Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Карданов, Мусадин Латифович

  • Карданов, Мусадин Латифович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 174
Карданов, Мусадин Латифович. Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Нальчик. 2008. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Карданов, Мусадин Латифович

Введение.

Глава 1. Анатомическая лексика как средство изучения культуры и истории.

1.1. Анатомическая лексика и ее тематическая классификация.

1.2. К вопросу о «двенадцати частях тела».

1.3. Роль анатомической лексики в становлении адыгской языковой картины мира.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Полиаспектный лингвистический анализ анатомической лексики.

2.1. Отражение названий частей тела в адыгской антропонимии и топонимии.

2.2. Вопрос о заимствовании анатомических слов.

2.3. Сложные слова.

2.4. Анатомические сложно-составные слова.

2.5. Сложные слова с атрибутивными отношениями.

2.6. Омонимия как семантическая категория анатомической лексики.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка»

Актуальность реферируемого исследования обусловлена тем, что в настоящее время не до конца собран и изучен обширный пласт лексики кабардино-черкесского языка, связанной с анатомической тематикой; не определены механизмы функционирования и степень активности использования слов анатомической семантики; не выявлены пути их формирования; не изучены в полной мере слово- и формообразовательные возможности лексем данной группы.

Отсутствие в современном адыгском языкознании специального монографического исследования анатомического пласта лексики в значительной степени затрудняет разработку теоретических и практических вопросов лексикологии и лексикографии кабардино-черкесского языка, чем обусловлена необходимость более глубокого и всестороннего изучения анатомической лексики и определения её места в лексической системе языка.

Комплексное изучение анатомической лексики имеет не только практическое, по и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов развития кабардино-черкесского языка, а также его контактирования с разносистемными языками.

Все сказанное предопределяет актуальность темы диссертационного исследования.

Выбор анатомической лексики в качестве объекта исследования обусловлен тем, что ее многоаспектное изучение позволит по-новому решить некоторые лингвистические, этнолингвистические и историко-лингвистические проблемы. Данный пласт является одним из наиболее древних в лексическом фонде кабардино-черкесского языка. С этим связана и его роль в становлении адыгской языковой картины мира, отражение слов, связанных с анатомией, в антропонимии и топонимии народа и фактическое отсутствие заимствований среди них.

Целью исследования являются сбор, описание и классификация анатомической лексики в лексической системе кабардино-черкесского языка; определение роли анатомической лексики в становлении адыгской национальной картины мира; выявление способов словообразования анатомических номинаций.

Исходя из указанной цели, в диссертации ставятся следующие основные задачи:

1) описание анатомической лексики как системы и определение ее места в отраслевой лексике; анализ данной лексики на фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом уровнях;

2) освещение механизмов функционирования анатомической лексики кабардино-черкесского языка;

3) выявление заимствованных слов в области анатомической лексики в кабардино-черкесском языке; определение места адыгизмов — анатомических названий - в родственных языках.

Материалом для исследования послужили 417 языковых единиц: данные полевых экспедиций, архивные материалы экспедиций по сбору и систематизации адыгского фольклора, примеры из современной кабардинской и черкесской художественной, публицистической литературы, а также лексикографических изданий.

Выбор методов анализа анатомической лексики обусловлен спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. Наряду с основными (описательным и сравнительно-сопоставительным) методами исследования в работе применялись элементы концептуального и логического анализа.

Изученность проблемы. Вопросам синхронного и диахронного изучения лексики адыгских языков посвящено немало трудов отечественных лингвистов. Особую ценность по рассматриваемой нами проблеме представляют работы А.И.Абдокова, А.Н.Абрегова, Б.Х.Балкарова,

З.Х.Бижевой, Ы.Т.Гишева, Б.М.Карданова, М.А.Кумахова, Х.Х.Пшукова, А.К.Шагирова и других.

Огромный научный интерес представляют труды М.А.Кумахова, посвященные изучению адыгских литературных языков, проблемам словообразования, словоизменения и т.д.

Следует особо выделить этимологические исследования А.К. Шагирова, которые являются обобщением и завершением всех предшествующих изысканий отечественных и зарубежных кавказоведов по сравнительно-историческому изучению словарного состава кабардино-черкесского и в целом адыгских язы ко в.

Существенную помощь в ходе работы над данной проблемой, в частности в изучении проблем кабардинской фразеологии, оказали труды Б.М.Карданова. Они дали возможность вычленить фразеологизмы, пословицы, поговорки, образованные с участием анатомической лексики в кабардиночеркесском языке.

Монография З.Х.Бижевой «Адыгская языковая картина мира» способствовала рассмотрению анатомической лексики с точки зрения особенностей мировосприятия народа.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка полиаспектного лингвистического анализа анатомической лексики в кабардино-черкесском языке с лексико-семантической, фонетической, морфологической точек зрения, ее фразеологизации и функционирования в лингвокультурологическом аспекте.

Теоретическая значимость диссертации. Результаты исследования будут способствовать дальнейшей разработке отраслевой лексики адыгских языков, причем не только в рамках описательной и сравнительной грамматики, но и в лингвокультурологическом аспекте. Так, анализ концептов жъэ 'рот', гу 'сердце', нэ 'глаза', ирсъэ 'голова' и других позволит глубже изучить систему мышления, которой обладают носители данного языка. Такой подход приближает к более полному пониманию влияния языка на этническое мировосприятие. Практическая ценность работы состоит в том, что собранный и систематизированный в исследуемой работе материал может быть использован как в лексикографической практике, так и в практике изучения лексики на филологических факультетах вузов и отделениях колледжей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Собранный и систематизированный материал представляет собой отдельную отрасль лексики кабардино-черкесского языка.

2. Отражение в языковой картине адыгского народа не только базовых анатомических частей: гу 'сердце', щхъэ 'голова', нэ 'глаза', жьэ 'рот', лъэ/лъакъуэ 'нога', пкъы 'торс', /э 'рука', но и детально конкретизируемых (жьэпкъыпэ 'кончик подбородка', куафэ 'поверхность/кожа бедра', щхъэцыпэ 'волосок/кончик волоса на голове') свидетельствует о своеобразном восприятии окружающей действительности.

