Заимствованные предлоги в немецком медиадискурсе: значение и вариативное управление тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Орлова Анна Игоревна

  • Орлова Анна Игоревна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 183
Орлова Анна Игоревна. Заимствованные предлоги в немецком медиадискурсе: значение и вариативное управление: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации». 2020. 183 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Орлова Анна Игоревна

Оглавление

Введение

Глава I. Семантико-синтаксические свойства предлогов

1.1. Предлоги в трудах отечественных и зарубежных лингвистов

1.2. Лексико-грамматическая природа предлогов

1.3. Виды отношений, обозначаемых предлогами

1.4. Соотношение понятий «полисемии», «омонимии», «синонимии» и «антонимии» предлогов

1.5. Функционально-стилистическое и грамматическое варьирование у немецких предлогов

1.6. Грамматическое варьирование падежных форм предлогов

1.7. Определение падежной формы существительного

1.8. Структурные основания вариативного управления предлогов современного немецкого языка

Выводы по первой главе

Глава 2. Лексические и грамматические значения предлогов иноязычного

происхождения

2.1. Лексическое и грамматическое значение предлога per

2.1.1. Освоение предлога per

2.1.2. Сочетаемость предлога per

2.1.3. Падежное оформление предлога per

2.2. Лексическое и грамматическое значение предлога via

2.2.1. Освоение предлога via

2.2.2. Сочетаемость предлога via

2.2.3. Падежное оформление предлога via

2.3. Лексическое и грамматическое значение предлога qua

2.3.1. Освоение предлога qua

2.3.2. Сочетаемость предлога qua

2.3.3. Падежное оформление предлога qua

2.4. Лексическое и грамматическое значение предлога pro

2.4.1. Освоение предлога pro

2.4.2. Сочетаемость предлога pro

2.4.3. Падежное оформление предлога pro

2.5. Лексическое и грамматическое значение предлога а

2.5.1. Освоение предлога а

2.5.2. Сочетаемость предлога а

2.5.3. Падежное оформление предлога а

2.6. Лексическое и грамматическое значение предлога c/kontra

2.6.1. Освоение предлога c/kontra

2.6.2. Сочетаемость предлога c/kontra

2.6.3. Падежное оформление предлога k/contra

2.7. Лексическое и грамматическое значение предлога versus

2.7.1. Освоение предлога versus

2.7.2. Сочетаемость предлога versus

2.7.3. Падежное оформление предлога versus

2.8. Лексическое и грамматическое значение предлога vis-à-vis

2.8.1. Освоение предлога vis-à-vis

2.8.2. Сочетаемость предлога vis-à-vis

2.8.3. Падежное оформление предлога vis-à-vis

2.9. Лексическое и грамматическое значение предлога plus

2.9.1. Освоение предлога plus

2.9.2. Сочетаемость предлога plus

2.9.3. Падежное оформление предлога plus

2.10. Лексическое и грамматическое значение предлога minus

2.10.1. Освоение предлога minus

2.10.2. Сочетаемость предлога minus

2.10.3. Падежное оформление предлога minus

2.11. Лексическое и грамматическое значение предлога inklusive

2.11.1. Освоение предлога inclusive

2.11.2. Сочетаемость предлога inklusive

2.11.3. Падежное оформление предлога inklusive

2.12. Лексическое и грамматическое значение предлога exklusive

2.12.1. Освоение предлога exclusive

2.12.2. Сочетаемость предлога exklusive

2.12.3. Падежное оформление предлога exklusive

Выводы по второй главе

Заключение

Библиография

Список принятых сокращений

S - имя существительное

Ssg. - имя существительное в единственном числе Spl. - имя существительное во множественном числе P - предлог

Art - определённый и неопределённый артикль Pron - притяжательное местоимение Adj - имя прилагательное Part - причастие

subAdj - субстантивированное прилагательное subPart - субстантивированное причастие

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Заимствованные предлоги в немецком медиадискурсе: значение и вариативное управление»

Введение

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению и описанию функционирования заимствованных немецких предлогов в публицистическом дискурсе.

