Арготизмы заимствованного происхождения в русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Лисина Гульнара Монировна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 232
Оглавление диссертации кандидат наук Лисина Гульнара Монировна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ И АРГО
1.1. Историография языковых контактов в отечественном и зарубежном языкознании
1.2. Заимствования в составе русского арго: общая характеристика
1.3. Теоретические основы и понятийно-терминологический аппарат изучения заимствованной лексики
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. АРГО КАК ВАЖНЕЙШИЙ ЭЛЕМЕНТ СУБКУЛЬТУРЫ ПРЕСТУПНОГО МИРА
2.1. Арго в системе субкультуры криминального мира
2.2. Арго как объект лингвистического исследования
2.3. Основные функции арго
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. МЕХАНИЗМЫ И ОСОБЕННОСТИ НОМИНАЦИИ ПО
ТЕМАТИЧЕСКОМУ ПРИЗНАКУ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ АРГО ЗАИМСТВОВАННОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
3.1. Лексико-тематическая классификация арготизмов заимствованного происхождения
3.2. Лексико-семантическое освоение заимствованных арготизмов на фоне прототипов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК АНАЛИЗИРУЕМЫХ СЛОВ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Англо-русские языковые контакты конца XX - начала XXI вв. в сравнительном освещении2008 год, кандидат филологических наук Шайхутдинова, Рузиля Раифовна
Заимствованная лексика в составе тематической группы "пища и напитки" XVIII - начала XXI вв.: историко-функциональное исследование2008 год, кандидат филологических наук Бахтина, Светлана Ивановна
Заимствования и лексико-семантические новообразования в творчестве Д. Рубиной2018 год, кандидат наук Калашникова Мария Алексеевна
Иноязычная лексика французского происхождения в русском языке новейшего периода2008 год, кандидат филологических наук Агеева, Анастасия Владимировна
Рецепция арабских прототипов в русском языке2012 год, кандидат наук Светлова, Розалия Мансуровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Арготизмы заимствованного происхождения в русском языке»
ВВЕДЕНИЕ
В последние десятилетия ученые все чаще обращают внимание на формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргоны. Как отмечают исследователи исторической лексикологии: «Для изучения изменений, которые происходили в составе лексики русского литературного языка.. .важное значение имеет вопрос о разных лексических генетико-стилистических пластах и об их взаимодействии» [История лексики, 1981: 10].
Состав единиц, который охватывает понятие арго, генетически неоднороден. Заметное место в его структуре занимает иноязычная лексика различной этимологии. Однако процесс заимствования, который в литературном языке является естественным и необходимым следствием языкового развития, в субстандартной лексике деклассированных элементов имеет свою специфику: входящее в арго заимствованная лексема начинает выполнять определенные функции.
Проблема формирования и развития системы русского арго занимает важное место в лингвистике. Данному вопросу посвящено большое количество работ ведущих лингвистов и молодых ученых: Ю.К. Александрова, Т.В. Артемовой, Л.Ф. Байрамовой, Д.С. Балдаева, Л.И. Баранникова, Е.И. Бегловой, И.А. Бодуэна де Куртенэ, В.Д. Бондалетова, Г.С. Виноградова, И.Р. Гальперина, Т.Г. Голощаповой, М.А. Грачева, А.И. Гурова, Е.Н. Гуц, Н.К. Дмитриева, О.П. Дубягиной, К.А. Егиазарян, В.М. Жирмунского, С.И. Карцевского, В.В. Колесова, Л.К. Ланцовой, Б.А. Ларина, Д.С. Лихачева, В.Ф. Пирожкова, А.А. Платоновой, Е.В. Прокутиной, В.А. Саляева, Л.И. Скворцова, И.И. Срезневского, Е.Г. Тонковой, М.М. Фридмана, Н.В. Хорошевой, А.В. Цыбулевской, В.Н. Чалидзе, О.В. Чериан и прочих, а также лексикографов: Ю.А. Алферова, И.П. Вориводы, Л.М. Городина, В.И. Даля, В.С. Елистратова, О.П. Ермаковой, Л.А. Захаровой, З.М. Зугумова, Т.Г. Никитиной, С.М. Потапова, Ж. Росси, Э.Л. Склярова, В.Ф. Трахтенберга, В.С. Хукка, Ю.П. Дубягина, В. Быкова и других.
Настоящая диссертация посвящена анализу арготизмов заимствованного происхождения, функционирующих в преступной среде. В работе устанавливаются особенности и закономерности семантической ассимиляции лексических единиц носителей арго, описывается механизм номинации по тематическому признаку, а также специфика функционирования арготической лексики иноязычного происхождения.
Актуальность исследования определяется рядом факторов: во-первых, выбором материала, во-вторых, возросшим интересом исследователей к национальным пластам языка и к вопросам диахронных семантических изменений лексики, в-третьих, отсутствием систематических исследований в данной области. Как справедливо отмечал Ю. Караулов, «Мы всегда старались избегать «отрицательного» языкового материала» [Караулов, 1991: 85], поэтому работ, посвященных данной теме, не столь много. Среди общих теоретических описаний жаргона и арго можно назвать статьи, посвященные этимологии из отдельных языков: Б.А. Ларина (1931) «Западноевропейские элементы русского арго»;
A.П. Баранникова «Цыганские элементы в русском воровском арго», Н.К. Дмитриева «Турецкие элементы русского арго», М.М. Фридмана «Еврейские элементы блатной музыки», в которых авторы показали значительную роль заимствований в формировании арго.
Из фундаментальных назовем труды М.А. Грачева «Русское арго» (Н. Новгород, 1997), В.Д. Бондалетова «Иноязычная лексика в русских арго» (Куйбышев, 1990), «Тюркские заимствования в русских арго» (Самара, 1991) и «Финно-угорские заимствования в русском языке» (Самара, 1992). Однако В.Д. Бондалетов специфически подходит к пониманию термина арго, причисляя к его носителям торговцев, ремесленников, нищих.
В настоящее время появились монографии и диссертационные исследования, так или иначе затрагивающие отдельные аспекты данной темы: Н.Н. Шарандиной «Арготическая лексика в функциональном аспекте» (Тамбов, 2000), где изучается социальная природа арготизмов и анализируются пути его формирования,
B.В. Тулегенова «Криминальная субкультура и ее криминологическое значение»
(Ростов н/Д., 2003), посвященная тюремной лексике, Н.В. Фоминой «Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального общения» (Омск, 2005), которая уделяет внимание выявлению путей и способов образования жаргонной лексики английского происхождения в сфере делового общения, М.А. Глуховой «Метафоризация в арго» (Тверь, 2003), где на материале русского и английского арго изучаются особенности формирования данной лексики и лексико-семантические изменения в ней, С.И. Бахтиной «Заимствованная лексика в составе тематической группы "пища и напитки" XVIII - начала XXI вв. (историко-функциональное исследование)» (Казань, 2008), которая исследует особенности функционирования лексики заимствованного происхождения тематической группы определенного временного периода, Н.В. Габдреевой, А.В. Агеевой, А.Р.Тимиргалеевой «Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода» (Казань, 2013), которая посвящена описанию новейших лексических и семантических новообразований французского и немецкого происхождения, Р.М. Светловой «Рецепция арабских прототипов» (Казань, 2012), исследующей закономерности семантической адаптации арабизмов в определенный временной период. Е.П. Сеничкиной в «Словаре эвфемизмов русского языка» (Москва, 2016) изучаются эвфемизмы, заменяющие обсценную (бранную) лексику.
Публикуются отдельные статьи по заимствованию арготизмов в разные языки О.А. Овчинниковой, В.Н. Андреева, В.В. Шаповал и др.
Однако необходимо отметить, что специальных работ, посвященных системному дихронному анализу арготизмов заимствованного происхождения в русском языке, до настоящего времени не было. При этом выявление различных причин изменений значения слов, понимание процессов семантической ассимиляции такой лексики, механизмов ее номинации и функционирования необходимо для получения целостной картины развития языкового состава.
Объектом исследования являются процессы и механизмы лексического заимствования и рецепции лексем различной этимологии в русском арго. Их семантическая история охватывает несколько столетий (XVIII-XXI вв.).
Существуют различные дефиниции термина арго. Узкая трактовка термина основывается на ограничении его носителей, так В.Д. Бондалетов причисляет к ним лишь торговцев, ремесленников, нищих. В широком понимании арго приравнивается к социальному диалекту (спортивное, картежное, театральное и др. виды). В определении термина «арго» мы придерживаемся дефиниций В.М. Жирмунского и М.А. Грачева. Арго - это «лексика деклассированных элементов» [Грачев, 1997: 11]. Язык арго является синонимом так называемому «воровскому языку». Это «профессиональный жаргон деклассированных (нищих, бродяг, воров) и некоторых связанных с ними общественных групп (бродячих торговцев и ремесленников и др.)» [Жирмунский, 1936: 118-119]. Важнейшим семантическим признаком арго является полная или частичная зашифрованность/затемненность внутренней формы, иногда характеризуемая как «тайнопись».
Предмет исследования - различные по этимологии заимствования, квалифицируемые в настоящее время как арготизмы, вошедшие в русскую лексическую систему в разные исторические периоды.
Цель диссертационного исследования состоит в выявлении особенностей процесса лексико-семантической ассимиляции заимствованных арготизмов и их функционирования в системе русского языка.
Для достижения поставленной цели решается ряд задач:
1) проанализировать основные научные подходы к изучению и описанию заимствованной лексики в русском языке и русском арго;
2) выявить и идентифицировать гетерогенный пласт лексических единиц заимствованного происхождения в составе русского арго, зафиксированных в разновременных словарях, текстах, устной речи и других источниках;
3) рассмотреть арго и его место среди социальных диалектов, а также проследить связь арго с языковой системой русского языка;
4) исследовать особенности функционирования заимствованных арготизмов;
5) провести тематическую классификацию арготизмов заимствованного происхождения;
6) установить коррелятивные связи прототипа и заимствования, описать вариантность, обусловленную различными факторами;
7) проследить тенденции в номинации, изучить квалитативно-квантитативные типы семантических изменений;
8) установить основные функции, которые выполняет арготическая лексика;
9) установить слова и значения арготизмов заимствованного происхождения, не зарегистрированные словарями.
Материалами исследования послужили разнообразные источники из фондов Научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского, научной электронной библиотеки eLIBRARY.RU, Национальной библиотеки Республики Татарстан (Казань):
• разновременные толковые, этимологические словари русского языка, словари иностранных слов, энциклопедии русского языка;
• разновременные словари русского арго и русской субстандартной лексики;
• тексты современных музыкальных треков жанра трэп-рэпа;
• некоторые тексты современной переводной художественной литературы;
• материалы, полученные в ходе работы автора на различных должностях Управления МВД России по г.Казани с 2007 по 2017 годы.