3. Выявление общих основ и звукосоответствия во многих анатомических названиях абхазо-адыгских языков свидетельствует не только о родстве указанных языков, но и о том, что сами анатомические номинации могут относиться к наиболее древнему пласту лексики.

4. Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка характеризуется многообразием словообразовательных моделей: продуктивность, малопродуктивность и непродуктивность.

5. Сочетание 1эпкълъэпкъ пщык1ут1 'двенадцать частей тела' и его функционирование только в кабардино-черкесском языке свидетельствует о происхождении данного определения после дифференциации адыгских языков (адыгейского и кабардино-черкесского).

Теоретико-методологическая основа исследования. Теоретическую основу настоящей работы составляют следующие основные положения:

1) номинации частей тела человека занимают значительную часть словарного фонда любого языка, они характеризуются высокой частотностью употребления;

2) анатомическая лексика кабардино-черкесского языка формируется в основном средствами собственного словарного фонда;

3) анатомическая лексика репрезентирует существенный фрагмент этнической языковой картины мира.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на расширенном заседании сектора кабардино-черкесского языка отдела адыгской филологии Института гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН. Основные положения и выводы отражены в 5 публикациях:

1. Ьпкълъэпкъ пщык1ут1ым къыдэк1ыу//1уащхьэмахуэ (Ошхамахо). Нальчик, 2005. №2. С. 129 - 131.

2. Лексика как средство изучения истории и культуры народа (на материале анатомических терминов кабардино-черкесского языка) // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. Международная научная конференция. Майкоп: АГУ, 2005. С .81 - 82.

3. Адыгизмы, связанные с анатомией человека в абхазском, абазинском и убыхском языках // Вестник КБИГИ. Вып. 12. Нальчик: Эль-Фа, 2005. С.235 -239.

4. Анатомические термины в кабардино-черкесском языке: лексико-грамматический и культурологический аспекты // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. Специальный выпуск. 2007. № 2. С. 99 - 102. (Журнал рекомендован ВАК РФ).

5. Полисемия и омонимия в анатомической лексике кабардино-черкесского языка // Вестник КБИГИ. Вып. 14. Нальчик: Эль-Фа, 2007. С. 243 - 248.

Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы и информантов, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Карданов, Мусадин Латифович

Результаты исследования заключаются в следующем:

1. Осуществлено наиболее полное описание кабардино-черкесской анатомической лексики.

2. Определена роль анатомической лексики в становлении адыгской языковой картины' мира; ее отражение не только в пословицах, поговорках, фразеологизмах, загадках и народных приметах, но и в антропонимии и топонимии народа.

3. Разграничены исконные и заимствованные слова анатомической лексики кабардино-черкесского языка.

4. Проанализированы происхождение и структура словообразования анатомического пласта лексики кабардино-черкесского языка.

5. Выявлены значение и функционирование в языке сугубо кабардинского понятия 1эпкълъэпкъ пщык1утРдвенадцать частей тела'.

146

Заключение

При изучении лексики нельзя обойтись без ее сравнительно-исторического анализа. В сравнительно-генетическом изучении абхазо-адыгских языков к настоящему времени наибольшие успехи достигнуты именно в области лексики. В трудах Н.С.Трубецкого, Ж.Дюмезиля, Ю.Месароша, Г.В.Рогава, К.В.Ломтатидзе, А.К.Шагирова установлено единство целого ряда абхазских, убыхских и адыгских слов.

Сравнительно-историческое изучение абхазо-адыгских языков так же, как и сравнительное изучение любых других родственных языков, является достаточно сложной проблемой, обусловленной как процессом исторического развития взаимоотношений между этими языками, их отношениями с другими родственными и неродственными языками, так и особенностями каждого из них. 'Трудность сравнительного изучения именно абхазо-адыгских языков заключается, помимо всего прочего, ещё и в отсутствии древних письменных памятников на этих языках, а также малоизученности истории, главным образом, древнейшей истории этих народов.

Анатомическая лексика является общей для адыгейского и кабардино-черкесского языков, т.е. она фактически целиком возникла в период общеадыгского языкового единства. Что касается более глубоких эпох, то установить общие корни для всей абхазо-адыгской языковой группы удается только для очень ограниченного количества слов. Конкретно же для анатомической лексики более или менее уверенно можно говорить об общем происхождении таких терминов, как бгы 'поясница', бзэ 'язык', гу 'сердце', гцхъэ 'голова'.

При поверхностном рассмотрении анатомической лексики кабардино-черкесского языка может показаться, что в языке функционируют названия, обозначающие только базовые анатомические органы: гцхъэ 'голова', нэ 'глаза', жьэ 'рот', Ь 'рука', лъэ/лъакъуэ 'нога' и т.д. Однако подробное описание и анализ данной отраслевой группы показал, что адыги имели хорошее представление о строении человека, подтверждением чему служат не только рассмотренные нами в данной работе 417 слов, но и детальная конкретезация анатомических органов: нак1афэ 'кожица вокруг внешнего угла глаза', нэщ1ы1уфэ 'роговица', ныбэлынц1 'диафрагма', пэкукъу хъыщт 'хрящ перегородки носа', тхы1упщ1э гьуанэ 'межпозвоночное отверстие'.

Полиаспектный анализ анатомической лексики кабардино-черкесского языка показал, что практически все слова являются исконными, подтверждением чему служат не только изыскания в историко-сравнительном аспекте, отражение названий частей тела в антропонимии и топонимии, но и их широкое употребление в языковой культуре народа, о чем свидетельствуют пословицы, поговорки, приметы, фразеологизмы и загадки. Особенно во фразеологизмах отмечается больше примеров из анатомической лексики, посредством которых носители языка воспринимали информацию из окружающего мира или оценивали происходящее внутри социума, в котором они находились. Некоторые анатомические названия в составе фразеологической единицы могут быть заменены другим словом, при этом значение первой ФЕ остается прежним: бзэр убыдын 'попридержать язык' — жъэр убыдын 'попридержать рот'; лъакъуэ темычиен 'не ступить ногой' — лъапэ темычиен 'не ступить ногой (пальцами ноги)'; лы мыузын 'быть бездушным' - гур мьгузын 'быть бездушным'; 1э хуэмыхъын 'не притронуться (рукой)' - Гэпэ хуэмыхъын 'не притронуться (пальцами рук)'.