Части речи, которые в более ранние периоды относили к единицам без лексического значения, стали в последние годы активно изучаться многими лингвистами. В том числе и предлоги относятся к таким частям речи. Представители традиционной отечественной школы лингвистики (Виноградов 1947; Стеблин-Каменский 1959; Смирницкий 1955; Москальская 1956; Кривоносов 1974; Рейман 1982; Чистякова 1986 и др.)., рассматривали такие вопросы как: инвентарь предлогов, их грамматическое и лексическое значение и их соотношение, многозначность предлогов и функционально-стилистическое варьирование и другие. Среди немецких грамматиков необходимо отметить таких классиков как: К.Ф. Беккер, О. Эрдман, В. Вильманс и других. А также более современных представителей: И. Эрбен, К. ди Меола, Г. Хельбиг, И. Буша, Г. Цифонун, которые обратили внимание на предложное управление, их количество, семантику [Schröder 1986; Erben 1972; Flämig 1991; Helbig, Buscha 1988; Zifonun 1997; Di Meola 2008; Engel 1982].

Анализируя предлоги в русском, французском, немецком и английском языках, исследователи пришли к выводу, что данный класс слов открыт для пополнения новыми единицами. Увеличение количества предлогов происходит, как с помощью имеющегося внутреннего ресурса, так и с помощью заимствований. Так, в немецком языке речь идёт о пополнении корпуса предлогами французского и латинского происхождения.

Бурный рост языковых контактов в условиях глобализации приводит к интенсификации процессов заимствования из других языков не только полнозначных лексических единиц, но и служебных слов, в частности, предлогов. В связи с этим становятся актуальными вопросы функционирования заимствованных предлогов в условиях семантической системы немецкого языка, являющегося языком-рецептором.

Процесс заимствования неравномерно протекает в разных частях речи. Имена заимствуются чаще, чем названия действий. Неполнозначные части речи заимствуются реже. Тем не менее, в немецком языке существуют заимствованные предлоги.

Данное диссертационное исследование посвящено анализу функционирования иноязычных предлогов (à, contra, pro, exclusive, inklusive, minus, plus, per, via, qua, versus, vis-à-vis) в медиадискурсе в плане сравнения с их значением и употреблением, отмеченным в словарях и нормативных грамматиках.

С помощью СМИ осуществляется передача огромного количества информации. В связи с этим возрос интерес лингвистов к языку СМИ. В настоящее время, все вопросы, касающиеся языка СМИ, рассматриваются медиалингвистикой. Термин был предложен Т.Г. Добросклонской. По её мнению, задачей медиалингвистики является изучение функционирования языка массовой коммуникации. Основными формами существования языка СМИ являются медиаскурс и медиатекст. Таким образом, медиадискурс является совокупностью процессов и результатов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации [Добросклонская 2008: 153].

Медиадискурсу, как производной дискурса в целом, свойственна дистантность, наличие индивидуально-коллективного субъекта, наличие неизвестного адресата. Существует многообразие типов медиадискурса, их список остаётся открытым, их можно выделять по коммуникативным функциям (рекламный, публицистический, PR-дискурс) и по каналам реализации (теледискурс, радиодискурс, компьютерный дикурс).

В настоящей работе речь идёт о медиадискурсе в целом, так как заимствованные предлоги представлены и в публицистическом, и в рекламном, и в PR-дискурсе. Тем самым мы подчёркиваем место распространения интересующих нас лексических единиц.

Именно медиадискурс выступает в качестве основного проводника иноязычных предлогов в немецкий язык. Являясь лишь одной из форм на

письменном пути проникновения заимствованной лексики, пресса обладает некоторыми специфическими чертами по сравнению с литературными произведениями, отличается богатством и разнообразием тематического содержания, а следовательно и средств его выражения в рамках текстов, имеющих сравнительно небольшой объём.

Сознание человека стремится дифференцировать отдельные значения, и это стремление приводит к вовлечению в предложную систему новых предлогов. В некоторой степени изучение предлогов поможет нам понять существующую связь между языком и сознанием человека. Предлог тесным образом связан с тенденциями, которые проявляются в языке на определённом этапе его развития. Перечисленные иноязычные предлоги были интегрированы в предложную систему совсем недавно. При этом частотность их употребления в художественных текстах и разговорном языке невысока. Вероятно, по этим причинам нормативные грамматики не уделяют им должного внимания. Как правило, приводится перечень иноязычных предлогов, но не указывается требуемый падеж или же рекомендуемая падежная форма не совпадает с реальным употреблением в речи. Помимо этого, в нормативных грамматиках не находим так называемых запретительных падежных форм (речь идёт о предписаниях, в которых обозначены неприемлемые падежные формы). Оценивая состояние изучения функционирования заимствованных предлогов, следует, прежде всего, отметить ограниченное число работ, специально посвящённых данной проблеме. При этом, в работах не рассматривались синтагматические и семантические особенности предлогов.

