. Голикова Т.А. Когнитивные исследования сущности менталитета и его реконструкции// Единство системного и функционального анализа языковых единиц. - Белгород, 1999.-Вып. IV.-С. 156-158.
38. Голубева Е. В. К проблемам лингвокогнитивного исследования калмыцкого фольклора // Молодой ученый. — 2012. — №11. — С. 258-260.
39. Григорьева Т.П. Дао и логос. - М.: Наука, 1992. - 424 с.
40. Гумбольдт В.фон Избранные труды по языкознанию. - М.: «Прогресс», 1984.- 400 с.
41. Гумилев Л.Н. Древняя Русь и Великая степь. -М.: Мысль, 1989. - 766с.
42. Гуляева Г.А. Концептуализация неба и небесных тел в рок-поэзии ( на материале текстов К.Кинчева и В. Цоя). Автореф. дисс... на соискание ст. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2009. - 24 с.
43. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Художественная литература, 1984. - Т.2. - 400 с.
44. Девятов А. Китайская специфика: как понял ее я в разведке и бизнесе. — М.: Муравей, 2002. - 336 с.
45. Демин В. Тайны русского народа. В поисках истоков Руси. - М.: Вече, 1997.- 156 с.
46. Дербенева О.Д. Россия-Китай: Этнокультурная специфика речевого общения: колл. монография/ под общ. ред. Ю.О. Коноваловой, Ю.О. Коновалова, И.В. Андреева, Е.Ю. Гончарук, О.Д. Дербеневой. -Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2014. - С.143-154.
47. Дмитриева, О. А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века: монография. - Волгоград: Перемена, 2007.
48. Додонов P.A. Теория меитальности: учение о детерминантах. -Запорожье: р/а «Тандем-У», 1999. - 264 с.
49. Додонов P.A. Этническая ментальность: опыт социально-философского исследования. - Запорожье: РА«Тандем-У», 1998. - 191 с.
50. Ду Яли. Функционально-семантическое поле состояния в современном русском и китайском языках. Автореф. канд. дне. ... на соискание степени филол. наук. - Волгоград, 2006. - 24 с.
51. Евтушенко О.В. Фрагменты структуры концепта «Россия»// Язык как материал смысла. Сборник статей к 90-летию акад. Н.Ю. Шведовой. Отв. ред. М.В.Ляпон. - М.: Азбуковник, 2007 .
52. Иванов Вяч.Вс. Бинарные структуры в семиотических системах // Системные исследования: Ежегодник. - М., 1971. - 269 с.
53. Иванов, В.В., Топоров В.Н. Инвариант и трансформации// Типологические исследования по фольклору. - М.: Наука, 1975. - С. 44-77.
54. Евсеева О.В. Отражение национально-культурной специфики языкового сознания в моделях ассоциирования. Диссертация на соискание ученой степени канд. филол. наук. Челябинск, 2008 .. - 182 с.
55. Ермолов A.C. Народное погодоведение. -М.: Русская книга, 1995. - 432 с.
56. Ермолов A.C. Животный мир в воззрениях народа. - М.: Русская книга, 1992.- 555 с.
57. Жигунова Г.В. Национальное самосознание русского народа в философии славянофильства//Вестник МГТУ. - Том 9 -№1. - 2006 . - С.53-58.
58. Завьялова H.A. Фразеологизмы с компонентом цветообозначения как реализация национального сознания китайского и русского народов// Лингвокультурология. -№2. - 2008. - С.99-106.
59. Закиров М.И. Концепт вода/су в русских и татарских народных приметах. Автореф. канд. дис.... на соискание степени кандидата филол. наук. Казань. -2009.-24 с.
60. Звегинцева В. А. Гипотеза Сепира-Уорфа // Новое в лингвистике. - М., 1960.-Вып. 1.-С. 111-215.
61. Зубкова J1. Г. Эволюция представлений о языковой категоризации мира // Когнитивная семантика. - Ч. 2. - Тамбов, 2000. - С. 176-180.
62. Зубкова Е.В. Симметрия и асимметрия как механизмы самоорганизации концептуальной оппозиции ( на примере концептуальной оппозиции холод-тепло/жар) . Автореф.канд. дис.....канд. филол.наук. - Пермь, 2011. - 20 с.