Методы исследования. В ходе исследования были использованы общенаучные методы (метод всеобщего познания, формально-логический метод и статистический метод, метод сопоставительного анализа, описание, обобщение) и общелингвистические (метод анализа иноязычных прототипов, анализ коррелятов, метод сбора данных путем сплошной выборки лексических единиц из различных источников: словарей, текстов музыкальных треков, переводных художественных произведений, а также метод контролируемого отбора непосредственно от носителей арго (беседы с административно-задержанными и совершившими общественно-опасные деяния на разных территориях обслуживания Управления МВД России по г. Казани), метод стилистического анализа).
Научная новизна во многом определяется неисследованностью материала. Условный язык, по словам М.Грачева, является «мало разработанной темой в отечественной лингвистике и криминалистике» [Грачев, 2016: 210]. Впервые проведено системное описание гетерогенного пласта иноязычных арготизмов различной этимологии в русском языке по тематическому признаку, выявлены языки-источники, оказавшие влияние на формирование арготической системы, исследовано функционирование арготического пласта, рассмотрены семантические процессы освоения заимствований в арго, определены векторы и причины изменений семантики арготизмов на фоне прототипов.
Теоретическая значимость. Полученные результаты заключаются в разработке проблем рецепции иноязычных слов, установлении ассимилирующего воздействия принимающей системы, а также описании типов семантических преобразований на материале отдельно взятого пласта национального языка.
Практическое значение данной работы состоит в демонстрации методики системного изучения семантических изменений заимствований в диахронии и возможности ее применения в процессе лексикологических исследований. Полученные материалы можно использовать в практике преподавания как специальных курсов по юридической лингвистике, так и в лекциях по современной и исторической лексикологии, общему языкознанию, теории языковых контактов.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на международной конференции КФУ «Научное наследие В.А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической Школы (Казань, 2018 ), IV Международной научно-практической конференции «Русский язык и русская речь в XXI веке: проблемы, перспективы» (Ижевск, 2018), в рамках VI Всероссийского научного медицинского форума студентов и молодых ученых с международным участием «Белые цветы» КГМУ (Казань, 2019), на XVII межвузовском семинаре МГИМО МИД России «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения» (Москва, 2019), международной научно-практической конференции в онлайн-формате «Русистика в мировом пространстве: традиции и перспективы», посвященной 75-летней годовщине Победы в Великой
Отечественной войне (на платформе Zoom, ИНДАПРЯЛ-МАПРЯЛ, 2020), XIII Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация (на платформе Zoom, Астрахань, 2020), XIX Международной научно-практической конференции «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (на платформе Zoom, Санкт-Петербург, 2021), III Международной научно-практической конференции «Методические инновации в практике преподавания русского языка и литературы в условиях поликультурной среды» (Казань, 2021), в Конкурсе научно-исследовательских работ студентов, аспирантов и молодых ученых Республики Татарстан в рамках реализации мероприятий Госпрограммы «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 20142020 годы» (Казань, 2020).
На защиту выносятся следующие положения:
1) Понятия «социальный диалект», «арго», «жаргон», «сленг» до настоящего времени трактуются неоднозначно в российском и зарубежном языкознании и требуют конкретизации и терминологического уточнения, так как зачастую используются как синонимичные. Дифференцирующим признаком арго, отличающим его от других социолектов, является то, что этот пласт представляет собой наиболее закрытую, с частично или полностью зашифрованной внутренней формой лексику, которую в большинстве своем используют только деклассированные элементы. Десемантизация прототипического значения способствует важнейшей функции арго - конспиративной.
2) Арго является одним из важнейших идентифицирующих элементов уголовной субкультуры в системе других устойчивых компонентов, к которым относятся также профессионально-преступные навыки и привычки, мировоззрение, татуировки, клички, блатное творчество и т.д. Среди множества признаков, характеризующих человека антиобщественной среды, включенного в криминальную субкультуру, язык является наиболее ярким.
3) Арготизмы в речи его носителей отличаются большим набором специфических функций: конспиративной, идентифицирующей,
мировоззренческой, номинативной, опознавательной, игровой, псевдоэстетической и пр.
4) В результате анализа выявлены 22 лексико-тематические группы заимствованных арготизмов. Все они объединяются в крупные смысловые парадигмы с общим значением 'наркотики', 'общественно-опасное деяние', 'место преступления', 'числительные', 'черты характера', 'жертвы преступления' и пр. Процесс номинации некоторых объектов характеризуется избыточностью, связанной с актуализацией или варьированием выделяемого признака.
5) Лексико-семантическая рецепция прототипов в русском арго проявляется в наличии квалитативно-квантитативных семантических изменений.
Структура работы обусловлена ее целью и задачами. Исследование включает в себя: введение, три главы, включающие параграфы, а также заключение, библиографию, два приложения и список анализируемых слов.
В первой главе «Лексические заимствования в литературном языке и арго» рассмотрена историография заимствований иноязычных слов в русском языке и арго, описаны общие положения в изучении языковых контактов, приведены различные классификации заимствованной лексики, проанализированы способы, причины и условия появления заимствований.
Во второй главе «Арго как важнейший элемент субкультуры преступного мира» рассматривается понятие «арго» как элемент субкультуры и как объект лингвистического исследования. Описаны основные социальные диалекты и рассмотрены их классификации. Анализируется проблема происхождения и формирования русского арго, а также источники его пополнения. Идентифицированы функции арго, связанные с особенностями поведения его носителей.
Третья глава «Механизм номинации по тематическому признаку и лексико-семантическое освоение арго заимствованного происхождения» посвящена изучению и системному описанию гетерогенного пласта иноязычных арготизмов различной этимологии в русском языке. Описаны механизмы и особенности номинации слов иноязычного происхождения по тематическому признаку на
современном этапе, сопровождающиеся описанием их частотности. Анализируются коннотации арготизмов, а также языки-источники заимствованных слов. Кроме того, описан семантический аспект освоения заимствований в арго, рассмотрены конкретные изменения, которые происходили в семантической структуре прототипических единиц.
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, формулируются выводы.
По теме диссертации опубликовано 8 научных трудов: 3 публикации в научных рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК при Министерстве науки и высшего образования РФ для публикации основных результатов диссертаций на соискание ученых степеней кандидата и доктора наук, 5 статей и тезисов в сборниках научно-практических конференций.
ГЛАВА I.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ И АРГО
1.1. Историография языковых контактов в отечественном и зарубежном языкознании
История изучения неисконной лексики, или заимствований, имеет давние традиции (И.И.Огиенко, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Л.А.Булаховский, А.А. Реформатский). Традиционно сформировалось два подхода в отношении дефиниции заимствования: широкий и узкий. В первом случае результатом перемещения из одной системы в другую могут быть единицы любого уровня (фонемы, слова, значения, морфемы), в другом - чаще всего заимствованиями называют лексемы. Основные направления в изучении этого пласта изложил И.А. Бодуэн де Куртенэ в статье «О смешанном характере языков», определив типы смешений, факторы и единицы.
Д.С. Лотте на основании всестороннего анализа различных случаев заимствования сформулировал критерии отнесения термина к числу «чужих» или «своих». Ученый относил к «своим» те слова, которые, во-первых, усвоены языком фонетически, во-вторых, морфологически, а в-третьих, те, которые имеют производные от входящего слова. Важным становится и то, насколько распространено применение слова, имеет ли оно синонимы [Лотте, 1982: 10].
О.С. Ахманова, рассматривая заимствования, обращает особое внимание 1) на словообразовательные аффиксы и конструкции, вошедшие вместе со словом в язык и 2) на дифференциацию семантики слова во входящем языке [Ахманова, 1969: 150-151].
Ю.Н. Караулов под заимствованием понимает элементы слов, слова или обороты, возникшие в ходе контактов между двумя языками [Русский язык: энцикл., 2003: 132].
Схожее определение дает Т.В. Матвеева в «Полном словаре лингвистических терминов»: заимствование - это переход единиц одного языка в другой как следствие взаимодействия народов и языков, а также сама единица, вошедшая в русский язык в результате такого перехода [Матвеева, 2010: 107].
Л.П. Крысин заимствованием называет процесс перемещения из одного языка в другой элементов лексики, семантики, фонологии, морфологии, синтаксиса [Крысин, 1968: 18-19]. Такого же мнения придерживается Т.В. Жеребило [Жеребило, 2010: 107].
Интересным представляется понимание термина С.И. Карцевским, рассматривающим заимствование и как процесс вхождение слов из другого языка в лексику русского языка, и как «проникновение слов из какого-нибудь специального языка», под которым автор подразумевает «лексику профессиональную и социолекты, в общий язык» [Карцевский, 1923: 68].
Н.Б. Мечковская отмечает, что «своеобразие конкретного языка обусловливают две группы факторов: 1) его происхождение, определяющее место языка в кругу родственных языков; 2) процесс его взаимодействия с родственными и неродственными языками, т. е. языковые контакты" [Мечковская, 1996: 124]. Заимствование - процесс, который неоднозначно воспринимался в истории русского языка многими общественными деятелями, писателями, историками и лингвистами. Сегодня аксиомой является положение о том, что процесс заимствования - это универсальный источник пополнения лексики любого языка. Миграция слов, значений является непрерывной, однако темпы могут быть неодинаковыми в разные исторические периоды. Единица, попадая из языка -источника в новую лексическую систему, не механически переносится, а приспосабливается к правилам, или нормам. Этот процесс, как известно, носит название ассимиляции.
Любая работа, предметом которой являются заимствования, так или иначе касается проблем их ассимиляции в принимающем языке. Выделяются следующие критерии, позволяющие считать слово ассимилированным в той или иной степени: освоение графическое, лексико-семантическое, морфологическое, фонетическое,
функциональное. Полное описание их применительно к определенному периоду содержится, например, в работах Ю.С. Сорокина и В.В. Виноградова (XIX век), монографиях ленинградских ученых «Очерки по исторической лексикологии...» (XVIII век), Л.П.Крысина, Э.А. Балалыкиной (современный русский язык).
Многие заимствования пополняют сферы науки, образования, культуры, политики, экономики, спорта, здравоохранения, рекламы, а также проникают в субстандартную лексику: арго, жаргон и другие формы социолингвистического пространства.