Своеобразие многих анатомических органов состоит в том, что одна и та же лексема в составе фразеологической единицы имеет как положительную, так и негативную окраску: бзэ дыдж 'злой язык' — бзэ 1эф1 'добрый язык'; бзэгупэм темык1ын 'не сходить с языка' — бзэгупэм тек!ын 'сойти с языка'; гум зшихыхьыжын 'злобствовать по поводу чего-либо' - гум зимышхыхьыжын 'успокоиться'; дзэр хуэшын 'питать к кому-либо почтение' - дзэр мыгъэшын 'не стесняясь, просить о ком-чем либо'.

А.И.Алиева отмечает, что «адыгская версия о нартах - одна из древнейших в эпосе народов Кавказа» [133:45] и потому отражение здесь слов, связанных с анатомией человека, является еще одним подтверждением исконности данного пласта лексики, который образовался одним из самых первых.

Интерпретация некоторых наименований частей тела {лъапэ, лъапэгихуэ, лъапэ ц1ык!у в значениях 'палец на ноге', 'большой палец на ноге', 'мизинец на ноге') являются спорными, но из-за употребления их многими людьми для обозначения именно этих анатомических частей, были включены нами в приложение и рассмотренно их словообразование.

В данной работе мы попытались выявить исконные основы и разграничить архаичные и иноязычные слова анатомической лексики; определить пути трансформации основ и проследить этапы их становления. Данная лексика относится к той части языкового фонда, которая считается наиболее древней. Именно её архаичность и обусловила то многообразие значений слов, которые подвергнуты анализу. Во всех анатомических названиях компонент нэ принято считать означающим 'глазок', это касается не только органа нэ 'глаза', но и его метафорического значения в таких словах, как лъэбжъанэ/1эбжъанэ 'ногти пальцев ноги (руки)', лъэпкъынэ/1эпкъынэ 'суставы пальцев ноги (руки)'. В лъэпкъынэ/1эпкъынэ 'суставы пальцев ног /рук' (адыг. лъэхъомбэ зэрытып!, в кабардинском ещё лъапэ зэрытып1э/лъэпхъуамбэ зэрытыпЪ), лъэ 'стопа' + пкьы 'остов', 'основание' + нэ, возможно, здесь не одинакового происхождения, что и в лъэбжъанэ 'ногти пальцев ног', где он означает 'глазок'. В шу/шыуы 'всадник (вместе с лошадью)', где первый компонент ш(ы) 'лошадь', а у(ы) 'человек', что родственно абх.-абаз. г1уы в ауаг1уы/ г!уы 'человек' (в абхазском и абазинском адыгскому шу 'всадник' соответствуют а-чъыуаг!уы/чъыг1у, где первая часть а-чъы/чъы 'лощадь'). Связывая эти примеры с уынэ 'дом' (абх.-абаз. а-г1уны/г1уна 'дом'), где у(ы) 'человек', второй компонет нами рассматривается не как 'глазок', а в значении 'вместилище', что буквально переводим как 'человека вместилище'. Лъэпкъынэ 'суставы пальцев ноги', как и

1эпкъынэ 'суставы пальцев рук', нами трактуются не как 'нога (рука) + кость + глазок', а как 'нога (рука) + остов; основание + вместилище'. Ни в V метафорическом значении, ни с точки зрения логического подхода в суставах 'глазок' нами не усматривается. Поэтому предполагаем, что не во всех сложных словах компонент нэ может рассматриваться в значении 'глазок'.

В данной главе мы попытались установить возможности терминологизации слов общего содержания, выявить исконные основы и, по возможности, разграничить архаичные и иноязычные слова анатомической лексики, а также на основе сопоставительного анализа определить способы выражения лексем и пути обогащения терминологического состава языка.

Тот факт, что основная масса анатомической лексики образовалась не раннее периода общеадыгского языкового единства, упрощает задачу по установлению происхождения этих слов. У значительной части анатомических терминов прозрачная этимология. Тем не менее это не означает, что здесь нет никаких проблем. Большая часть анатомических терминов до сих пор , не подвергалась этимологическому анализу, а часть из тех слов, которые проанализированы, нуждается, на наш взгляд, в дополнительном изучении, что приведет к пересмотру мнения об их происхождении.

Проблема установления правильной этимологии анатомических слов нередко напрямую связана с их словообразовательным анализом, точнее, словообразовательная и этимологическая характеристика слова - это взаимосвязанные, опирающиеся друг на друга языковые операции.

С точки зрения этимологизации анатомический пласт лексики классифицируется на три группы:

1. Слова с общей основой в абазинском, абхазском, адыгейском, кабардино-черкесском и убыхском языках, которые являются подтверждением близкого родства этих языков: бзэ 'язык', гу 'сердце', пэ 'нос', щхьэ 'голова'.

2. Общеадыгская, т.е. наименования анатомических органов, образованные до дифференциации адыгейского и кабардино-черкесского языков: кроме анатомических наименований с простой основой, практически все сложные слова и составные — куэ/ко 'бедро', куафэ/куашъу 'поверхность бедра', пхэщ1/пхэк1 'седалище', лъэбжъанэ/лъэбжъан 'ноготь пальца ноги', бгы зэрытып1э/бгы зэрытыпТ 'посничный сустав', лъэдый къупшъхъ 'кость голени', лъэпхъуамбэ курытп/лъэхъомбэ гурыт 'средний палец ноги'. 3. Собственно кабардино-черкесские, детально конкретизирующие разные анатомические части: нэкугъуэ 'радужная оболочка глаза', пщэдыкъгъуанэ 'ямочка на задней стороне шеи', тэмакъыщ1э хъыгцт 'хрящ гортани', щхьэщ1ыдзэ 'коренной зуб'.