Заимствования предлогов происходит преимущественно из французского языка и из латыни: Jeder muß pro Tag 4,5 Kilometer Straße schaffen; Die Hunde werden in alle Welt verschickt per Post in einem Spezialkarton; Das Mietshaus vis-avis des Theaters stammt aus dem vergangenen Jahrhundert; Diesmal nicht via Fernsehen oder auf der Bühne, sondern ganz persönlich; Das würde drei Veranstaltungen ä 20 Tage oder zwei Feste ä 30 Tage pro Jahr bedeuten;

Inklusive einer Innen-Renovierung betrage die Modernisierung pro Wohnung etwa 85000 Mark

Иноязычные предлоги приходят и из профессионального языка. Например, заимствованный из английского предлог fob (=free on board), который можно перевести на немецкий как 'frei an Bord' и который соответствует в немецком лексической единице frei (in frei Haus). Используемое в качестве предлога слово fob употребляется в языке делового общения. В нашей работе этот предлог не анализируется, так как исследование проводится на материале публицистических текстов.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью систематизировать арсенал служебных слов, а именно заимствованные предлоги, которые оформляют различные типы отношений. А также представляется важным выявить их отнесённость к ядру или периферии системы. Какие падежные формы наиболее частотны для каждого из предлогов, каково влияние внешних и внутренних факторов развития лексической, грамматической и стилистической систем на колебания в выборе падежа - всё это вопросы, на которые пока не найден однозначный ответ.

В данной работе понятие «вариативность» в управлении предлогов употребляется не только в смысле терминологии, а рассматривается наряду с такими терминами как «норма» и «вариантность».

Новизна работы заключается в самом объекте исследования: заимствованные предлоги не анализировались системно. Анализ употребления предлогов проводился в соответствии с конкретной методикой, которая способствовала выявлению синтагматических и семантических особенностей предлогов. Представляются результаты сопоставительного анализа сочетаемостных возможностей синонимичных иноязычных предлогов. Для каждого из предлогов составляется парадигма вариативного управления.

Объектом изучения являются заимствованные предлоги в немецком публицистическом дискурсе.

Предметом исследования в работе являются семантико-грамматические свойства и системные отношения названных предлогов в современном немецком языке.

Цель нашей работы - проанализировать значения и грамматическое управления заимствованных предлогов (à, contra, pro, exclusive, inklusive, minus, plus, per, via, qua, versus, vis-à-vis), у которых мы можем обнаружить вариативность в управлении ввиду семантических и структурных факторов. Для достижения цели исследования необходимо решение следующих задач:

1) уточнить номенклатуру иноязычных предлогов, обнаруживающих вариативность в управлении в современном немецком языке;

2) проанализировать системные отношения (синонимию, антонимию, полисемию, омонимию) заимствованных предлогов в медиадискурсе;

3) выявить возможности сочетаемости предлогов с лексемами;

4) проанализировать вариативность управления предлогов в современной немецкой прессе и её воздействие на предложную систему;

5) проследить соотношение требований нормативных грамматик и реального распределения грамматических форм в современном немецком языке;

6) установить роль грамматических характеристик существительного в выборе падежной формы с иноязычными предлогами.

Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы лингвистического исследования:

а) метод системного подхода, для выстраивания взаимосвязанной и организованной системы значений рассматриваемых единиц;

б) описательный метод;

в) метод компонентного анализа;

г) парадигматический (оппозитивный) метод, с помощью которого мы определяем схожие и различные черты анализируемых единиц, выявляем их противопоставления;

д) метод дистрибутивного анализа, посредством которого выявляется характер линейных связей в тексте изучаемых языковых единиц и их

сочетаемость;

е) метод полевого структурирования для определения зон: ядра и периферии предложной системы.

В качестве материала исследования были привлечены:

1) публикации современных немецких периодических изданий, считающиеся «качественной» прессой («Süddeutsche Zeitung», «Stern», «Focus», «Spiegel», «Die Zeit», «Die Welt», «Handelsblatt», «Frankfurter Allgemeine Zeitung», «Stuttgarter Zeitung», «Berliner Zeitung», «Tageszeitung», «Tagesspiegel») за период с 1996 по 2018 гг.