Собственно заимствованиям и критериям их ассимиляции посвящены в отечественном языкознании советского и постсоветского периода работы Н.С. Авиловой, А.В. Агеевой, Э.А. Балалыкиной, Г.А. Богатовой, Л.В. Безбородовой, Н.В. Габдреевой, А.В. Гаврилова, Г.Х. Гилазетдиновой, Я.К. Грота, М.М. Калиневич, Ю.Н. Кочуровой, Л.П. Крысина, П.А. Леканта, Ю.Т. Листровой-Правды, Д.С. Лотте, Е.В. Мариновой, М. Мартысюка, И.И. Огиенко, А.А. Реформатского, А.В. Суперанской, А.Р. Тимергалеевой и других ученых.
Авторы рассматривают феноменологию, механизмы, периоды активного влияния, языки-источники, типы заимствований. Так, например, Г.Х. Гилазетдинова, Д.С.Лотте, Л.П. Крысин, Е.В. Маринова комплексно исследуют процесс заимствования, формулируют основные положения относительно того или иного генеалогического пласта. А.В. Суперанская обосновывает критерии, на основе которых одни иностранные слова должны переводиться, другие - заимствоваться. Это зависит от сферы их употребления. Монография автора посвящена изучению перевода с различных языков на русский, а также проблемам соотношения транскрипции, транслитерации и алфавитного письма в различных языках. Н.С. Авилова исследует пути вхождения заимствованных глаголов нового времени в систему русского языка в историческом аспекте: показывает, как заимствованные глаголы, которые вошли в русский язык в начале XVIII века, постепенно ассимилируются и становятся
частью словообразовательной системы русского языка, порождают новые слова с помощью различных морфем и т.д.
Ю.Т. Листрова-Правда уточняет понятие «иностранные вкрапления» и рассматривает их отбор в русской литературной речи XIX в. Она рассматривает использование «иностранных вкраплений» как органичный элемент идеостилей различных отечественных авторов. Данное явление особенно было характерно для русской литературы и речи образованных людей XIX - начала XX вв.
Многие исследователи изучают заимствования из отдельно взятых языков: Л.К. Валиуллина, Н.В. Габдреева, Г.Х. Гилазетдинова, М. Мартысюк, А.О. Шишолина, Р.М. Светлова, И.У. Асфандияров, другие описывают слова, появившиеся в определенные временные периоды: А.В. Агеева, Н.В. Габдреева, К.Р. Галиуллин, Е.В. Ларионова, Ю.Н. Кочурова, М.М. Калиневич, М. Мартысюк, Р.А. Юналеева, третьи анализируют данные единицы на материале творчества отдельных авторов: Л.П. Гордеева, М.А. Калашникова или на материале отдельной тематической группы (Р.Р. Яхина, С.И. Бахтина, Н.С. Андрианова, С.В. Моряхина и др.). Еще одним аспектом является исследование иноязычных новообразований последних десятилетий (монографии Н.В.Габдреевой, А.В. Агеевой, А.Р. Тимергалеевой; словарь Н.В. Габдреевой, М.Т. Гурчиани, диссертации Л.В. Безбородовой, С.В. Горностаева, В.А. Дуплийчук, С.Ф. Кепещук, Н.В. Моряхиной, Н.Н. Мухиной).
Основополагающими являются фундаментальные труды ленинградской школы филологов Ю.С. Сорокина, Л.Л. Кутиной, Л.А. Войновой, Е.Э. Биржаковой, монографии «Очерки по исторической лексикологии XVIII века» (Л., 1972) и «Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90 годы XIX века» (Л., 1965), а также продолжающееся издание Словаря русского языка XVIII века, первый выпуск которого увидел свет в 1984 году.
Проблемам формирования словарного состава русского языка посвящены монографии московской школы «История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века» (М.,1981) и «Лексика русского литературного языка XIX - начала XX века» (М., 1981), рассматривающие процессы движения
словарного состава: архаизацию, обогащение, пополнение и утрату, а также основные лексико-тематические группы, в которых обнаруживаются новообразования.
Среди многоаспектного процесса ассимиляции слов в языке-рецепторе важнейшим является семантическая ассимиляция, которая выражается в различных семантических преобразованиях. Любая работа, так или иначе связанная с процессом миграции, описывает основные векторы семантических изменений. Типология таких процессов на материале генетически разных и родственных языков представлена в фундаментальных работах Э.А. Балалыкиной, В.В. Виноградова, С.А. Беляевой, Р.А. Юналеевой.
1.2. Заимствования в составе русского арго: общая характеристика
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Зоофитоморфизмы в русском арго XIX - XX вв.: Семантико-словообразовательный аспект2000 год, кандидат филологических наук Чериан, Ольга Владимировна
Русско-персидские языковые контакты: на материале заимствований2014 год, кандидат наук Акбари, Рогайе Мохарам
Семантико-структурные свойства и пути формирования французских арготизмов и русских жаргонизмов2016 год, кандидат наук Беспалова Дарья Сергеевна
Письма А.В. Суворова как источник изучения заимствованной лексики и процессов ее адаптации2007 год, кандидат филологических наук Конончук, Инесса Яковлевна
Комплексный анализ неисконной лексики в русской разговорной речи Среднего Приобья XVII века2008 год, доктор филологических наук Щитова, Ольга Григорьевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Лисина Гульнара Монировна, 2021 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени (глаголы с заимствованной основой) / Н.С. Авилова. - М.: Наука, 1967. - 246 с.
2. Агеева А.В. Иноязычная лексика французского происхождения в русском языке новейшего периода: дис. ... канд. филол. наук / А.В. Агеева. - Казань, 2008.
- 160 с.
3. Александров Ю.К. Очерки криминальной субкультуры / Ю.К. Александров. - М.: Права человека, 2001. - 152 с.
4. Андреев В.Н. Словообразовательные и семантические изменения заимствований из английского языка в русском субстандарте (на материале русского арго) / В.Н. Андреев // Вестник Нижегор. ун-та им. Н.И. Лобачевского. -2013. - № 5. - С. 364-366.
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие / И.В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 376 с.
6. АсфандияровИ.У. Восточная лексика в русском языке / И.У. Асфандияров.
- Ташкент: Фан, 1991. - 124 с.
7. Баранников А.П. Цыганские элементы в русском воровском арго / А.П. Баранников // Язык и литература. - Л., 1931. - Т. 7. - С. 139-158.
8. Балалыкина Э.А. Метаморфозы русского слова: Учебное пособие / Э.А. Балалыкина. - М.: ФЛИНТА; Наука, 2012. - 264 с.
9. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса / М.М. Бахтин. - 2-е изд. - М.: Худж. лит., 1990. -543 с.
10. Бахтина С.И. Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII - начала XXI вв. (историко-функциональное исследование): дис. ... канд. филол. наук / С.И. Бахтина. - Казань, 2008. - 199 с.
11. Беглова Е.И. Семантико-прагматический потенциал некодифицированного слова в публицистике постсоветской эпохи: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Е.И. Беглова. - М., 2007. - 50 с.
12. Безбородова Л.В. Неография заимствований: к проблеме лингво-информационного обеспечения: дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Безбородова. -Казань, 2004. - 236 с.
13. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы / Р.Т. Белл. - М.: Междунар. отношения, 1980. - 319 с.
14. Беляев М. Бандитская Казань / М. Беляев, А. Шептицкий. - Казань: Артифакт, 2015. - 304 с.
15. Берроуз У. Джанки / У. Берроуз. - М.: АСТ, 2018. - 224 с.
16. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии / Г.А. Богатова. - 2-е изд., доп. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 288 с.
17. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: [в 2 т.] / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - Т. 1. - 384 с.
18. Бондалетов В.Д. Заимствования из германских языков в лексике русских условно-профессиональных арго / В.Д. Бондалетов // Язык и общество: сб. ст. -Саратов, 1967. - С. 226-234.
19. Бондалетов В.Д. Иноязычная лексика в русских арго: учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. - Куйбышев: Куйбыш. пед. ин-т, 1990. - 114 с.
20. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. - М.: Просвещение, 1987. - 160 с.
21. Бондалетов В.Д. Типология и генезис русских арго: учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. - Рязань: Рязан. пед. ин-т, 1987. - 84 с.
22. Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. (условные языки как особый тип социальных диалектов): учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. - Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед. ин-та, 1974. - Вып. 1. - 110 с.
23. Бондалетов В.Д. Финно-угорские заимствования в русском языке: учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. - Самара: СамГПИ, 1992. - 160 с.
24. Борунов А.Б. Функции слов сниженного стилистического тона в художественной литературе / А.Б. Борунов // Lingua Mobilis. - 2011. - №2 6. - С. 1216.
25. Брусенская Л.А. Криминализация институционального дискурса: проблема жаргонизации современного русского языка / Л.А. Брусенская // Философия права. - 2014. - № 3. - С. 84-87.
26. Валгина Н.С. Современный русский язык: учебник / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2002. - 528 с.
27. Валиуллина Л.К. Лексика арабского происхождения в русском и татарском языках: сопоставительный аспект: дис. ... канд. филол. наук / Л.К. Валиуллина. - Казань, 2004. - 172 с.
28. Вахтин Н.Б. Социолингвистика и социология языка: учеб. пособие / Н.Б. Вахтин, Е.В. Головко. - СПб.: Гуманит. академия, 2004. - 336 с.
29. Виноградов В.А. Койне / В.А. Виноградов // Языкознание: большой энцикл. словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - С. 230.
30. Виноградов В.А. Лингва франка / В.А. Виноградов // Языкознание: большой энцикл. словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - С. 267.
31. Виноградов В.А. Социолингвистическая типология / В.А. Виноградов, А.И. Коваль, В.Я. Порхомовский. - М.: Кн. дом «Либроком», 2009. - 136 с.
32. Виноградов Г.С. Детские тайные языки: краткий очерк / Г.С. Виноградов // Русский школьный фольклор. От «вызывания» Пиковой дамы до семейных рассказов / сост. А.Ф. Белоусов. - М., 1998. - С. 711-744.
33. Габдреева Н.В. Иноязычная лексика на современном этапе / Н.В. Габдреева // Вестник Нижегор. ун-та им. Н.И. Лобачевского. - 2010. - № 4. -С. 475-479.
34. Габдреева Н.В. История французской лексики в русских разновременных переводах / Н.В. Габдреева. - М.: URSS, 2011. - 304 с.
35. Габдреева Н.В. Роль семно-семемной корреляции в процессах семантической архаизации заимствованных слов (на материале заимствованной
лексики русского языка XVIII века) / Н.В. Габдреева, С.Г. Краснова // Вестник Чуваш. ун-та. - 2010. - № 1. - С. 165-170.