По способу словообразования в анатомической лексике выделяем две основные модели: 1) основосложение имен существительных: бгъафэ 'кожа груди'; 2) существительное в сочетании с глагольной основой: лъагцхъэдий 'кость предплюсны'. Выделяется определенная группа слов, образованных из существительного + существительного гцхьэ в значении определения — нат1ащхьэ 'верхняя часть лба'. Имеется небольшая группа слов, образованных с помощью различных аффиксов.

Сложные слова образованы как при слиянии слов с простой основой (дзэл 'дёсны' из дзэ 'зуб' и л(ы) 'мясо'), так и при соединении одной атрибутивной сложной основы с простой основой (жьэпкъыпэ 'кончик подбородка' из жъэпкъ 'подбородок' и пэ 'начало'). Отмечается несколько анатомических названий, где с существительным сочетается звукоподражательное слово или само название имеет-звукоподражательный характер: хъыщт 'хрящ', пщэдыкъ 'задняя сторона шеи' (из пир 'шея' и звукоподражательного слова дыкъ), щхъэпхэт1ыгу 'затылок' (из гцхьэ 'голова' + пхэ 'зад' и звукоподражательное слово т1ыгу, которое впоследствии стало употребляться и в значении существительного 'обух').

Анатомическая лексика кабардино-черкесского языка состоит из непроизводных, производных и сложных названий.

Морфемная структура анатомической лексики кабардино-черкесского языка состоит из:

1. Наименований из одной корневой морфемы: дзэ 'зуб', жьэ 'рот', нэ 'глаза' (46 примеров).

2. Наименования из. двух корневых морфем: напэ 'лицо', жьэпкъ 'подбородок', лъынтхуэ 'вена' (168)

3. Наименования из трех корневых морфем: блэгъупэ.'угол лопатки', лъащхьэдий 'предплюсна', 1упафэ 'кожа губ' (144).

4. Наименования цз четырех корневых морфем: лъэнк1ап1афэ 'кожа голени', нэпкъпэпкъ 'кости лица', пщэдыкъыц 'волосы на загривке' (48).

5. Наименования из пяти корневых морфем: лъэпхъуамбэжьак1э 'мизинец на ноге', лъэпхъуамбэ зэрытып1э 'сустав пальца ноги', лъэпхъуамбэц1эимы1уэ 'безымянный палец ноги', 1эфрак1эгуэс 'боковая часть локтевой кости' (11).

Таким образом, после анализа анатомических лексем мы пришли к выводу о том, что анатомическая лексика, занимает достойное место в лексике адыгских языков и их изучение будет способствовать наиболее полному отражению словарного фонда, что скажется на сохранении многих слов, выпавших из- активного употребления и в целом развития и обогащения кабардино-черкесского литературного языка. Дальнейшее же исследование данной проблемы с лингвокультурологической точки зрения представляется перспективным, поскольку будет способствовать пониманию особенностей мировосприятия этноса и его языкового сознания.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Карданов, Мусадин Латифович, 2008 год

1. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. - M.-JL: АН СССР, 1949. - Т.1.- 602 с.

2. Абаев В.И. О подаче омонимов в словаре/УВопросы языкознания. — М.: АН

3. СССР, 1957. №5. -С. 33-35.

4. Абдоков А.И. Фонетические и лексические параллели абхазскоадыгских языков. -Нальчик: Эльбрус, 1973. 81 с.

5. Абдоков А.И. Внутригрупповое заимствование в абхазо-адыгских языках:

6. Тезисы докл. Регион. Научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1973. — 124 с.

7. Абдоков А.И. К вопросу о генетическом родстве абхазско-адыгских инахско-дагестанских языков. Нальчик: Эльбрус, 1976. - 148 с.

8. Абдоков А.И. Введение в сравнительно-историческую морфологиюабхазско-адыгских и нахско-дагестанских языков. Нальчик: КБГУ, 1981.-96 с.

9. Абдоков А.И. О звуковых и словарных соответствиях северокавказскихязыков: сравнительно-исторический анализ фонетики и лексики.- Нальчик: Эльбрус, 1983. 199 с.

10. Абитов M.JI. Сложные слова (composita) в кабардино-черкесском языке //

11. Учен. зап. Кабард. НИИ. Нальчик, 1945. - Т.5. - 146 с.

12. Абрегов А.Н. Названия растений в адыгейском языке: синхроннодиахронный анализ. Майкоп: АГУ, 2000. - 134 с.

13. Абрегов А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка. Майкоп: АГУ, 2000. - 202 с.

14. Адыги, балкарцы, карачаевцы в известиях европейских авторов 18-19веков. — Нальчик, 1974. — 636 с.

15. Аликаев P.C. Язык и наука в парадигме современной лингвистики.- Нальчик: Эль-фа, 1999. 320 с.

16. И.Аликаев P.C., Гузиева А.Х. Культурно-национальная специфика фразеологизмов с ономастическим компонентом // Материалы региональной научной конференции, посвященной 85-летию со дня рождения К.Ш.Кулиева. Нальчик: КБГУ, 2002. - С. 199-209.

17. Апажев M.JI. Вопросы влияния русского языка на кабардинский язык. Лексика. Фонетика. Семантика. Нальчик, 1963. — 151 с.

18. Апажев М.Л. Кабардино-черкесская лексикография 19 столетия // Актуальные вопросы адыгских языков. Нальчик 1981. - С. 57-67.

19. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик: Эльбрус, 1992. -336 с.

20. Апажев М.Л. Лексикология современного кабардино-черкесского языка.- Нальчик: КБГУ, 2000. 131 с.

21. Апажев М.Л. Современный кабардино-черкесский язык (Лексикология, лексикография). — Нальчик, 2000. 406 с.