2) электронный корпус текстов немецких публицистических изданий Берлинско-Бранденбургской академии наук (DWDS). В него включены все выпуски газеты «Die Zeit» с 1946 г. по 2018 г., а также электронные версии газет ZEIT ONLINE, «Tagesspiegel», «Berliner Zeitung» с 1996 по 2005 гг.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволит систематизировать основные случаи вариативного управления предлогов, в частности в современной прессе, в соответствии с семантическими и структурным факторами.

Исследование вносит вклад в развитие теории служебных частей речи, теорию языковой нормы и вариативности, теорию синхронии и диахронии языка.

Практическая значимость: результаты работы могут быть использованы для написания справочных изданий по морфологии и синтаксису немецкого языка, а метод анализа, предлагаемый в данной работе, может быть взят за основу при написании курсовых и дипломных работ студентов по лингвистике.

Материал по корпус заимствованных предлогов в немецком языке также является ценным с точки зрения практического применения.

Ранее языковеды не подробно не рассматривали проблематику иноязычных предлогов. В связи с этим, материалы и результаты данной работы могут служить базой для спецкурсов и семинаров, на которых в рамках курса

теоретической грамматики рассматриваются вопросы как предложного управления в целом, так и вариативного предложного управления в частности. На защиту выносятся следующие положения:

1. Предложный фонд современного немецкого языка - это открытая система, т.к. она активно пополняется благодаря появлению в ней частей речи полнозначного свойства, например при переходе: существительного, прилагательного, наречия, причастия, заимствованных предлогов. Появление новых предлогов в языковой системе отражает как развитие языковой системы в целом, так и расширение дифференциации в значениях, передаваемых предлогами, в частности.

2. На выбор падежа, которым управляют заимствованные предлоги, первостепенное влияние оказывают факторы формального характера: наличие или отсутствие артикля или сопроводительного слова перед существительным, тип склонения, род и число существительного.

3. Каждый из заимствованных предлогов образует с другими лексемами определённое количество конструкций, в пределах которых происходит выбор той или иной падежной формы.

4. Виды падежного управления предлогов в медиадискурсе показали, что для большинства заимствованных предлогов сформулированные немецкими нормативными грамматиками рекомендации не соответствовали фактическому грамматическому оформлению предложных сочетаний.

5. Анализ правых и левых компонентов предлогов показал, что синонимичные заимствованные предлоги обнаруживают разные сочетаемостные возможности. Под сочетаемостью предлога мы подразумеваем, в первую очередь, лексическое наполнение позиций, которые соответсвуют правому и левому компонентам синтаксической конструкции.

Апробация работы была пройдена в ходе многочисленных

конференций международного, всероссийского, межвузовского характера, а

также на семинарах (2016-2018 гг.) и заседаниях кафедры немецкого языка МГИМО МИД РФ.

Основные положения диссертационного исследования были изложены в семи публикациях, в том числе трёх в изданиях, рекомендованных ВАК РФ для публикации результатов диссертационных исследований.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии (188 наименований).

Глава I. Семантико-синтаксические свойства предлогов

В настоящей главе представляется характеристика такой части речи как предлог. рассматривается его семантическое и синтаксическое значение, определяется роль предложной конструкции в выражении синтаксических отношений, а также функционально-стилистическое варьирование у немецких предлогов. Представляется отражение значений исследуемых нами предлогов в толковых словарях и нормативных грамматиках немецкого языка.

1.1. Предлоги в трудах отечественных и зарубежных лингвистов Определение предлога

Традиционный подход к служебным словам ограничивал значение предлогов только грамматической ролью в языке, видя в них «связных» между словами [Erben 1972]. Предлоги рассматривались в одном ряду с морфемами, порядком слов, интонацией и другими грамматическими средствами, при этом полностью игнорировались индивидуальные лексические значения предлогов. Так, A.M. Пешковский писал, что значения предлогов можно сравнить с окончаниями существительных [Пешковский 1956]. И.И. Мещанинов приравнивает данную часть речи к падежной флексии и считает, что благодаря ей увеличилось количество падежей даже в индоевропейских языках» [Мещанинов 1978]. К частицам, которые способны управлять именной группой при помощи падежа, причисляет предлоги У.Энгель [Engel 1982: 385].