36. Габдреева Н.В. Теория и практика французских заимствований (на материале переводов французской литературы конца XVIII - начала XIX вв.) / Н.В. Габдреева. - Казань: Казан. гос. техн. ун-т, 2001. - 195 с.
37. Габдреева Н.В. Феноменология заимствования на современном этапе: типология, причины, процессы / Н.В. Габдреева // Языковое единство и языковое разнообразие в полиэтническом государстве: Междунар. конф. Доклады и сообщения / отв. ред. А.Н. Биткеева, M.A. Горячева. - М., 2018. - С. 453-459.
38. Габдреева Н.В. Французская лексика в русском языке: историко-функциональное исследование: дис. ... д-ра филол. наук / Н.В. Габдреева. - Казань, 2001. - 404 с.
39. Габдреева Н.В. Некоторые лингвистические процессы в языковомсознании асимметричных билингвов / Н.В. Габдреева // От билингвизма к транслингвизму: про и контра: материалы III Междунар. науч.-практ. конф. под эгидой МАПРЯЛ / сост. У.М. Бахтикиреева, О. А. Валикова, С. В. Дмитрюк. - М.: РУДН, 2017. - С. 163-167.
40. Габдреева Н.В. Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода / Н.В. Габдреева, А.В. Агеева, А.Р. Тимиргалеева. - 3-е изд., стереотип. - М.: Флинта; Наука, 2019. - 328 с.
41. Горностаев С.В. Языковая адоптация заимствований сферы индустрии интерактивных развлечений: автореф. дис. ... канд. филол. наук / С. В. Горностаев. - Волгоград, 2018. - 18 с.
42. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.
43. Гальперин И.Р. О термине «слэнг» / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. - 1956. - № 6. - С. 107-114.
44. Гилазетдинова Г.Х. Восточные заимствования в языке Московской Руси: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Г.Х. Гилазетдинова. - Казань, 2011. - 48 с.
45. Глухова М.А. Метофоризация в арго: дис. ... канд. филол. наук / М.А. Глухова. - Тверь, 2003. - 214 с.
46. Гойдова С. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук / С. Гойдова. - М., 2004. - 24 с.
47. Голикова Т.А. Введение в языкознание: учеб. пособие / Т.А. Голикова. -М.; Берлин: Директ-Медиа, 2015. - 369 с.
48. Голощапова Т.Г. Наименование лица в криминальном мире / Т.Г. Голощапова, Т.Д. Мирмович // Виктимология. - 2016. - № 1. - С. 18-23.
49. Гордеева Л.П. Французская лексика в русском языке первой трети XIX века (на материале творчества А.С. Пушкина): дис. ... канд. филол. наук / Л.П. Гордеева. - Казань, 2010. - 247 с.
50. Грачев М.А. Интервенция криминального языка / М.А. Грачев // Наука и жизнь. - 2009. - № 4. - С. 128-132.
51. Грачев М.А. Как появляются арготизмы в нашей речи / М.А. Грачев // Русская речь. - 1996. - № 4. - С. 67-72.
52. Грачев М.А. Об этимологии в русском арго / М.А. Грачев // Русская речь. - 1994. - № 4. - С. 67-70.
53. Грачев М.А. Происхождение и функционирование русского арго: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / М.А. Грачев. - СПб., 1995. - 35 с.
54. Грачев М.А. Русское арго / М.А. Грачев. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 1997. - 245 с.
55. Грачёв М.А. Русское дореволюционное арго 1861-1917 гг.: дис. ... канд. филол. наук / М.А. Грачев. - Горький, 1986. - 295 с.
56. Грачев М.А. Судебно-лингвистическая экспертиза: учебник / М.А. Грачев. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. - 360 с.
57. Greenough J.B. Words and their ways in English speech / J.B. Greenough; G.L. Kittredge. - London: Macmillan, 1907. - X, 431 р.
58. Гросс Г. Руководство для судебных следователей как система криминалистики / Г. Гросс. - Новое изд., перепеч. с изд. 1908 г. - М.: ЛексЭст, 2002. - 1088
59. Грот Я.К. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого до ныне: филологическое разыскание / Я.К. Грот. - СПб.: Имп. акад. наук, 1873. -162 с.; 4-е изд., доп. - СПб.: Тип. М-ва пут. сообщ., 1899. - XVI, 943 с.
60. Гуров А.И. Профессиональная преступность: прошлое и настоящее / А.И. Гуров. - М.: Юрид. лит., 1990. - 304 с.
61. Гуц Е.Н. Ненормативная лексика в речи современного городского подростка: дис. ... канд. филол. наук / Е.Н. Гуц. - Омск, 1995. - 304 с.
62. Десницкая А.В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка / А.В. Десницкая. - Л.: Наука, 1970. - 100 с.
63. Дмитриев Н.К. Турецкие элементы в русском арго / Н.К. Дмитриев // Язык и литература. - Л., 1931. - T. 7. - С. 159-179.
64. Донских Д.Г. Понятие и соотношение терминов культура и контркультура. Криминальная субкультура / Д.Г. Донских // Бизнес в законе: экон.-юрид. журн. - 2009. - № 2. - С. 251-253.
65. Дубягина О.П. Криминологическая характеристика норм, обычаев и средств коммуникации криминальной среды: автореф. дис. ... канд. юрид. наук / О.П. Дубягина. - М., 2008. - 26 с.
66. Дуплийчук В.А. Новейшие англоязычные заимствования в русском языке в свете теории перевода: автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.А. Дуплийчук. -СПб., 2010. - 23 с.
67. Егиазарян К.А. История и значение воровского жаргона в преступной жизни / К.А. Егиазарян, К.Н. Черняева, А.В. Лошкарев // Новая наука: проблемы и перспективы. - 2016. - № 53. - С. 170-174.
68. Елистратов В.С. Арго и культура (на материале современного московского арго): автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.С. Елистратов. - М., 1993. - 22 с.
69. Елистратов В.С. Быт и речь ушедшей Москвы / В.С. Елистратов // Русская речь. - 1996. - № 2. - С. 67-74.
70. Ефремов В.А. Концептуализация образа мужчины в общем жаргоне / В.А. Ефремов // Слово и текст в культурном сознании эпохи: сб. науч. тр. - Вологда, 2012. - Ч. 10. - С. 107-113.
71. Женщины и мужчины России. 2018: стат. сб. / под ред. Г.К. Оксенойт. -М.: Росстат, 2018. - 241 с.
72. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты / В.М. Жирмунский - Л.: Худож. лит., 1936. - 296 с.
73. Истомин В.С. Норма и социальная вариативность в языке / В.С. Истомин // Лингвокультурологическая парадигма в современных исследованиях: сб. науч. ст. - Гродно, 2011. - С. 191-197.
74. История лексики русского литературного языка конца ХУ11 - начала Х IX века. - М.: Наука, 1981. - 373 с.
75. Калиневич М.М. Заимствования из французского языка в современном русском литературном языке в свете фонологической и морфологической систем / М.М. Калиневич. - Poznan: Wyd-wo nauk. Uniw. im. A. Mickiewicza, 1978. - 78 с.
76. Калинин А.В. Лексика русского языка: учеб. пособие / А.В. Калинин. - 5-е изд., перераб. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 320 с.
77. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности: докл. на конф. «Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики» / Ю.Н. Караулов. - М.: [Б. и.], 1991. - 65 с.
78. Карцевский С.И. Язык, война и революция / С.И. Карцевский. - Берлин: Рус. универс. изд-во, 1923. - 72 с.
79. Кепещук С.Ф. Немецкие лексические заимствования как источник пополнения русского лексикона: дис. ... канд. филол. наук / С.Ф. Кепещук. -Тюмень, 2001. - 199 с.
80. Кожелупенко Т.П. Сленг как средство субкультурного кодирования в современных американских и русских рэп-текстах: дис. . канд. филол. наук / Т.П. Кожелупенко. - Пятигорск, 2009. - 177 с.
81. Колесниченко А.А. Функции сленга в повести Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» / А.А. Колесниченко // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. - 2007. -№ 5. - С. 82-86.
82. КолесовВ.В. Русская речь: Вчера. Сегодня. Завтра / В.В. Колесов. - СПб.: Юна, 1998. - 248 с.
83. Кочурова Ю.Н. Интернационализмы французского происхождения в диахронии и синхронии: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.Н. Кочурова. -Ижевск, 2010. - 22 с.
84. Красковский Я.Э. Уголовный жаргон / Я.Э. Красковский // Надежность и качество: труды Междунар. симп. - Пенза, 2014. - Т. 2. - С. 309-310.
85. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. - М.: Наука, 1968. - 208 с.
86. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. - 2002. - № 6. - С. 27-36.
87. Ланцова Л.К. Экстра- и интралингвистические факторы формирования жаргона наркоманов в английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.К. Ланцова. - Саратов, 2006. - 22 с.
88. Ларин Б.А. Западноевропейские элементы русского воровского арго / Б.А. Ларин // Язык и литература. - Л., 1931. - Т. 7. - С. 113-130.
89. Ларионова Е.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке (на материале общественно-экономической лексики): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Ларионова. - М., 1994. - 22 с.
90. Листрова-ПравдаЮ.Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века / Ю.Т. Листрова-Правда. - Воронеж: Воронеж. ун-т, 1986. - 143 с.
91. Лихачев Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи / Д.С. Лихачев // Язык и мышление. - М.; Л., 1935. - Т. 3-4. - С. 47-100.
92. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. - М.: Наука, 1982. - 149 с.
93. Маракуев А.В. Краткий очерк топонимики как географической дисциплины / А.М. Маракуев // Учен. зап. Казах. ун-та. Сер. Геология и география.
- 1954. - Т. 18, вып. 2. - С. 29-72.
94. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX - начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования / Е.В. Маринова. - М.: ЭЛПИС, 2008.
- 495 с.
95. Мартысюк М.Xарактеристика немецких заимствованных имен существительных в русском языке: фонетика, акцентуация, морфология, семантика / М. Мартысюк. - Poznan: Wyd-wo nauk. Uniw. im. A. Mickiewicza, 1978. - 129 с.
96. МВД России: энцикл. / гл. ред. В.Ф. Некрасов. - М.: Олма-Пресс, 2002. -
623 с.
97. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: пособие для студентов гуманит. вузов и уч-ся лицеев / Н.Б. Мечковская. - 2-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 207 с.
98. Моряхина Н.В. Формирование и функционирование терминологии менеджмента в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Моряхина.
- Казань, 2008. - 23 с.
99. Мухина Н.Н. Восточные заимствования в современном русском языке: системно-описательный аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Мухина.
- Владикавказ, 2019. - 28 с.