22. Апажев М.Л. Сопоставительная семасиология: Уч. пособие. На материале кабардино-черкесского и русского языков. Нальчик: КБГУ, 2004. -153 с.

23. Ашхамаф Д.Н. Краткий очерк адыгейских диалектов. Майкоп, 1939. 186 с.21 .Багов П. М. Некоторые грамматические и лексические особенности кубано-зеленчукских говоров кабардино-черкесского языка // Уч. зап. КЕНИИ. Нальчик, 1966. Т. 24. С. 121-136.

24. Багов П.М. Кубано-зеленчукские говоры кабардино-черкесского языка.- Нальчик: Кабард.-Балк. Кн. изд., 1968. — 154 с.

25. Балкаров Б.Х. Язык бесланеевцев. Нальчик: Кабард.-Балкар. кн. изд., 1959.- 148 с.

26. Балкаров Б.Х. Лексические встречи адыгских языков с дагестанскими.- Нальчик: КБНИИ. Т.20 1964. - 258 с.

27. Балкаров Б.Х. Адыгские элементы в осетинском языке. Нальчик: Кабард.-Балкар. кн. изд., 1965. - 128 с.

28. Балкаров Б.Х. Адыго-вейнахские языковые встречи. УЗ Чечено-ингушского НИИ. Т.8, вып. 2, 1966. - 232 с.

29. Балкаров Б.Х. Сравнительно-историческая фонетика адыгских языков: -Нальчик, 1967.- 127 с.

30. Балкаров Б.Х. Адыго-нахские языковые встречи. Махачкала, 1969 - 136 с.

31. Балкаров Б.Х. Фонетика адыгских языков: синхронно-диахронное исследование. Нальчик: Эльбрус, 1970. — 334 с.

32. Балкаров Б.Х. О некоторых особенностях взаимодействия неродственных языков//Исследования по адыгским языкам. Нальчик, 1977. вып. 1.- 260 с.

33. Балкаров Б.Х. Введение в абхазо-адыгское языкознание. -Нальчик, 1979.- 146 с.

34. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов. — Нальчик: Эльбрус, 1983.-228 с.

35. Бейтуганов С.Н. Сущность. Афоризмы. — Нальчик: Эльбрус. 623 с.

36. Бербеков Б.Ч. Диалектная лексика кабардинского языка. Нальчик: Эльбрус, 1992. - 88 с.

37. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1973.-191 с.

38. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. — Нальчик: Эльбрус, 2000.- 128 с.

39. Бижева З.Х. Культура и языковая картина мира: Учебное пособие.- Нальчик: КБГУ, 2003. 34 с.

40. Бижоев Б.Ч. Язык кабардино-черкесской диаспоры в Сирии, Иордании, Турции // Адыгская и карачаево-балкарская зарубежная диаспора.- Нальчик, 2000. С. 201 -240.

41. Боголюбов А.Н. Сложные слова в кабардинском и абхазском языках // ДСИЯ. -М., 1952, II. 198 с.

42. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — М.: АН СССР, 1963. Т.2. - 391 с.

43. Бокарев Е.А. Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков. М.: Наука, 1981. - 140 с.

44. Борукаев Т.М. Грамматика кабардино-черкесского языка. Нальчик: Каб.-Балк. Облнациздат, 1932. - 142 с.

45. Броневский С. Новейшие географические и исторические известия о Кавказе. Нальчик: Эль-Фа, 1999. - 223 с.

46. Габуния З.М., Гусман Т.Р. Миноритарные языки в современном мире: Кавказские языки. М., 2002. - 290 с.

47. Генко А.Н. Абхазский язык. М.: Изд. Акад. наук СССР,1955. - 202 с.

48. Генко А.Н. Абазинский язык. Грамматический очерк наречия Тапанта. -М., 1955.-88 с.

49. Гишев Н.Т. Избранные труды по языкознанию. Майкоп: Качество, 2008. -С. 538.

50. Гукемух A.M., Кардангушев З.П. Кабардинские пословицы. На кабардинском языке. Нальчик: Эльбрус, 1994. — 328 с.

51. Гяургиев X. Сэ апхуэдэущ сызэреплъыр (Моя точка зрения) // Адыгэ псалъэ. 2001. №52. С.8.

52. Денисов-Никольский Ю.И. Анатомия // БСЭ. М.: Советская энциклопедия, 1970. 3-е изд.-Т.1.-608 с.

53. Дзасежев Х.Э. Современный кабардино-черкесский язык. Черкесск, 1964. -238 с.

54. Дирр A.M. Кавказское языкознание, его история и будущие задачи. ИКОИРГО. Тифлис, 1904. - Т. VXII, вып. 5. - С. 56-59.5З.Зацепин Г. Гипсовые повязки // БМЭ. М., 1958. Т.7. - С. 235-236.

55. Ионова С. Кабардино-черкесские заимствования в абазинском языке // Вопросы языковых контактов. — Черкесск, 1982. — 84 с.

56. Кабардинский фольклор. Нальчик: Эль-Фа, 2000. - 649 с.

57. Кабардино-черкесский язык— Нальчик: Эль-фа, 2006. -Т.1. 552 с.

58. Кабардино-черкесский язык. Нальчик: Эльфа, 2006. - Т.2. - 520 с.

59. Керашева З.И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка. -Майкоп, 1957.- 125 с.

60. Керашева З.И. Значение диалектной лексики для решения историко-генетических проблем // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания №2. Тбилиси, 1975. - С. 252-254.

61. Кешоков X. ЦГыхум и Ьпкълъэпкъ пщык1ут1ыр. Сыт апхуэдэу щ1ыжыт1эр? (Двенадцать частей тела человека. Почему так говорим?) // Адыгэ псалъэ. Нальчик, 2001. №№34-35. - 8 с.

62. Кимов Р. С. Когнигтивный анализ сложных соматизмов/ Вестник Тамбовского университета: ТГУ, 2008. С. 108-113.

63. Климов Г.А. Абхазо-адыгские этимологии//Этимология. — М.,1967. — Т.1. -304 с.