Неполнозначные слова выделяются лингвистами в отдельную группу, так как они не обладают основными признаками знаменательных частей речи. Свойства служебных слов, отличающие их от знаменательных, заключаются в следующем.

1. Служебные слова применяются в служебно-строевых функциях и используются для связывания полнозначных слов в словосочетаниях и предложениях, для связывания предложений, для образования морфологических форм полнозначных слов, для образования аналитических лексем. Строевые слова являются индикаторами грамматических и семантических отношений

между языковыми знаками, т.е.они синтаксически не самостоятельны [Helbig, Buscha 2000; Moskalskaja 1971; Schröder 1986: 11]. Предлоги не только управляют падежом существительного или местоимения, но и определяют структурные признаки предложной группы, к которой они относятся [Forstreuter, Egerer - Möslein 1978; Erben 1972: 189; Eroms 1981].

2. Формально предлоги и другие служебные слова не изменяются. [Flämig 1991: 537; Engel 1982: 164-167; Klaus 1999: 26; Аверина 2017: 70].

3. Неполнозначные слова лишены своего собственного значения. Они не именуют выделяемые человеческим сознанием в действительности самостоятельные объекты (предметы, качества, процессы) и не указывают на них. Неполнозначные слова предназначены для определения морфологического и синтаксического статуса других слов [Admoni 1986; Flämig 1991: 537; Engel 1982:164; Klaus 1999:26].

При наличии общих принципиальных различий между знаменательными и служебными словами граница между ними не является абсолютной. Это объясняется генетически. Служебные слова развиваются обычно из знаменательных, при этом изменяются их лексико-грамматические свойства, но связи служебного слова с породившем его знаменательным могут быть более или менее ощутимыми. Поэтому в синхронии не всегда можно провести чёткую границу между служебными и знаменательными словами.

С генетической точки зрения различают предлоги более древнего и нового происхождения. У древних предлогов история восходит к наречиям (hinter, bei, ab, durch, bis, an, über, aus, nach). Сами же наречия, породившие предлоги, не всегда сохраняются в языке или употребляются крайне редко. После предлогов древнего происхождения существительные употребляются в датив и аккузатив. Новые предлоги генетически связаны с существительными (zwecks, wegen, dank, kraft), прилагательными (frei, westlich, nächst, nördlich, frei), причастными формами глагола (betreffend, entsprechend, während, angenommen, ungeachtet). Эти предлоги управляют, как правило, генитивом. Предлоги иноязычного

происхождения, о которых пойдёт речь в данном исследовании, демонстрируют вариативность в выборе падежа.

Как видно из сказанного, объём класса служебных слов, в частности предлогов, нельзя считать замкнутым, ни в генетическом, ни в исследовательском аспектах. Так, объём класса частиц в немецком языке различными авторами трактуется по-разному. Кроме того, состав служебных слов от языка к языку варьируется (ср. русскую частицу бы, немецкий артикль).

В языкознании всё большее внимание уделяется служебным частям речи, а именно предлогам, союзам, частицам. С неполнозначными словами связаны такие проблемы, как переход одних частей речи в другие, явление грамматической омонимии. Предлоги играют значительную роль в синтаксическом строе немецкого языка. К примеру, в предложении Kommst du Kino? Отсутствует предлог и сразу становится непонятно, о чём идёт речь. Говорящий спрашивает, пойдёт ли собеседник в кино или же пойдёт ли он с ним в кино. В зависимости от того, какой предлог использовать ins, zum, vom изменится смысл вопроса. Таким образом, немецкий язык нуждается в языковых элементах, которые помогают выразить отношения в языковом плане между предметами и живыми существами. К одному из этих вспомогательных элементов относится предлог. Неудивительно, что количество предлогов в немецком языке со временем увеличилось, и в настоящий момент появляются всё новые предлоги. Доказательством тому служат грамматики немецкого языка в разные годы и составленные разными авторами. В таблице указаны немецкие лингвисты и их труды, а также число предлогов в немецком языке.

Таблица 1. Авторы грамматик и количество перечисленных предлогов.