100. Наделъ-Червинъска М. Жаргонные элементы современного «новояза»: проблема культуры речи или уголовной психологии? / М. Надель-Червиньска // Политическая лингвистика. - 2008. - № 3. - С. 64-79.
101. Наделъ-Червинъска М. К вопросу о жаргонах и сферах их бытования / М. Надель-Червиньска, А. Червиньска // Язык и сознание: номенклатура и феня (уголовно-партийный жаргон как коммуникативная форма советской зоны). -Тернополь, 2009. - С. 26-32.
102. Наделъ-Червинъска М. Язык совдепии и мотивация семантического переноса в языке маргинальных сред: имена собственные как этнические
стереотипы в уголовных жаргонах польском и русском / М. Надель-Червиньска // Политическая лингвистика. - 2010. - № 1. - С. 109-125.
103. Овчинникова О.А. Иностранные заимствования во французском арго конца XX века / О.А. Овчинникова // Научный альманах. - 2016. - №2 3-4. - С. 315318.
104. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке: история проникновения заимств. слов в рус. язык / И.И. Огиенко. - Киев: Тип. В.Г. Бондаренко, П.Ф. Гнездовского, 1915. - 136 с.
105. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке / И.И. Огиенко. -М.: Кн. дом «Либроком», 2010. - 136 с.
106. Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции / Н.О. Орлова // Ярослав. пед. вестник. - 2004. - № 3. - С. 1-5.
107. Памятка сотрудникам правоохранительных органов. - Казань, 2007. - 40
с.
108. Пинегина А.М. К вопросу об исторических корнях русской уголовной лексики / А.М. Пинегина, Ю.Н. Тимкин // Общество. Наука. Инновации: сб. науч.-практ. конф. - Киров, 2017. - С. 2841-2846.
109. Пирожков В.Ф. Криминальная психология / В.Ф. Пирожков. - М.: Ось-89, 2007. - 704 с.
110. Платонова А.А. Аббревиация как способ словообразования в тюремном жаргоне / А.А. Платонова // Вестник Волгогр. гос. ун-та. - 2011. - № 2. - С. 183185.
111. Приёмышева М.Н. Тайные и условные языки в России XIX в.: историко-лингвистический аспект: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / М.Н. Приёмышева. -СПб., 2009. - 42 с.
112. Прокутина Е.В. Английские заимствования в нестандартной лексике современного русского языка: структурно-словообразовательный аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Прокутина. - Челябинск, 2010. - 23 с.
113. Рахманова Л.И. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология: учеб. пособие / Л.И. Рахманова, В.Н. Суздальцева. - М.: ГМУ ЧеРо, 1997. - 480 с.
114. Реформатский А.А. Практическая транскрипция иноязычных собственных имен / А.А. Реформатский // Изв. АН СССР. Отд-ние литературы и языка. - 1960. - Т. 19, вып. 6. - С. 529-534.
115. Реформатский А.А. Транслитерация русских текстов латинскими буквами / А.А. Реформатский // Вопросы языкознания. - 1960. - № 5. - С. 96-103.
116. Росси Ж. Справочник по ГУЛАГу. Преступление и наказание в мировой практике / Ж. Росси. - М.: Просвет, 1991. - Ч. 2. - 284 с.
117. Руденко М.Ю. Исследование арго, жаргона и сленга: вопросы терминологии / Ю.М. Руденко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 5, ч. 3. - С. 127-134.
118. Русский язык: энцикл. / под ред. Ю.Н. Караулова. - Репринт. изд. - М.: Большая рос. энцикл., 2003. - 704 с.
119. Русский язык: энцикл. / под общ. ред. А.М. Молдована. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: АСТ-Пресс: Школа, 2020. - 904 с.
120. Рюмин Р.В. Лексико-семантическая организация молодежного жаргона (на материале речи молодежи г. Вологды): дис. ... канд. филол. наук / Р.В. Рюмин.
- Череповец, 2004. - 250 с.
121. Саляев В.А. Карнавальная разгерметизация арго как предпосылка формирования сленга / В.А. Саляев // Вестник Нижегор. ун-та им. Н.И. Лобачевского. - 2010. - № 2. - С. 286-291.
122. Сафаров А.А. Закат «казанского феномена»: история ликвидации организованных преступных формирований Татарстана / А.А. Сафаров. - 4-е изд.
- Казань: Татар. кн. изд-во, 2018. - 420 с.
123. Светлова Р.М. Рецепция арабских прототипов в русском языке: дис. ... канд. филол. наук / Р.М. Светлова. - Казань, 2012. - 166 с.
124. Сеничкина Е.П. Словарь эвфемизмов русского языка / Е.П. Сеничкина. -2-е изд. стереотип. - М.: Флинта: Наука, 2016. - 461 с.
125. Скворцов Л.И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов (на материале послеоктябрьского периода): дис. ... д-ра филол. наук / Л.И. Скворцов. - М., 1966. - 486 с.
126. Современный русский язык: активные процессы на рубеже ХХ-ХХ1 веков / М.Я. Гловинская, Е.И. Голанова, О.П. Ермакова [и др.]. - М.: Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН: Яз. слав. культур, 2008. - 712 с.
127. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: учебник: в 2 ч. / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина [и др.]. - М.: Академия, 2002. - Ч. 1. - 544 с.
128. Современный русский язык: учебник / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин [и др.]. - М.: Дрофа, 2000. - 560 с.
129. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис: учебник / Л.А. Новиков, Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов [и др.]. - 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Лань, 1999. - 864 с.
130. Солженицына М.В. Теоретические аспекты понятийного терминологического аппарата для анализа Spanglish / М.В. Солженицына // Науч. ведомости Белгород. гос. ун-та. Сер. Гуманит. науки. - 2012. - Вып. 15, № 18. - С. 107-114.
131. Солодуб Ю.П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): учебник / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 264 с.
132. Социокультурная антропология: история, теория и методология: энцикл. словарь / под ред. Ю.М. Резника. - М.: Акад. проект: Культура; Киров: Константа, 2012. - 1000 с.
133. Срезневский И.И. Афинский язык в России / И.И. Срезневский // Отечественные записки. - 1839. - Т. 5, отд. 8. - С. 1-12.
134. Суперанская А.В. Заимствование слов и практическая транскрипция / А.В. Суперанская. - М.: Акад. наук СССР, 1962. - 48 с.
135. Тангир К.М. Уголовные жаргонизмы в текстах публицистики / К.М. Тангир, Д.С. Воробьева // Фундаментальные и прикладные науки сегодня: материалы IX Междунар. науч.-практ. конф. - Краснодар, 2016. - С. 139-144.
136. Тимергалеева А.Р. Иноязычная лексика немецкого происхождения в русском языке новейшего периода: автореф. дис. ... канд. филол. наук /
A.Р. Тимергалеева. - Казань, 2006. - 25 с.
137. Томпсон Х.С. Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое Путешествие в Сердце Американской Мечсаты / Х.С. Томпсон. - М.: АСТ, 2007. - 327 с.
138. Тонкова Е.Г. Морфологические особенности речевого субстандарта (на материале русского арго): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.Г. Тонкова. -Н. Новгород, 2007. - 22 с.
139. Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка («жаргон» тюрьмы) /
B.Ф. Трахтенберг. - СПб.: Тип. А.Г. Розена, 1908. - 129 с.
140. Тулегенов В.В. Криминальная субкультура и ее криминологическое значение: дис. ... канд. филол. наук / В.В. Тулегенов. - Ростов н/Д., 2003. - 228 с.
141. Фомина Н.В. Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального общения: дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Фомина.
- Омск, 2005. - 165 с.
142. Фридман М.М. Еврейские элементы «блатной музыки» / М.М. Фридман // Язык и литература. - Л., 1931. - Т. 7. - С. 131-138.
143. Функции жаргона наркоманов и словообразовательные средства их осуществления (на материале социолингвистических опросов и словарей жаргона) / Т.В. Артемова, П.А. Катышев, С.В. Оленев [и др.] // Вестник Кемеров. гос. ун-та.
- 2014. - Т. 3, № 3. - С. 165-169.
144. Хейзинга Й. Homo Ludens; Статьи по истории культуры / Й. Хейзинга. -М.: Прогресс-Традиция, 1997. - 416 с.
145. Хорошева Н.В. Промежуточные формы городской разговорной речи (на материале русского общего жаргона и французского общего арго): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Хорошева. - Пермь, 1998. - 19 с.
146. Цыбулевская А.В. Эмотивный арготический материал: автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.В. Цыбулевская. - Ставрополь, 2005. - 22 с.
147. Чалидзе В. Уголовная Россия / В. Чалидзе. - Нью-Йорк: Хроника, 1977. - 395 с.
148. Чериан О.В. Зооморфизмы в русском арго Х1Х-ХХ вв. (семантико-словообразовательный аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук / О.В. Чериан. -Н. Новогород, 2000. - 24 с.
149. Шаповал В.В. Цыганские элементы в русском воровском арго? (размышления над статьей акад. А.П. Баранникова 1931 г.) / В.В. Шаповал // Вопросы языкознания. - 2007. - № 5. - С. 108-128.
150. Шарандина Н.Н. Арготическая лексика в функциональном аспекте: дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Шарандина. - Тамбов, 2000. - 231 с.
151. Шиянова Л.В. Лингвистическая специфика жаргонной речи как элемента криминальной субкультуры / Л.В. Шиянова // Пенитенциарное право и пенитенциарная безопасность: теория и практика: материалы науч. -практ. конф. / под общ. ред. Р.А. Ромашова. - Самара, 2013. - С. 356-361.
152. Шульц В.Л. Тайные языки как конструкты социальной реальности /
B.Л. Шульц, Т.М. Любимова // Социологические исследования. - 2016. - № 6. -
C. 3-13.
153. Юналеева Р. А. Опыт исследования заимствований: Монография. -Казань: Изд-во Казан. Ун- та, 1982. - 119 с.
154. Delaplace D. L'origine facétieuse des dictionnaires d'argot / D. Delaplace // Лексика и лексикография. - М., 2008. - Вып. 19. - С. 141-149.
155. Haugen E. The analysis of linguistic borrowing / E. Haugen // Language. -1950. - Vol. 26, № 2. - P. 210-331.
156. Hudson K. The Language of the Teenage Revolution: The Dictionary Defeated / K. Hudson. - London; Basingstoke: Macmillan, 1983. - 137 p.
157. Gadet F. Le français populaire / F. Gadet. - Paris: PUF Fondamental, 1992. -
127 p.
158. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language / O. Jespersen. -Oxford Indian Branch: Oxford University Press, 1938. - 244 р.