64. Климов Г.А. Фонетика и морфема. М.: Наука, 1967. - 128 с.

65. Климов Г.А., Эдельман К названиям парных частей в языке бурушаски // Этимология. 1972. М.,1974. - С. 230-235.65 .Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. — М.: Наука, 1980.-302 с.

66. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986. - 208 с.

67. Коков Дж.Н. Адыгская (черкесская) топонимия. Нальчик: Эльбрус, 1974. - 316 с.

68. Коков Дж. Н. Избранные труды. — Т.2. Нальчик: Эльбрус, 2001. - 528 с.

69. Куашева Т.Х. Терские говоры // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. КЕНИИ. Нальчик, 1969. - С. 119-189.

70. Кукба В.О. О принципе построения терминологии абхазского языка//Труды Абх. НИИ краеведения. Вып.П. Сухуми, 1934. - С. 47-60.

71. Кумахов М.А. К вопросу о классификации адыгских диалектов // УЗ КЕНИИ. -Нальчик, 1957.-T.XI/-C. 93-120

72. Кумахов М.А., Шагиров А.К. Сранительно-историческое изучение абхазско-адыгских языков // Младописьменные языки народов СССР. -М.-Л., 1959.- С. 242-246.

73. Кумахов М. А. Морфология адыгских языков. Москва-Нальчик: Кабард.-Балкар. кн. изд. 1964. Часть 1. 272 с.

74. Кумахов М.А. Убыхский язык // Языки народов СССР. М., 1967. - Т.4.- 689-706 с.

75. Кумахов М.А. Кубанский диалект // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1969. - С. 190-248.

76. Кумахов М.А. Словоизменение адыгских языков. М., 1971. - 342 с.

77. Кумахов М.А. Сравнительно-историческая фонетика адыгских (черкесских) языков. М.: Наука, 1981. - 288 с.

78. Кумахов М.А. Очерки общего и кавказского языкознания. Нальчик: Эльбрус, 1984.-326 с.

79. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора: Нартский эпос.- М.: Наука, 1985.-223 с.

80. Кумахов М.А. Сравнительно-историческая грамматика адыгскихчеркесских) языков. М.: Наука, 1989. - 383 с.

81. Кумахова З.Ю. Абадзехский диалект и его место среди других адыгских диалектов. Нальчик: Эльбрус, 1972. - 116 с.

82. Куприянов В.В. Скелетные мышцы человека // БСЭ. М. 1970. Т.17. 3-е изд. - С. 435-436.

83. Лавров H.H., Кушхабиев В.И. Справочник (методические разработки к занятиям по нормальной анатомии студентов 1 и 2 курсов медицинского факультета) Нальчик, 1968. Ч. 2. - 63 с.

84. Лавров Л.И. Памятник осетинского и кабардинского языков 17 века // * Известия Юго-Осетинского НИИ. Сталинир, 1957. Вып. 8. - С. 287299.

85. Лавров Л.И. Этнография Кавказа. Л.: Наука, 1982. -'224 с.

86. Ломтатидзе К.В. Абхазский язык // Языки народов СССР, М., 1967. - Т.4. -101-122 с.

87. Ломтатидзе K.B. Некоторые общие корневые элементы в иберийско-кавказских языках (на груз, яз., резюме на русск. яз). //ИКЯ. — Тбилиси, 1955.-Т. VII.

88. Ломтатидзе К.В. К вопросу об исходных видах слов рука и нога в абхазско-адыгских языках и анализ некоторых картвельских основ (на груз, яз., резюме на русск. яз.). ИКЯ. Тбилиси, 1966. - Т. 4. - С.,94-99.

89. Ломтатидзе К.В. Абазинский язык// Языки народов СССР. М., 1967. — Т.4.- 123-144 с.

90. Лопатинский Л.Г. Краткая кабардинская грамматика. Русско-кабардинский словарь с указателем // СМОМПК. Вып. 12. Тифлис, 1891. - С. 46-52.

91. Лопатинский Л.Г. Адыгейский объяснительный словарь//СМОМПКвып.21, отд.2 Тифлис, 1896. - С. 270-301.

92. Люлье Л.Я. Словарь русско-черкесский или адыгейский, с краткоюграмматикою сего последнего языка. Одесса: Гор. тип., 1846. - 246 с.

93. Люлье Л.Я. Черкессия. Киев: УО МШК МАДПР, 1991. - 55 с.

94. Мальбахова Н.Т. О фонетических заимствованиях в абазинском языке //сб. Родной и русский языки в школах народов Северного Кавказа. М., 1961.-232 с.

95. Мамбетов Г.Х., Маслов A.A. Из истории народной медицины кабардинцеви балкарцев в 19-начале 20 в. // Этнография народов Кабардино-. Балкарии. Нальчик, 1977. Вып.1. - С. 86-94.

96. Мамбетов Г.Х., Маслов A.A. Из истории народной терапии Кабардино

97. Балкарии // Вопросы этнографии и этносоциологии Кабардино-Балкарии. Нальчик, 1981. — С. 56-60.

98. Мамрешев К.Т. К вопросу о принципах заимствования в кабардинскомязыке // Учёные записки КБНИИ. Нальчик, 1959. - Т. 14. - С. 126-132.

99. Мамхегова P.A. Очерки об адыгском этикете. Нальчик: Эльбрус, 1993.- 144 с.

100. Марр Н.Я. Избранные работы. Л., 1973. - Т.4. - 132 с.

101. Марр Н.Я. О языке и истории абхазов. М.-Л., 1938. - 82 с.

102. Мафедзов С.Х. Адыгэ хабзэ. На кабардинском языке. Нальчик: Эль-фа,1994.-352 с.

103. Мусукаев Б.Х. Балкарско-кабардинские языковые связи. Нальчик: Эльбрус, 1984.- 128 с.

104. Нартхэр (Нарты). На каб. языке. Нальчик: Эль-фа, 1995. - 560 с.

105. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М., 1982. - 296 с.