Грамматики немецкого языка Количество предлогов

Helbig/Buscha: Deutsche Grammatik (1974) 62

Helbig/Buscha: Deutsche Grammatik (1999) 64

Helbig/Buscha: Leitfaden der deutschen Grammatik (2000) 78

Helbig/Buscha: Deutsche Grammatik (2001) 84

Erben: Deutsche Grammatik. Ein Abriß (1980) 88

Flämig: Grammatik des Deutschen (1991) 63

Engel: Deutsche Grammatik (2002) 119

Bünting/Eichler: Deutsche Grammatik (1996) 79

Zifonun: Deutsche Grammatik. IDS-Grammatik (1997) 54

Duden. Band 4. Deutsche Grammatik (2009) 112

Таблица наглядно продемонстрировала, что в более ранних грамматиках указано меньшее количество предлогов, а в более поздних большее. Так, у Хельбига/Буша количество предлогов выросло с 62 до 84. Наиболее внушительный список представлен У.Энгелем, а наиболее краткий у Г.Цифонун. Разное количественное соотношение объясняется намерением авторов включать в перечень данной части речи устаревшие, заимствованные предлоги или предлоги профессионального общения. Даже такая авторитетная грамматика как Duden оставила без внимания некоторые заимствованные предлоги.

Получается, что значение предлога обнаруживается только при наличии окружения. Так, в немецком языке один и тот же предлог может выступать как десемантизированный или как семантически наполненный, т.е. именовать тип выражаемых с его помощью отношений. К примеру, предлог auf в словосочетаниях auf die Ferien warten, auf das glückliche Ende hoffen десемантизирован, так как предложно-падежные сочетания auf die Ferien? и auf das glückliche Ende? сами по себе бессмысленны. Предлог auf с существительным auf dem Boden, auf dem Platz является семантически наполненным предлогом, который обозначает пространственные отношения.

Предложная система представлена в грамматиках немецкого языка по-разному. Лишь немногие начинают рассмотрение предлогов с определения понятия предлога. Так как этот вид служебных слов рассматривается с разных сторон: семантической, прагматической, синтаксической или морфологической, то становится сложно учесть все аспекты в кратком определении.

Чаще всего предлоги анализируются с семантической и синтаксической точки зрения. К одному из синтаксических признаков относится расположение предлога в предложении. Авторы грамматики Duden в разделе, посвящённом предлогам, указывают, прежде всего, на его положение в предложении. Предлог способен стоять в немецком языке не только перед словом, к которому он относится (в соответствии с термином), но также и после слова [ Duden 2009: 600].

Другим распространённым синтаксическим критерием является функция соединения слов в предложении. Так, в грамматике у И. Микош находим определение, в котором выделяется основная задача предлога, которая заключается в соединении существительного с другим словом, от которого это существительное зависит [Mikosch 1987].

В качестве синтаксической специфики предлогов выделяется функция дополнения, в которой выступает предлог с распространителями. Предлог не только указывает на синтаксическую связь слов, но и их отношение ко всему предложению. Предлоги показывают, что существительные и определения к ним встраиваются и дополняют тем самым предложение [Bunting/Ader 1993: 159].

Примером выделения семантической специфики предлога может служить определение из коллективной грамматики немецкого языка, в которой подчёркивается, что все лица и предметы находятся в нашем сознании в определённом отношении друг с другом, а не хаотично. Предлоги помогают обозначить эти связи предметов и лиц [Schilling, Hentzschel 1954].

Это определение предлога касается, прежде всего, задачи предлога выступать в роли слов, обозначающих виды отношений.

Гораздо реже встречаются определения, которые выделяют прагматическую функцию предлогов. С точки зрения К. Бюнтинг и В. Айхлер задача предлогов состоит в том, чтобы помочь говорящему определить своё расположение в определённый момент времени и своё отношение к предметам, лицам [Bunting, Eichler 1996].

Как уже было отмечено выше, достаточно затруднительно в одном определении затронуть все важные аспекты, касающиеся предлогов. У. Энгель в своём определении объединил все важные с его точки зрения аспекты, сказав, что предлоги являются неизменяемыми словами, которые способны образовывать именную фразу [Engel 2002]. В определении указано на неизменяемость предлогов, на связь с существительными и его распространителями, которые он называет именной фразой [Engel 2002]. В другом издании грамматики можно найти уже другое определение, в котором отсутствует морфологический критерий, в то время как способность предлогов управлять падежом описывается словом валентность [Engel 1996].

Немецкое обозначение предлога (Verhältniswort) касается основной функции этой части речи, которая заключается в связывании слов в предложении и обозначении отношений, которые могут быть локальными, временными и причинными [Duden 2009: 600].