159. Robertson S. The Development of Modern English / S. Robertson. - N. Y.: Prentice-Hall, 1945. - 571 p.
Лексикографические источники
160. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Сов. энцикл., 1969. - 608 с.
161. Байрамова Л.К. Словарь русского и английского жаргона наркоманов: словарь антиценностей / Л.К. Байрамова, Н.Ф. Халиуллова. - Казань: ЦИТ, 2009. -196 с.
162. Быков В. Русская феня: словарь современного интержаргона асоциальных элементов / В. Быков. - München: Verlag Otto Sag Ner, 1992. - 173 с.
163. Воривода И.П. Сборник жаргонных слов и выражений, употребляемых в устной и письменной речи преступным элементом / И.П. Воривода. - Алма-Ата: Красный матрос, 1971. - 106 с.
164. Габдреева Н.В. Словарь композитов русского языка новейшего периода / Н.В. Габдреева, М.Т. Гурчиани. - М.: Флинта: Наука, 2012. - 280 с.
165. Городин Л.М. Словарь русских арготизмов. Лексикон каторги и лагерей императорской и советской России / Л.М. Городин. - М. : Музей истории ГУЛАГа: Фонд памяти, 2021. - 336 с.
166. Грачев М.А. Словарь тысячелетнего русского арго: 27000 слов и выражений / М.А. Грачев. - М.: Рипол Классик, 2003. - 1120 с.
167. Грачев М.А. Язык из мрака: блатная музыка и феня: словарь [арготизмов] / М.А. Грачев. - Н. Новгород: Флокс, 1992. - 207 с.
168. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль. - 7-е изд. - М.: Рус. язык, 1978. - Т. 1: А-З. - 699 с.; Т. 2: И-О. - 779 с.; Т. 3: П. - 555 с.; Т. 4: Р-V. - 683 с.; 8-е изд. - М.: Рус. язык, 1981. - Т. 2: И-О. - 779 с.
169. Елистратов В.С. Словарь русского арго: материалы 1980-1990 гг.: ок. 9000 слов, 3000 идиоматических выражений / В.С. Елистратов. - М.: Рус. словари, 2000. - 694 с.
170. Ермакова О.П. Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского жаргона: ок. 450 слов / О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина. - М.: Азбуковник, 1999. - 320 с.
171. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. - 5-е изд., испр. и доп. - Назрань: Пилигрим, 2010. - 486 с.
172. Захарова Л.А. Словарь молодежного сленга (на материале лексикона студентов Томского государственного университета): учеб.-методич. пособие / Л.А. Захарова, А.В. Шуваева. - Томск: Изд-кий дом Томского гос. ун-та, 2014. -126 с.
173. Крысин Л.П. Современный словарь иностранных слов / Л.П. Крысин. -М.: АСТ-Пресс: Школа, 2020. - 416 с.
174. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. - 3-е изд. - М.: Рус. яз., 2001. - 856 с.
175. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая рос. энцикл., 1998. - 685 с.
176. Максимов Б.Б. Фильтруй базар: словарь молодежного жаргона города Магнитогорска: ок. 31500 слов и устойчивых словосочетаний / Б.Б. Максимов. -Магнитогорск: МаГУ, 2002. - 506 с.
177. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В. Матвеева. - Ростов н/Д.: Феникс, 2010. - 562 с.
178. Мокиенко В.М. Большой словарь русского жаргона: 25000 слов и 7000 устойчивый сочетаний / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - СПб.: Норинт, 2000. -720 с.
179. Никитина Т.Г. Словарь молодежного сленга (материалы 1980-2000 гг.) / Т.Г. Никитина. - 3-е изд., испр. и доп. - СПб.: Фолио-Пресс, 2003. - 704 с.
180. Никитина Т.Г. Ключевые концепты молодежной культуры: тематический словарь сленга / Т.Г. Никитина. - СПб.: Дмитрий Буланин, 2013. -864 с.
181. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН: Азбуковник, 1999. - 944 с.
182. Потапов С.М. Словарь жаргона преступников (блатная музыка) / С.М. Потапов. - М.: НКВД, 1927. - 196 с.
183. Розенталъ Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - 2-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1976. - 543 с.
184. Русскоязычный жаргон: историко-этимологический толковый словарь преступного мира / авт. и сост. З.М. Зугумов. - М.: Кн. мир, 2015. - 728 с.
185. Словарь современного жаргона преступного мира / сост. Э.Л. Скляров, А.С. Малаховский. - Архангельск: Солти, 1993. - 97 с.
186. Словарь социолингвистических терминов / отв. ред. В.Ю. Михальченко. - М.: Ин-т языкознания РАН, 2006. - 312 с.
187. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы) / сост. Д.С. Балдаев, В.К. Белко, И.М. Исупов. - М.: Края Москвы, 1992. - 526 с.
188. Современный словарь иностранных слов: ок. 20000 слов. - М.: Рус. язык, 1992. - 740 с.
189. Тамеръян Т.Ю. Историко-этимологический словарь латинских заимствований: учеб. пособие / Т.Ю. Тамерьян. - Владикавказ: СОГУ, 2009. - 152 с.
190. Толковый словарь уголовных жаргонов / сост. В.П. Дубягин, А.Г. Бронников, Г.В. Боровкова [и др.]. - М.: Интер-Омнис, 1991. - 208 с.
191. Торн Т. Словарь современного англоязычного сленга / Т. Торн. - М.: Астрель: АСТ, 2010. - 479 с.
192. Хукка В.С. Жаргон и аббревиатура татуировок преступного мира: словарь-справочник / В.С. Хукка. - Н. Новгород: Нижегор. ВШ МВД России, 1992.
- 236 с.
193. Этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / сост. А.К. Шапошников. - М.: Флинта: Наука, 2010. - Т. 1. - 584 с.
194. Chapman R.L. Dictionary of American slang / R.L. Chapman. - N. Y.: Harper Collins Publishers, 1995. - XXII, 617 p.
195. Green J. The Cassell Dictionary of Slang / J. Green. - London: Cassell, 1998.
- 1316 p.
196. Lighter J.E. Random House Historical Dictionary of American Slang / J.E. Lighter. - N. Y.: Random House, 1994. - Vol. 1. - 1006 p.
197. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English: In two volumes / E. Partridge. - London: Routledge & Kegan Paul, 1984. - Vol. 1: The Dictionary. - XVI, 1-974 p.; Vol. 2: The Supplement. - X, 975-1528 p.
198. Spears R.A. NTC's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions / R.A. Spears. - М.: Рус. язык, 1991. - 528 p.
199. Wentworth H. Dictionary of American Slang / H. Wentworth, S3. Flexner. -N. Y.: Thomas Crowell Publishers, 1975. - 766 р.
СПИСОК АУДИОЗАПИСЕЙ (МУЗЫКАЛЬНЫХ ТРЕКОВ), ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПРИ НАПИСАНИИ ДИСЕРТАЦИИ
1. Я хороший (I'm a Good One) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-im-a-good-one-lyrics.
2. Dope (Demo Version) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-dope-demo-version-lyrics.
3. С головой (S golovoy) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-s-golovoy-lyrics.
4. Shot Down - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-shot-down-
lyrics.
5. Длинные листья (Long Leaves) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-long-leaves-lyrics.
6. У нас все нормально (We Are Fine) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-we-are-fine-lyrics.
7. Так не бывает (It doesn't happen) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-it-doesnt-happen-lyrics.
8. Давай кинем барыгу (Let's Deceive the Drug Dealer) - Yung Trappa & SilA, https://lyrics.az/yung-trappa/-/davai-kiniem-baryghu-lets-deceive-drug-dealer.html.
9. Стрип-клаб (Strip Club) Yanix - Yung Trappa, https://genius.com/Yanix-strip-club-lyrics.
10. На хуй этих белых (Fuck these white) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-fuck-these-white-lyrics.
11. Intro (2015) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-intro-2015-
lyrics.
12. Кадиллак (Как дела) - Kadillak (Kak Dela) - Yung Trappa, http s: //genius .com/Yung-trappa-kadel ak-kak-dela-lyric s.
13. Всем нужны (Everyone Needs) - Yung Pretty, https://genius.com/Yung-pretty-everyone-needs-lyrics.
14. Потанцуй (Dance) - Yung Trappa, https://genius.com/Yung-trappa-dance-
lyrics.
15. Новая школа (New School) - Yung Hiway & Yung Trappa, https://genius.com/Yung-hiway-and-yung-trappa-new-school-lyrics.
16. Сияние (Shining) - Yung Trappa & D.masta, https://genius.com/Dmasta-shining-lyrics.
17. В белой футболке (In a White Tee) - Yung Hiway, https://genius.com/Yung-hiway-in-a-white-tee-lyrics.
18. Гусь (Goose) - Kunteynir (Featuring Feduk), https://genius.com/Kunteynir-goose-lyrics.
19. Черная дыра (Black Hole) - Kunteynir, https://genius.com/Kunteynir-black-hole-lyrics.
20. Блевбургер (Blewburger) - Kunteynir, https://genius.com/Kunteynir-blewburger-lyrics.
21. Закон Featuring Некий Урал (Nekii Ural) - Kunteynir, https: //genius .com/Kunteynir-ebu-zakon-lyrics.
22. Кассир 2014-2016 - Kunteynir, https://genius.com/Kunteynir-2014-2016-kassir-2014-2016-lyrics.
23. Делаем Шум - Guf, Паша Техник, https://text-lyrics.ru/g/guf/7556-guf-pasha-tehnik-delaem- shum-text-pesni. html.
24. Тубик - Паша Техник, https://genius.com/Kunteynir-tb-lyrics.
25. Баунс на корне - Черная Экономика ft. Kunteynir, https://genius.com/Black-economic-bounces-at-the-root-lyrics.
26. Тектоник - Паша Техник (feat. ЛСП & Low Pulse), https://genius.com/Pasha-technique-tecktonik-lyrics.
27. Трек На измене - группа «Рыночные Отношения», https://text-lyrics.ru/r1/market-relations/2499-rynochnye-otnosheniya-na-izmene-text-pesni-text-pesni.html.
28. Как всегда - группа «Рыночные Отношения», https://teksty-pesenok.ru/rus-rynochnye-otnosheniya/tekst-pesni-kak-vsegda/5224959/.
29. Всем нормальным пацам - группа «Рыночные Отношения», https://text-lyrics.ru/r1/market-relations/2488-rynochnye-otnosheniya-vsem-normalnym-pacam-text-pesni.html.
30. Рано вырос - Kizaru (Олег Нечипоренко) & 044 ROSE, https://l-hit.com/ru/112179.