106. Ногмов Ш. Б. Филологические труды. — Нальчик: Кабард.-Балкар. кн.изд, 1956. Т.1. - 308 с. (Исследовал и подготовил к печати Турчанинов Г.Ф.)

107. Ногмов Ш. Б. Филологические труды. — Нальчик: Кабард.-Балкар. кн.изд, 1959.-Т.2. -199 с.

108. Оловский М. Кефир. // БМЭ. М.: Медицина, 1959. - Т. 12. - 644 с.

109. Пирогов Н.И. Собрание сочинений. Труды по военной медицине ивоенно-полевой хирургии. М.: Медгиз, 1960.- Т.7. — 642 с.

110. Пшуков Х.Х. Полисемия и омонимия в кабардино-черкесском языке. Нальчик, 1982. - 88 с.

111. Пшуков Х.Х. Развитие медицинской лексики в кабардино-черкесском языке // Этнография и современность. Нальчик, 1984. - С. 76-82.

112. ПО.Рогава Г.В. К вопросу о структуре именных основ и категориях грамматических классов в адыгских (черкесских) языках. Тбилиси, 1956.-154 с.

113. Ш.Рогава Г.В. К вопросу о стуктуре именных основ и категориях грамматических классов в адыгских (черкесских) языках. — Тбилиси, 1956.-С. 61-62.

114. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. — Краснодар

115. Рогава Г.В. Категория органической и вещественной принадлежности в адыгейском языке. Тбилиси: ТГУ, 1980. - 147 с.

116. Сакиев М.М. Тюркская и арабская лексика в кабардино-черкесском языке

117. УЗ КЧНИИ вып. 3 (филологическая серия) Черкесск, 1959. - С. 105121.

118. Табулова Н.Т. Грамматика абазинского языка. Фонетика и морфология.- Черкесск: Ставропольское книжное изд., 1976. 354 с.

119. Таов Х.Т. Проблемы кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик: КБГУ, 1997.- 131 с.

120. Таов Х.Т. Кабардино-черкесская диалектология. Нальчик: КБГУ, 2005.- 185 с.

121. Темирова Р.Х. Лексические особенности речи черкесов. — Черкесск: КЧ НИИ, 1975.-208 с.

122. Тимаев А.Д. Названия частей тела в чеченском языке // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания №2. — Тбилиси: Мецниереба, 1975.- С.166-169.

123. Трубецкой И.С. Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987.- 560 с.

124. Турчанинов Г.Ф. Памятники письма и языка народов Кавказа и Восточной

125. Европы. Л.: Наука, 1971. - 122 с.

126. Турчанинов Г.Ф., Цагов М. Грамматика кабардино-черкесского языка.- М.-Л.: АН СССР, 1940. 160 с.

127. Тхагапсова Г.Г. Народная медицина адыгов. Майкоп, 1996. - 147 с.

128. Унатлоков В.Х. К проблеме взаимодействия неродственных языков //

129. Вестник КБГУ. Серия гуманитарные науки. Вып.2. Нальчик, 1996.- С.58-60.

130. Урусов Х.Ш. Морфемика адыгских языков. Нальчик: Эльбрус, 1980.- 402 с.

131. Урусов Х.Ш. Кабардино-черкесская морфонемика. Нальчик: Эльбрус,1985.-48 с.

132. Урусов Х.Ш. История кабардинского языка. На кабардинском языке.- Нальчик: Эльбрус, 2000. 360 с.

133. Урусов Х.Ш. Кабардинская грамматика. Нальчик: Эльбрус, 2001.-232 с.

134. Услар П.К. О языке убыхов. Этнография Кавказа. Языкознание. 1. Абхазский язык. Тифлис, 1887. — С. 75-102.

135. Услар П.К. О составлении азбук кавказских языков // Этнография Кавказа1.статьи. Тифлис, 1887. - С. 45-47.

136. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX начала XX века.- Нальчик, 1979. КБНИИ. 404 с.

137. Хабичев М.А. Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа.- Черкесск: Карачаево-черкесское отд. Ставропольского книж. изд-ва, 1980.- 152 с.

138. Хатанов A.A., Керашева З.И. Толковый словарь адыгейского языка.-Майкоп, 1960.-696 с. \

139. Чарая П. Об отношении абхазского языка к яфетическим. Санкт-Петербург, 1912. - 60 с.

140. Чикобава A.C. О двух основных вопросах изучения иберийскокавказских языков // ВЯ. M., 1955. № 6. - С. 72-74.

141. Чикобава A.C. К вопросу о первых текстовых записях по горскимиберийско-кавказским языкам // Вопросы языкознания. М., 1962. № 4. -С. 98-103.

142. Чикобава A.C. Отраслевая лексика и научная актуальность её изучения //

143. Ежегодник иберийско-кавказского языкознания №2. — Тбилиси: Мецниереба, 1975. С.27-36.

144. Чикобава A.C. Иберийско-кавказские языки и общее языкознание //

145. Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. № 10. — Тбилиси, 1982.- С. 19-24.

146. Шагиров А.К. Лексические особенности малкинского говора кабардинского языка // УЗ КБНИИ. Нальчик, 1957. - Т.2. - С. 227-236.

147. Шагиров A.K. О полисемии и омонимии в адыгских языках. Нальчик: УЗ КЕНИИ, 1959. - Т. 16. - С. 253-260.

148. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков.- Нальчик: Кабард.-Балкар. кн.изд., 1962. — 215 с.

149. Шагиров А.К. К методике восстановления утерянных лексических единиц (на материале абхазо-адыгских языков)//УЗ АНИИ. -Майкоп, 1963- Т.2. -С. 153-155.

150. Шагиров А.К. О задачах и методах сравнительно-исторического изучения абхазско-адыгских языков. УЗ КЕНИИ. Нальчик, 1964. - Т.20. — С. 8592.

151. Шагиров А.К. Кабардинский язык // Языки народов СССР. Иберийскокавказские языки. -М., 1967. Т.4. - С. 165-183.