63. Зуева Т.В., Кирдан Б.П. Русский фольклор: Учебник для высших учебных заведений. -М.: Флинта: Наука, 2002.. -400 с.
64. Каган М.С. Эстетика как философская наука. - Спб.: Алетейя, 1997. - 254 с.
65. Казакевич O.A. Порядок в мире и порядок в тексте (на материале селькупского фольклора)// Логический анализ языка. Космос и хаос: Концептуальные поля порядка и беспорядка/ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова - М.: Индрик, 2003. - С.448 -460.
66. Карасик В.И. Концепты-регулятивы// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Отв. ред. В.В.Красных, И.А. Изотов. -М.: МАКС Пресс, 2005. - С.95-108.
67. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М., 2004. -390 с.
68. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Изд-во ЛКИ, 2010.
69. Клобукова Л.П. Структура языковой личности на разных этапах ее формирования// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Ред. В.В. Касных, А.И. Изотов. - М.: Филология, 1997. - Вып. № 2. - С. 70-77.
70. Кобрина Н. А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития // Когнитивная семантика - Ч. 2. - Тамбов, 2000. - С. 170- 175.
71.Колесов B.B. Древнерусская цивилизация. Наследие в слове/ Словоуказатель. - Н.В. Колесова. / Отв. ред. O.A. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации, 2014. - 1120 с.
72. Колесов В.В., Колесова Д.В., Харитонов A.A. Словарь русской ментальности. М.: Златоуст. 2014. - 1184 с.
73. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 103 с.
74. Колесов В.В., Колесова Д.В., Харитонов A.A. Словарь русской ментальности. В 2 т. Т.1.А - О. - С.-Петербург: Златоуст, 2014. - 592с.
75. Корнеева В.В. Пространственные отношения как отражение национальной картины мира// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности/ Ред. Л.И.Гришаева, Т.Г. Струкова. - Воронеж, ВГУ, 2002.-С. 370-391.
76. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
77. Кравцова М.Е. История культуры Китая: учеб.пособие. - СПб.: Изд-во Лань. 2003.-416 с.
78. Крайг Г., Докум Д. Психология развития. - СПб.: Питер, 2005. - 940 с.
79. Краткий словарь когнитивных терминов // Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. - М., 1996. - 245 с.
80. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получении знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М., 2004. -569 с.
81. Кукоба O.A. Домианты российского национального менталитета//Вестник ВГУ. Серия гуманитарные науки, 2004. - № 2. - С. 191-203.
82. Кулькова, М.А. Язык и природа: лингвистика немецких и русских народных примет - Казань, РИЦ: «Школа», 2006. - 192 с.
83. Культура христианства и современная западная конституционная концепция. - Пекин: Право, 2009. - 452 с.
84. Культурология/ Под ред. С.Я. Левит. М.: Юрист, 1995. - 703 с.
85. Леви-Стросс К. Мифологики: Сырое и приготовленное. - М.: Флюид, 2006.-399 с.
86. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Родные просторы// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.338-348.
87. Лингвистика конструкций/ Отв. ред. Е.В. Рахилина. - М.: Азбуковник, 2010.-584 с.
88. Лихачев Д.С. Национальное самосознание Древней Руси: очерки из области русской литературы XII- XVII вв. - М.: Изд-во АН СССР, 1945. - 121 с.
89. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. - СЛЯ . - 1993. -№1. -С. 3-9.
90. Ломоносова Ю.Е. Концептуальное поле «атмосферные явления» во
французской картине мира. Автореф.....канд. филол. наук. - Воронеж, 2008.
-22 с.
91. Лурия, А.Р. Язык и сознание. - М.: Изд-во Моск. гос.ун-та, 1998. - 283 с.
92. Максимовских А.Г. «Концепт «природа» в лирике поэта Зауралья A.M. Виноградова: лингвокультурологический аспект. Автореф... канд.филол.наук. Челябинск. 2011. - 24 с.
93. Мартынов A.C. Конфуцианство: этапы развития. Конфуций. "Лунь юй". -СПб.: Азбука-классика: Петербургское востоковедение, 2006. - 344 с.
94. Маслова В.А Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш.учеб. заведений. - М.: Академия, 2004. - 208 с.
95. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.
96. Мелетинский Е.М. Миф и сказка// Фольклор и этнография. - Л.: Наука, 1970. - С.46-70.
97. Мид М. Мужское и женское. Исследование полового вопроса в меняющемся мире. - М.: РОССПЭН, 2004. - 416 с.
98. Миклошич Фр. Изобразительные средства славянского эпоса// Древности. Труды славянской комиссии Московского археологического общества. Т. 1. — М., 1895 .- 250 с.
99. Миронова К.С. Концептосфера небо в английском и немецком языках. Автореф. дисс. ...канд.филол.наук. - Спб, 2009. - 19 с.
100. Мустаев H.A. Народные приметы: Хотите - верьте, хотите - проверьте. -Казань, 1987.-207 с.
101. Неклюдов С.Ю. Заметки об «исторической памяти» фольклора// Сборник к 60-летию А.К. Байбурина. - Вып. 4. - С-Петербург: Европейский университет в Санкт-Петербурге, 2007. - С. 515-537.
102. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: ок. 80 000 слов, терминов и фразеологических выражений. - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2007. - 944 с.
103. Панасова Е.П. Концепт солнце в русском языке и речи. Автореф...канд. филол.наук. - Екатеринбург, 2007. - 24 с.
104. Пассов Е.И. Терминосистема методики, или как мы говорим и пишем. -М.: Златоуст, 2009. - 124 с.
105. Перфильева Н.Ю. Специфика вербализации концепта «погода» средства русского и английского языка. Автореф...канд. филол. наук. Тверь, 2008. -15 с.
106. Петренко O.A. Этнический менталитет и язык фольклора. - Курск, 1996. -118 с.
107. Линкер С. Язык как инстинкт. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 456 с.
108. Плунгян В.А. Введение в грамматическую семантику. - М.: РГГУ, 2011. - 377 с.
109. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Рол человеческого фактора в языке: Язык и картина мира/ отв. ред Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - С.8-69.
110. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира// Вопросы языкознания, 1990. -№ 6. - С.110-122.
Ш.Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М.: КомКнига, 2006.-224 с.
112. Пулатов Т. Язык, автор, жизнь//Литературное обозрение. -1976. - №8. -С.109-111.
113. Путилов Борис Николаевич. Фольклор и народная культура. - СПб.: Наука, 1994.-239 с.
114. Путилов Б.Н. Проблемы типологии этнографических связей фольклора// Фольклор и этнография: связи фольклора с древними представлениями и обрядами. - Л., 1977 . - С. 3-14.
115. Пушкарев Л.Н. Что такое менталитет?: Историографические заметки// Отечественная история. - М., 1995. - № 3. - С. 158-166.
116. Радченко O.A. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. - М., 1997. - 312 с.
117. Раульф У. История ментальностей. К реконструкции духовных процессов. История ментальностей и историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. - М., 1996. - 255 с.
118. Рябцева Н.К. Любопытство как организующая и как дезорганизующая сила// Логический анализ языка. Космос и хаос: Концептуальные поля порядка и беспорядка/ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. - М.: Индрик, 2003. - С. 158 .-191.
119. Савицька О.В., Спивак Л.М. Етнопсихология. -Киев: Каравела, 2011. -264 с.
120. Салатник Т.В. Национально-культурная специфика концептов времен года. Автореф... канд. филол. наук. - Саратов, 2007. - 21 с.
121. Самосенкова Т. В., Назаренко Е. Б., Воробьёва К. С. Преимущества объединения коммуникативных и интенсивных методов в процессе обучения
иностранных учащихся // Концепт.-2014.-№ 05 (май).-АКГ 14121.-URL: http://e-koncept.ru/2014/14121.htm. - Гос. реп Эл No ФС 77-49965. - ISSN 2304-120Х.
122. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: рогресс, 1993. - 656 с.
123. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. -М.: Наука, 1988. - 242 с.
124. Соколова Т.С. Фольклорные фраземы с пространственным значением// Русский язык: исторические судьбы и современность. -М.: МГУ, 2010. - С. 835.
125. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. - М.: Изд-во ИМО, 1954.-207 с.
126. Словарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1964 . - 784 с.