31. Быть со мной - KIZARU, https://genius.com/Kizaru-be-with-me-lyrics.
СПИСОК АНАЛИЗИРУЕМЫХ СЛОВ
Абортмахер// абортмахерша// абортница - 'человек, делающий незаконные аборты' (лат. abortus 'выкидыш' и нем. macher 'деятель') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Хукка, 1992].
Абцуг - 'крапление (метка) игральных карт', 'карты, розданные банкометом партнерам' (нем. abzug 'военное выступление') [Грачев, 2003].
Автор// авто - 'руководитель определенного возрастного отряда группировки, определяющий ее жизнедеятельность', 'опытный, пользующийся авторитетом в своей среде вор', 'главарь шайки хулиганствующей молодежи' (польск. 'создатель', 'творец') [Грачев, 2003; в первом значении в словарях не обнаружен].
Авторитет - 'опытный преступник-рецидивист, пользующийся влиянием в своей среде и способный возглавлять группу' (нем. autoritat 'власть', 'сила') [Городин, 2021; Ермакова, Земская, Розина, 1999].
Адаша - 'друг', 'братишка' (азерб. букв. adas 'тезка') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Адью - восклицание: 'до свидания!' (фр. adieu 'до свидания!') [Грачев, 2003].
Адья - восклицание: 'уходи!' (франц. adieu 'до свидания') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Азык - 'сукно' (осм. 'провизия', 'провиант', 'домашние запасы', 'сукно' из Поволжья, где aziq 'материя') [Грачев, 2003].
Айк - 'икона' (англ. icon 'икона') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Хукка, 1992].
Айкер(ша) - 'перекупщик икон' (англ. icon 'икона') [Грачев, 2003].
Айковать - 'воровать или скупать иконы у населения' (англ. icon 'икона') [Грачев, 2003].
Ак - 'глаз' (нем. auge 'глаз') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Акробат - 'мужчина, занимающий пассивную роль в нетрадиционных сексуальных отношениях' (греч. akros 'крайний', 'высокий', 'верхний', и bainein -'ходить') [Быков, 1992; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Акто - 'восемь' (цыг. okto 'восемь') [Грачев, 2003; Потапов, 1927].
Акто дыша - 'восемьдесят' (цыг. okto desa 'восемьдесят') [Грачев, 2003; Потапов, 1927].
Акча// ахча// акса - 'деньги' (тат. акча 'деньги') [Максимов, 2002; Мокиенко, Никитина, 2000; Хукка, 1992; Потапов, 1927; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Алашить - 'шуметь', 'громко разговаривать' (казах. а^ 'боевой клич казахских воинов') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Алес - 'слабовольный человек', 'предатель' (нем. alles 'всё') [Грачев, 2003; Потапов, 1927].
Алт - 'шесть рублей' (общетюрк. alti 'шесть') [Грачев, 2003].
Алтан - 'золото' (тат. altan с тем же значением) [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Алтмыш// алтмыш танька - 'шестьдесят копеек' (узб. altmis 'шестьдесят') [Грачев, 2003].
Алты - 'шесть рублей', 'междометие: сигнал опасности' (общетюрк. alti 'шесть') [Грачев, 2003].
Алтыш - 'шесть' (общетюрк. alti 'шесть') [Грачев, 2003; Потапов, 1927].
Алюра - 'женщина легкого поведения' (франц. allure 'плутоватый') [Городин, 2021; Грачев, 2003; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Амара - 'любовница', 'женщина легкого поведения' (контаминация франц. amour 'любовь' и шмара 'женщина легкого поведения') [Грачев, 2003; Максимов, 2002; Мокиенко, Никитина, 2000; Русскоязычный жаргон.., 2015; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Амба - 'убийство', 'смерть', 'конец', 'безвыходное положение', 'крах', 'неудачный конец какого-либо мероприятия', 'удар', 'движение, которое делает рука, нанося удар' (лат. 'выход двух номеров к ряду в лото или лотерею', 'два
выигрыша подряд в карты') [Грачев, 2003; Максимов, 2002; Словарь современного жаргона.., 1993; Трахтенберг, 1908].
Амбар - 'штрафной изолятор в ИТУ', 'сарай' (тюрк. ambar, перс. anbar 'сарай', 'кладовая') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Ан - 'задний проход' (лат. anus 'кольцо', 'круг', 'анус') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Анаша - 'вид дикой конопли, содержащейся в листьях, соцветиях, пыльце', 'сильнодействующий наркотик, психоделик' (узб. nasa, тадж. нашъа с теми же значениями) [Быков, 1992; Городин, 2021].
Анбирш - 'пятнадцать' (пов-тат. un bis 'пятнадцать') [Грачев, 2003]. Андрус - 'приятель', 'вор' (польск. andrus 'приятель') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Антрацит - 'кокаин' (лат. anthracites 'уголь', 'карбункул') [Городин, 2021; Русскоязычный жаргон.., 2015].
Ара - 'армянин', 'друг' (грузин. 'слушай') [Елистратов, 2000; Мокиенко, Никитина, 2000; Русскоязычный жаргон.., 2015; Хукка, 1992].
Аржан - 'деньги', 'серебряные деньги' (франц. argent 'деньги') [Городин, 2021; Мокиенко, Никитина, 2000].
Армай - 'разбойник' (тат. 'разбойник', 'губитель', 'буян') [Даль, 1981; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Аскать// аскнуть - 'просить милостыню' (англ. to ask 'просить', 'спрашивать') [Елистратов, 2000; Захарова, Шуваева, 2014; Мокиенко, Никитина, 2000].
Аскер - 'нищий' (англ. to ask 'просить', 'спрашивать') [Грачев, 2003]. Асмодей - 'заключенный, отказывающийся от всего для накопления денег', 'крохобор', 'скряга', 'тюремный ростовщик' (нем. арго Asmodei-Teufel 'скряга') [Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Асфальт - 'территория группировки', в сочетании делить асфальт, драка за асфальт - 'у членов группировки - бороться за свою территорию, не допускать на «свою» территорию членов других группировок' (фр. asphalte 'асфальт' [в словарях не обнаружен].
Атанда - 'берегись', 'сигнал тревоги' (фр. atteinte 'опасность') [Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Атанде(э) - 'шулерский прием', 'довольно (метать колоду карт)', 'спрятано надежно', 'довольно, молчи!' (фр. attendez 'подождите') [Грачев, 2003; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Аттус - 'тридцать' (азерб. otuz 'тридцать') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927].
Аттус беш - 'тридцать пять рублей', 'тридцать пять' (азерб. otuz 'тридцать' и баш. bis 'пять') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927].
Атус цом - 'тридцать рублей' (общетюрк. otuz 'тридцать' и som 'рубль') [Грачев, 2003].
Афедронщик - 'мужчина, занимающий пассивную роль в нетрадиционных сексуальных отношениях' (греч. афедрон 'туалет', 'сортир') [Грачев, 2003].
Афера - 'невыгодная, незаконная сделка', 'обман', 'убийство' (фр. affaire 'дело') [Грачев, 2003; Хукка, 1992].
Афиша - 'толстое лицо' (фр. afficher 'вывешивать') [Воривода, 1971; Русскоязычный жаргон.., 2015].
Ахча бар - 'имеется много денег' (тат. акча 'деньги' бар 'имеется') [Грачев,
2003].
Ашать// ашаргать - 'кушать', 'есть по пониженной норме, находясь под арестом' (пов.-тат. 'питаться') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Ашмалаш - 'обыск', 'ощупывание', 'ощупывание кармана' (тат. asnalas 'ознакомление') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Ашмалашить крепость - 'пощупать на крепость ткань (о действиях карманника)' (тат. asnalas 'ознакомление') [Грачев, 2003; Потапов, 1927; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Аяка - 'нога' (осм. ajak 'нога') [Грачев, 2003].
Бабай - 'старик', 'ростовщик', 'старый кавказец', 'наркоделец из Средней Азии', 'татарин', 'старый татарин', 'уроженец средней Азии' (пов.-тат. букв. babai 'старик', 'дед', общетюрк. babai 'отец') [Быков, 1992; Потапов, 1927; Словарь современного жаргона.., 1993; Хукка, 1992].
Бакс - 'вор', 'доллар' (англ. buck 'доллар', мн.ч. bucks) [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Ермакова, Земская, Розина, 1999].
Баксилить - 'заниматься проституцией за валюту' (англ. buck 'доллар', мн.ч. bucks) [Грачев, 2003].
Баксилка// баксильная - 'женщина легкого поведения, обслуживающая клиента за валюту' (англ. buck 'доллар', мн.ч. bucks) [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Баксить - 'воровать' (англ. buck 'доллар', мн.ч. bucks) [Грачев, 2003].
Бакшиш// бакшишка - 'взятка' (перс. bahsys 'подарок') [Грачев, 2003; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Бакшишить - 'давать взятку ' (перс. bahsys 'подарок') [Грачев, 2003].
Балабав(с) - 'сало', 'высококалорийные продукты', 'свиное мясо' (цыг. balo 'свинья', 'боров', balalas 'сало') [Городин, 2021; Воривода, 1971; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Балагас// балапас - 'сахар', 'то же, что балабас' [Грачев, 2003; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Балакать - 'разговаривать' (укр. балакати 'болтать', 'говорить чепуху') [Грачев, 2003].
Баламутить - 'применять шулерские приемы при игре в карты' (чеш. balamutiti 'обманывать') [Грачев, 2003].
Баламут - 'человек, вводящий в заблуждение', 'шулерский прием при игре в штосс', 'подстрекатель', 'дурак' (чеш. balamutiti 'обманывать') [Мокиенко, Никитина, 2000; Трахтенберг, 1908; Хукка, 1992].
Бал// балчик// балочка - 'рынок' (пов.-тат. balciq 'грязь', 'тина', 'глина', 'глинобитные постройки', 'город') [Максимов, 2002; Мокиенко, Никитина, 2000; Хукка, 1992].
Бамон - 'место сбора мужчин нетрадиционной сексуальной ориентации' (фр. bamond 'высший свет') [Грачев, 2003; Хукка, 1992].
Бан - 'вокзал', 'пристань', 'зал ожидания на вокзале', 'людное место' (нем. bahnhof 'вокзал') [Грачев, 2003; Никитина, 2003; Трахтенберг, 1908].
Банжиха// банжистка - 'женщина легкого поведения, обслуживающая клиентов на вокзалах' (нем. bahnhof 'вокзал') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Бармать// бармить - 'говорить' (контаминация франц. рarler 'говорить' и бормотать 'невнятно говорить') [Грачев, 2003; Хукка, 1992].