152. Шагиров А.К. Вопросы сравнительно-исторического и этимологическогоисследования лексики адыгских языков. —Нальчик: Эльбрус, 1971. 49 с.

153. Шагиров А.К. Материалы и исследования для сравнительного словаряабхазо-адыгских языков // УЗ АНИИ. Майкоп, 1971. Т. 12. - С. 67-94.

154. Шагиров А.К. Материальные и структурные общности лексики абхазоадыгских языков. М.: Наука, 1982. - 164 с.

155. Шагиров А.К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков. М.:1. Наука, 1989.- 192 с.

156. Шагиров А.К. Фонетика и морфология кабардинского языка. — Нальчик,2004. 220 с.

157. Шакрыл К.С. Аффиксация в абхазском языке. Сухуми: Абгиз, 1961.- 172 с.

158. Шакрыл К.С. Некоторые лексические и звуковые соответствия в абхазско-адыгских языках. Сухуми: Алашара, 1968. - 92 с.

159. Шакрыл К.С. Очерки по абхазо-адыгским языкам. Сухуми: Алашара, 1971.-292 с.

160. Шаов A.A. Основы адыгской лексикографии. — Майкоп: Краснодарское кн. изд., Адыгейское отд. 1988. 224 стр.

161. Шеретлоков Т. Народное врачевание //Кабардинская автономная область. -Нальчик, 1922.- 108 с.

162. Яковлев Н.Ф. Таблицы фонетики кабардинского языка. М.: Изд. Ин-та востоковедения, 1923. — 129 с.'

163. Яковлев Н.Ф., Ашхамаф Д. Грамматика адыгейского литературного языка.- М.-Л. : АН СССР, 1941. 464 с.

164. Яковлев Н.Ф. Культура кабардинцев и черкес по данным словаря // Ученые записки КНИИ. Т.2. 1947. - С. 156-167.

165. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка.- М.-Л.: АН СССР, 1948. 372 с.

166. Kuipers A. Phoneme and Morphome in Kabardian s'Graverhage, 1960.

167. Kuipers A. A dictionary of proto-circassian roots. The Peter de ridder press. 1975.-94.

168. Vogt H. Dictionnaire de la langue oubykli. — Oslo, 1963. 246 p.1. Словари

169. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка.- М.-Л. : АН СССР, 1958.-ТЛ.

170. Абазино-русский словарь / Под. ред. Тугова В.Б. — М.: Сов. энциклопедия, 1967.-536 с.

171. Абхазско-русский словарь. Сухум: Алашара, 1998. — 396 с.

172. Адыгейско-русский словарь. Ред. Ж.А. Шаов. Майкоп, 1975. - 440 с.

173. Англо-русский медицинский словарь. 3-е изд. М. Руссо, 1996. — 608 с.

174. Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Ч., Утижев Б.К. Школьный фразеологическийсловарь кабардино-черкесского языка. — Нальчик: Эльбрус, 2001. —239 с.

175. Зекореев H.H. Школьный русско — кабардино черкесскийтерминологический словарь. Нальчик: Нарт, 1991. - 320 с.

176. Кабардинско-русский словарь. М.: Госиздат иностр. и нац. словарей,1957.-580 с.

177. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. Нальчик:

178. Эльбрус, 1968.-344 с. Ю.Лопатинский Л.Г. Краткая кабардинская грамматика. Русско-кабардинский словарь с указателем // СМОМПК. Вып. 12. Тифлис, 1891. - 46 с.

179. Лопатинский Л.Г. Адыгейский объяснительный словарь//СМОМПК вып.21, отд.2 Тифлис, 1896.- С. 270-301.

180. Люлье Л.Я. Словарь русско-черкесский или адыгейский, с краткою грамматикою сего последнего языка. — Одесса: Гор. тип., 1846. 246 с.

181. Международная анатомическая номенклатура. Под ред. Михайлова С.С.- М.: Медицина, 1980. 240 с.

182. Н.Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь. Майкоп:

183. Адыгейское отделение Краснодарского кн. изд., 1981. — 184 с. 15.Немецко-русский словарь. М.: Рус.яз, 1989. 558 с.

184. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. — М.: Азбуковник, 2001. 944 с.

185. Русско-абазинский словарь. — М.: Госиздат, иностр. и нац. словарей, 1956.

186. Русско-адыгейский словарь. М.: Госиздат, иностр. и нац. словарей, 1960.- 1200 с.

187. Словарь кабардино-черкесского языка. М.: Дигора, 1999. - 854 с.

188. Урусов Х.Ш., Захохов Л.Г. Орфографический словарь кабардино-черкесского языка. — Нальчик: Эльбрус, 1982. 1136 с.

189. Хуранов Б.Л. Русско-кабардинский словарь. М.: Центральное изд. народов СССР, 1927. - 80 с.

190. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. АН. -М.: Наука, 1977. 290 с.

191. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. П-1.-М.: Наука, 1977. 224 с.1. Список информантов

192. Ервасова Тамара Муслимовна, 1941. КБР, Терский р-н, с. Плановское пенсионер.

193. Карамизов Саала Ахмедович, 1924. КБР, Чегемский р-н, с. Чегем-2, пенсионер.

194. Карданова Зугад Мажидовна, 1914. КБР, Чегемский р-н, с. Чегем-2, пенсионер.

195. Карданов Владимир Маремович, 1939-2003. КБР, Чегемский р-н, с.Чегем-2

196. Пекова Надия Мухажировна, 1926. КБР, Чегемский р-н, с. Чегем-2, пенсионер.

197. Сохт Каплан Казбекович, 1973. Республика Адыгея, аул Панахес, предприниматель.

198. Чунтыжев Аюб Ибрагимович, 1942. Республика Адыгея, Шовгеновский р-н, аул Кабехабль, пенсионер.

199. КБИГИ Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследованийкуб.-зел. кубано-зеленчукский говорлакск. — лакскиймегр. мегрельскийтюрк. — тюркскийубых. — убыхскийчеч. чеченскийшапс. — шапсугский161

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.