127. Справочник китайских примет о погоде «Тянь Цзя У Син». -Пекин, 1976.-86с.
128. Стернин И.А., Попова З.Д. Когнитивная лингвистика. - М.: ACT Восток-Запад, 2010 .-314 с.
129. Столяренко Л.Д. Основы психологии. - Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. -736 с.
130. Суслов A.A. Особенности восприятия пространства в русской сказке// Известия Томского политехнического университета. - №6. - Т.З. - 2011. -С.102-106.
131. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. -М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2012.-272 с.
132. Тань Аошуан. Загадка иероглифа luán - беспорядок или порядок?//Логический анализ языка. Космос и хаос: Концептуальные поля порядка и беспорядка/ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. - М.: Индрик, 2003. - С. 499-503.
133. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. -262 с.
134. Тишков А. Китайские народные поговорки, пословицы и выражения. -М.: Иностр. лит, 1962.
135. Топоров В.Н. Славянская филология// Материалы за V Международен конгресс на славистике. -Т. 2. - София. 1963.
136. Топоров В.Н. Пространство и текст. // Семантика и структура. - М., 1983.-С. 227-284.
137. Туганова C.B. Синтагматика и парадигматика русских и английских суеверных примет антропологической направленности. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. - Казань, 2006. - 22 с.
138. Уваров М.С. Бинарный архетип. - СПб.: Изд-во БГТУ, 1996. - 214 с.
139. Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып.1. . - М., 1960.-С. 92-106.
140. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. -Часть II. -М., 1960.-С. 255-285.
141. Фаттахова H.H. Национально-культурный потенциал языковых единиц //Филология в полиэтнической и межконцессиональной среде: состояние и перспективы. Сборник научных статей. - Казань: РИИ, 2009. - С.266-271.
142. Фаттахова Н.Н Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках. - Казань: РИЦ «Школа», 2002. - 168 с.
143. Фаттахова H.H. Народные приметы в русском и татарском языках: семантико-синтаксические отношения. - Казань: РИЦ «Школа», 2004.- 192 с.
144. Федорова Н.И. Номинативное поле концепта небо (на примере русских народных примет)// Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - №4. -2011. - С.105-107.
145. Федорова Н.И. Концепт небо в народных приметах русского языка. Автореф... канд. филол. наук. - Казань, 2011. - 24 с.
146. Федотов Г. Православие и историческая критика// Путь. - №33. - 1932. -С. 3-17.
147. Фирсова Н.М. О национальных характерах испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане// Филологические науки. 2004 -№ 2. - С.51-58.
148. Цун Япин. Лингвистические особенности русских и китайских народных сказок в национально-культурном аспекте// Вестник Пермского университета. Серия Русская и зарубежная филология. - № 1(17) — 2012. — С.67-70.
149. Чень Шуань. Китайские идиомы (ченьюй) как компонент содержания межкультурной компетенции// Вестник Пермского университета. 2013. - № 3(23). - С. 69-75.
150. Черноусова И.П. Фольклорно-языковая картина мира, представленная в диалоговой модели (на материале русской волшебной сказки)//Вестник Челябинского государственного университета. 2013. - № 14 (305). Филология. Искусствоведение. Вып. 77 - С.114-120.
151.Шаклеин В.Н. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурологической ситуации// Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурныя коммуникация. 2001. - № 1. - С. 40-56.
152. Шао Тунпинь. Читай крестьянскую пословицу, узнай сельскохозяйственные работы. - Пекин, 2010. - 198с.
153. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. 1965. — Т. I. — Вып. И.-271 с.
154. Шпет Г.Г. Мысль и слово. Избранные труды/ Отв. ред. - составитель Т.Г. Щедрина. - М.: «РОССПЭН», 2005. - 688 с.
155. Штейнер Е.С. О личности, преимущественно в Японии и Китае, хотя, строго говоря, в Японии и Китае личности не было/ Человек в истории. — М.: Одиссей, 1990.-С. 38-47.
156. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе: общ. вопросы методики / под ред. И. В. Рахманова. - Изд. 2-е. - М.: Высш. шк., 1974.- 109.С.
157. Якобсон P.O. Избранные работы. -М.: Прогресс, 1985.-460 с.
158. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира// Вопросы языкознания, 1994. -№5. - С.73-89.
159. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени т восприятич). - М.: Гнозис, 1994. - 344 с.
160. Ян Хин-Шун. Древнекитайский философ Лао-цзы и его учение. -М., 1950.
161. Berlin В., Kay P. Basic color Terms. Univ. Callif.Press. 1969.
162. Raffler-Engel 1988 . - Raffler-Engel W. von. The relevance of structuralism to the study of non-verbal behavior // The Prague school and its legacy in linguistics, literature, semiotics, folklore, and the arts: Containing the contributions to a Colloquium on the Prague school and its legacy held at the Ben-Gurion U. of the Nagev, Be'er Sheva, Israel, May 1984 / Ed. by Y. Tobin. - Amsterdam; Philadelphia, 1988.-P.245-261.
163. Rudzka-Ostyn 1993 — Rudzka-Ostyn B. Introduction // Conceptualizations and mental processing in language / Ed. by Geiger R.A., Rudzka-Ostyn В. - В.; N.Y., 1993.-P. 1-20.
164. шштмте^а^^ь^шя^ ui HE*] / шхщ. эша 2002.
165. 280 агрометеорологических пословиц /Под ред. Янь Гуанхуа, Гуань сюч жу- Фучжоу, 2010. - 106с.
166. тш
Культура христианства и современная западная конституционная концепция). - 2009 - 452 Ж.
167. шш. [ j ]. [JE*] / %X4t
2002.
168. Ф1ЙМ1. -rilfiljfâi. 2006 ^o - 194 JÍJ о
169. ФИШё^т ШШЮ о -±ШН?ЖЮ±о 2007 ^q -1640 И o
170. -^ep^ttc 2007 о - 478 Ж о
171.ЯШШМЛ. - ^ВДЖШ:. 2005. - 1959 Ж.
172. 2002 ^о - 987 Ж о
173. шт. -±ши$жш±о 2004^.
174. 1976^. -86 ш.
175.2012^^—1^0 -498
176. ШяШ ШШо ЯРШЯ. - - 198 о
Г^о t^» 2010 ^о -
106
178. ^МШ* -Ш: ФШШШ&о 1992^0 -352
Ж.
179. «^-ЙШ-ЛЙ-Й». -±Мг 2008^12^
Ш^Ш о
180.£Шо -±Ш: Л^ЖМЬ 2008^ 12ЯВ
~Шо
-Ш: Л^ЖШ±о 2008^12 я
Aft-_. Ile:
Mio -±Mi Л#ЖШ±° 2008^12^
tat_. и-е:
M rШо
183. «Ш-Ш-ШШШъо Mfo Л#ЖШ±о 2008^ 12 п
А/г llr--
Ш—Шо
184. «m^-^JS-flCTK». -±M. 7ШЖШ±о 2008^12^^ -Ж о
185. т-^ът. иьяъ-тъж^т . - зьж-. тът 34 ^
(1606)о
186. «ЖШШ»о - ЩХ^ЛШЙШ. 1989 ^о -231 Же
187.Ш-Шо Ш о -ФШШЖШ±о 1992^о -352
Же
т.т&Шо ттщШо -лшш^ i998^0 -
158 JÍU
189. ШШо 2009 ^о - 386
190. Шо «шш» с шлю. -ш*
ЖШ±о 2008 ^F-o -317 И о
191.«ЙШ№>о FWMiïiWo 1997 ^о - 144 Ж о
192. о М&о 1998^0 - 237 ^о
193. щаш о -ф^ИШ» 2006 ^0 - 424 Ж »
194. <ШВ» о -МАЖИЬ 2008 ^о -390 Ш
195. ЙИШ. «i&XM^» » -ФЗИЗД» 2004 ^ о - 457 Ж о
196. о -Шг Ф1№о 1990^о
197. о тШо 2004^о
198. » тт&Ъо 2оо7^0
199. «НЩШ о -ФЗИШо 2007о
200. âiSo ШТЕЩо 1998^о
201. Ш<ЬШ о
202.m-mmïo «Mitii» ts»
203.жм, l'MâMo .
181
204.я1-ш. о
205. т-пч&о wüb-HM^B» о
206. о
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.