Предлоги рассматривались учёными и в других языках. Наиболее подробно учение о предлогах представлено в трудах Е.А. Рейман [Рейман 1984]., А.Б. Медведева [Медведев 1983]., А.Б. Прохорина [Прохорин 1974]., Н.А. Баскаковой [Баскакова 1980]., Г.Н. Чеботарёвой [Чеботарёва 2005]., С.И. Суровцевой [Суровцева 2006].

В научной литературе существуют разные определения обсуждаемой части речи. Русисты постарались отразить все особенности предлогов в одном кратком определении. По их мнению, предлоги выстраивают подчинительную связь в пределах словосочетаний и предложений, сами при этом не меняются и обозначают отношения главными и зависимыми компонентами словосочетаний [ЛЭС 1990: 394]. В дефинициях Д.Э. Розенталь и Н.М. Шанского подчеркивается, что предлоги сочетаются только с косвенными падежами имён существительных или иных распространителей [Розенталь 2002: 310; Шанский 1981: 391].

Несмотря на ограниченное количество отряда служебных слов, к числу которых относятся и предлоги, они играют наиважнейшую роль в организации

высказывания. Установление отношений между языковыми знаками в предложении происходит при помощи предлогов. Решение проблемы заимствованных предлогов позволит рассматривать их не как набор чужеродных элементов, а как упорядоченную систему языковых единиц, которыми можно активно и осознанно пользоваться.

1.2. Лексико-грамматическая природа предлогов

Известно, что в современной лингвистике предлоги рассматриваются как

слова, а не как морфемы [Вандриес 1937: 85-86]. Однако развернутых доказательств того, что эти служебные слова во всех отношениях являются словами, не приводит никто.

Словом в понимании современного языкознания, считается структурно самостоятельная минимальная единица языка, представляющая собой общественно-признанное единство звучания и значения, единство, отражающее обобщенное понятие о более или менее единообразных явлениях (денотатах) объективной действительности, соответствующих в философском плане уровню вещи, и выполняющая в построении предложения определённые функции.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Орлова Анна Игоревна, 2020 год

Библиография

1. Аверина, А.В. Функции модальных частиц в публицистических текстах // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика».

- 2017. - №3. - С. 69-72

2. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-472 с.

3. Апресян, Ю. Д. Фундаментальная классификация предикатов / Ю. Д. Апресян // Языковая картина мира и системная лексикография. — Москва: Языки славянских культур, 2006. — С. 75—110.

4. Архипова, И.В. Зависимый синтаксис немецкого языка (на примере высказываний с предложно - девербальными конструкциями) Дис. ... канд. филол. наук. / И.Н. Архипова. - Новосибирск, 1997. - 234 с.

5. Астафьева, Н.И. Современный русский язык. Служебные части речи. Модальные слова. Междометия [Текст]. / Н.И. Астафьева, И.А. Киселев. -Минск: Изд-во «Высшэйшая школа», 1971. - 79с.

6. Астафьева, Н.И. Предлоги в русском языке и особенности их употребления [Текст]. / Н.И. Астафьева. — Минск: Высшая школа, 1974. — 61с.

7. Астрова, Л.И. Особенности лексико-грамматической предлогов// Учен. зап. I Москов. пед. ин-та ин.. яз. - 1961. - т. 25. - С. 33.

8. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: Учпедгиз, 1957.

- 295 с.

9. Балабан, Ф.П. Функциональная значимость предлога (На материалах романского языка). - Кишинев: Штлинца, 1983. - 256 с.

10.Баскакова, H.A. Предлоги с общим значением соотнесенности в немецком языке // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - Вып. 4. — М., 1980. — С. 1526.

11.Бергер, Д. Грамматические трудности немецеого языка. — СПб.: Лань, 1996.206 с.

12.Боголепов, А.П. К учению о предлоге в современной русской грамматике [Текст]. / А.П. Боголепов // Русский язык в советской школе. -М., 1972. -С . 4954.

13.Богородицкий, В.А. Очерки по языковедению и русскому языку. Серия «Лингвистическое наследие XX века» [Текст]. / В.А. Богородицкий. — Изд.5. -М.: УРСС, 2004. - 232 с.

14.Брагина, А.А. Семантические отношения между синонимами и антонимами: Роль негативных форм [Текст]. / А.А. Брагина // Русский язык в школе. - 1979. -№5. - С.95-97.