Барно - 'хорошо' (цыг. parno 'белый') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Хукка, 1992].
Баро// барон - 'главарь шайки цыган' (контаминация русского барон и цыг. baro 'вожак цыганского табора') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Бас - 'автобус' (англ. bus 'автобус') [Грачев, 2003; Елистратов, 2000].
Басать - 'резать' (баш. bis-u 'обрезать', 'холостить', 'кастрировать животных') [Грачев, 2003].
Баски - 'ножницы' (баш. bisqi 'пила') [Грачев, 2003].
Баста - 'восклицание: 'конец', 'хватит' (итал. basta 'достаточно', 'довольно') [Грачев, 2003; Хукка, 1992].
Батар// батор - 'отец' (нем. Vater 'отец' и прост. батя) [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Бауэр// баур - 'богатая жертва преступления' (контаминация двух слов: арг. барыга и нем. Bauer 'крестьянин') [Грачев, 2003; Воривода, 1971; Хукка, 1992].
Бахурка// бахорка - 'любовница' (укр. бахурка 'развратница') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Бахур - 'подросток', 'подросток, использующийся в нетрадиционных сексуальных отношениях' (укр. бахур 'развратник') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Баш - 'голова' (общетюрк. bas 'голова', 'начало', 'край') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927].
Баштай - 'отец', 'тесть' (пов.-тат. bas atai с теми же значениями) [Грачев,
2003].
Беж// беш// биш - 'пять рублей', 'пять' (азерб. bes 'пять') [Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991; Потапов, 1927].
Бик// бика - 'женщина' (чаг., узб., пов.-тат. bike 'госпожа', 'дама', 'княгиня') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927].
Бик еман - 'очень плохо' (пов.-тат. bik jaman с тем же значением) [Грачев,
2003].
Бикса// пикса// чикса - 'то же, что и бик', 'женщина с низкой социальной ответственностью', 'любовница преступника', 'развратная женщина', 'рано созревшая девушка', 'сексуальная девушка плотного телосложения' (чаг., узб., пов.-тат. bike 'госпожа', 'дама', 'княгиня') [Быков, 1992; Грачев, 2003; Максимов, 2002].
Бичара// бичевка - 'мужчина или женщина бомж', 'бродяга' (пов.-тат. bicara 'беспомощный человек') [Грачев, 2003; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Блант - 'лист из специально отобранных сортов табака, предназначенный для изготовления самокруток', 'самокрутка, в которую иногда подмешивают сильные наркотики' (англ. phillies blunt 'распространенная марка сигар для скручивания') [в словарях не обнаружен].
Блат - 'преступление', 'преступный мир', 'арго' (либо от нем. blatt 'лист' -бланк при заключенном с вписанным преступлением), либо искаж. нем. blutt 'кровь', либо польск. blotny 'вор') [Городин, 2021; Ермакова, Земская, Розина, 1999; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991; Трахтенберг, 1908].
Блоу-блоу - 'кокаин', 'нюхать кокаин', 'курить марихуану' (англ. blow 'дуть') [в словарях не обнаружен].
Блэйк// блэк - 'негр' (англ. black 'негр') [Елистратов, 2000].
Блякать - 'говорить ерунду', 'ругаться' (укр. блякати 'говорить ерунду') [Грачев, 2003].
Бой// бойчик - 'несовершеннолетний преступник, используемый для мелких поручений' (англ. boy 'мальчик') [Грачев, 2003; Елистратов, 2000].
Бол - 'игральные карты' (англ. ball 'мяч') [Грачев, 2003; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991; Хукка, 1992].
Ботл// батл// ботла - 'бутылка спиртного' (англ. bottle 'бутылка') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Брайк - 'хлеб' (нем. brei 'каша') [Городин, 2021; Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Були-були - 'рот' (литов. bulis 'ягодицы', либо нем. арго 'рот') [Городин, 2021; Грачев, 2003; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Булка - 'ягодица' (контаминация рус. булка и литов. bulis 'ягодица') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Бурч - 'сообщник шулера, подыскивающий жертву', 'сообщник бугайщика (мошенника, подкидывающего кошелек)' (искаж. нем. bursch 'бурш') [Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Бурчак - 'горох' (пов.-тат. borcaq с тем же значением) [Грачев, 2003].
Бэк - 'ягодицы' (англ. back 'назад', 'сзади') [Словарь современного жаргона.., 1993].
Бэч, бэг - 'саквояж', 'сумка', 'портфель', 'чемодан' (англ. bag 'сумка') [Грачев, 2003; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992; Хукка, 1992].
Вайс - 'кандидат в высшую касту преступного мира «вор в законе»', 'молодой вор', 'официант', 'человек на побегушках' (контаминация арг. васёк 'доверчивый человек' и нем. weis 'белый') [Грачев, 2003; Городин, 2021; Мокиенко, Никитина, 2000].
Вакса - 'водка' (влияние нем. weis 'белый') [Грачев, 2003; Городин, 2021; Захарова, Шуваева, 2014; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Ваксить - 'пить водку' (влияние нем. weis 'белый') [Грачев, 2003].
Ваксяк - 'пьяница' (влияние нем. weis 'белый') [Грачев, 2003].
Валет - 'прислужник авторитетным преступникам', 'мальчик', 'офицер милиции', 'глупый, бестолковый человек', мн. вальты - 'галлюцинации' (стар.-франц. vaslet, vassus 'слуга') [Грачев, 2003; Городин, 2021; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Вальтовать - 'в преступной группировке: находиться в подчинении у кого-то выше рангом и статусом' (стар.-франц. vaslet, vassus 'слуга') [в словарях не обнаружен].
Вальтовка// валетка - 'шапочка казанского группировщика 1980-х гг. чешского производства' (стар.-франц. vaslet, vassus 'слуга') [в словарях не обнаружен].
Вара - 'контрабанда' (нем. ware 'товар') [Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Вассер - 'сигнал опасности', 'неудача', 'отсутствие чего-либо' (нем. wasser 'вода' замена более раннего русского арготизма вода 'опасность') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
В бишту панч - 'двадцать пять' (цыг. pane 'пять') [Грачев, 2003].
Вейс шварц// шварц-вейс - 'паспорт на чужое имя или незаполненный письменный бланк' (нем. weis-schwarz 'белое-черное') [Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927; Русскоязычный жаргон.., 2015; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Вейта - 'погода' (нем. wetter 'погода') [Грачев, 2003].
Вира - сигналы: 'беги!', 'отойди!', 'побег из заключения', 'замочек' (ит. vira 'поворачивай') [Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Вязень - 'задержанный правоохранительными органами' (укр. вязень 'острожник') [Грачев, 2003].
Гава - 'рассеянный человек' (укр. гава 'ворона') [Городин, 2021; Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Гадмен - 'сотрудник правоохранительных органов' (арг. гад 'старый надзиратель', 'агент' и англ. men 'человек') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Ганжа - 'гашиш', 'марихуана' (англ. ganja 'марихуана') [Байрамова, Халиуллова, 2009; Торн, 2010].
Ганджубас - 'марихуана' (англ. ganja 'марихуана') [Байрамова, Халиуллова, 2009; Никитина, 2003].
Гапка - 'милиционер' (укр. прост. гапка 'ягодицы') [Быков, 1992; Воривода, 1971; Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Гарандесса - 'красиво одетая женщина с низкой социальной ответственностью' (лит. гранд (исп. grande) 'титул дворянина в Испании') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Гарновый - 'отличный' (укр. гарный 'хороший') [Грачев, 2003].
Гарсон - 'кок', 'матрос, обслуживающий офицеров', 'осужденный, прислуживающий ворам', 'гашиш', 'смола каннабиса' (фр. garçon 'мальчик', 'официант') [Елистратов, 2000; Захарова, Шуваева, 2014; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992, в последних двух значениях в словарях не обнаружен].
Гасила(о) - 'хулиган', 'драчун' (польск. gas 'удар') [Грачев, 2003].
Гаш// гашик// гашиш// гейша - 'смола каннабиса', 'анаша' (англ. hash 'гашиш' и перс. хаш^ша 'сено', 'сухая трава') [Грачев, 2003; Русскоязычный жаргон.., 2015; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Гейгерл - 'женщина с низкой социальной ответственностью', 'активная лесбиянка' (англ. gay 'мужчина нетрадиционной сексуальной ориентации' и girl 'девушка') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Гейм - 'убийство' (англ. game 'игра') [Мокиенко, Никитина, 2000; Потапов, 1927; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991].
Гельды - 'золотые деньги' (нем. gold 'золото') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Гембель - 'проблема' (англ. gamble 'рискованное предприятие', 'авантюра', 'азартная игра') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Гербалайф - 'героин' (англ. herbalife <лат. herba 'трава' + англ. life 'жизнь' = 'группа препаратов на основе целебных трав' [Байрамова, Халиуллова, 2009].
Герла// герлица - 'девушка' (англ. girl 'девушка') [Городин, 2021; Словарь современного жаргона.., 1993; Русскоязычный жаргон.., 2015].
Гешефт// цимис гешефт - 'великолепное дело' (нем. geschaft 'дело', 'сделка') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000; Словарь тюремно-лагерно-.., 1992].
Гешефтмахер - 'представитель теневой экономики', 'человек, приговоренный к длительному сроку с конфискацией имущества', 'мошенник' (нем. Geschaftmacher 'бизнесмен', 'делец') [Грачев, 2003; Толковый словарь уголовных жаргонов, 1991; Хукка, 1992].
Гидропон// гидра// хайдро - 'марихуана с высоким содержанием психоактивных веществ, выращенная без почвы в питательном растворе под интенсивным искусственным светом' (лат. hydro- 'вода' и греч. ponos 'работа') [в словарях не обнаружен].
Глюкануться - 'сойти с ума от приема наркотиков' (нем. Gluk 'счастье') [Грачев, 2003].
Глюква// глюк - 'видение', 'бред', 'галлюцинация от действия наркотиков или алкоголя' (контаминация нем. Gluk 'счастье' и лит. галлюцинация) [Елистратов, 2000; Ермакова, Земская, Розина, 1999; Мокиенко, Никитина, 2000].
Голда - 'золотое изделие', 'золотая цепь' (нем. gold 'золото') [Елистратов,
2000].
Гра// грай// грей - 'конь', 'лошадь' (цыг. gra 'лошадь', 'конь') [Грачев, 2003; Русскоязычный жаргон.., 2015].
Грак - 'жадный, завистливый человек', 'неопытный вор-карманник', 'лицо, не знающее воровских порядков' (укр. прост. грак 'крестьянин', 'скупой человек') [Грачев, 2003; Мокиенко, Никитина, 2000].
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.