15.Будагов, Р.А. Язык, история, современность. - М.: Просвещение, 1971. — 387 с.

16.Букатевич, Н.И. Опыт исторического изучения предлогов и предложных сочетаний в русском языке [Текст]. / Н.И. Букатевич. - Одесса, 1957. - 4.1.-145с.

17.Булыгина, Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи// Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980 С. 320-355

18. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика русского языка. — М.: Учпедгиз, 1959.-623 с.

19. Варшавская А. И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка) П., 1984.

20. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика. - М.: Высшая школа, 1990.-176 с.

21. Введенская, Л.А. Сочетаемость антонимов в русском языке [Текст]. / Л.А. Введенская //Ученые записки Курского пед. ин-та, 1970. - Т.72, вып. 3. - С.182-187.

22. Виноградов, В. В. Русский язык. - М.- Л.: Высшая школа, 1947, 1986. - 639 с.

23.Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания 1955. -№1. - С. 13.

24. Виноградов, В.В. Вопросы изучения словосочетания // [Вопросы языкознания.-1954. - №3.— С. 3-24.

25.Волобуев, Н.И. Некоторые варианты синонимии падежных и предложных конструкций в в современном немецком языке // О языке, стиле, методе. -Тамбов, 1971 — С. 37.

26.Всеволодова, М.В., Владимирский, Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. - М.: Высшая школа, 1982. — 163 с.

27. Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык [Текст]. / А.Н. Гвоздев. - М., 1973. - 432с.

28.Глазунова, Н.Ю., Розен, Е.В. Предложное управление существительных в современном немецком языке // Иностранный язык в школе. - 1963. - № 6. - С. 33 - 42.

29.Глушак, В.М. Контаминация и пуризм как две противодействующие тенденции в развитии сургутского диалекта хантыйского языка / В.М. Глушак // Lingüistica Uralica. - 2013. - Vol. 49, Issue 3. - С. 214-222.

30.Гулыга, Е.В., Шендельс, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. - М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

31.Девкин, В.Д. Различное понимание вариативности// Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языках»: Тезисы докладов. М., 1988.

32. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ (Современная английская медиаречь): учеб. пособие. М.: Наука, 2008. 264 с.

33.Едомских, Л. В. Лексика "лингвообразованных слоёв (bildungssprachlich)" и стилистические уровни немецкого языка. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. С - Петербург, 1999.

34.Ельмслев, Л. Метод структурного анализа в лингвистике // Звегинцев, В.Л. История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях. — Л.: Иностр. лит-ры, 1960.

35.Ерхов, В.Н. О статусе предлогов. (К проблеме соотношения служебности и знаменательности в языке). // Исследования по общему и немецкому языкознанию. - Тула, 1974. - С. 3 - 12.

36.Жирмунский, В.М. История немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1965. - 408 с.

37.3индер, Л.Р., Строева, Г.В. Историческая морфология немецкого языка. - Л.: Просвещение, 1968. - 268 с.

38.3индер, Л.Р., Строева, Т.В. Современный немецкий язык. - М, Лит-ра на ин.яз., 1957.-420 с.

39.3олотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М.: Наука, 1982-368 с.

40.Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. - М.-Л.: Наука, 1965. - С. 155.

63.Киреев, А.А. Об антонимах [Текст]. / А.А. Киреев // Русский язы к в школе. -1954. - №3. - С.10-13.

64.Ковтунова, И.И. О синтаксической синонимике [Текст]. /И.И. Ковтуиов а // Вопросы культуры речи / Под ред. СИ. Ожегова. Вып.1. - М., 1955. — С. 115142.

65. Комиссаров, В.Н. Проблема определения антонима: О соотношении логического и языкового в семасиологии [Текст]. / В.Н. Комиссаро в // 229 Вопросы языкознания. - 1957. - №2. - С.49-58.

66. Конева, Н.Ю. Синонимия пространственных предлогов in, on, а!: Дис. ... канд. филол. наук. — Тамбов, 2004. - С. 179.

67.Кострова, О.А. Сущностные номинации и их стереотипное восприятие в немецкой лингвокультуре // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 1 (042). С. 133-142

68. Кравченко, Н. П. Семантико- и текстообразующие принципы предлогов (на материале языка художественной литературы и СМИ), Автореф. докт. филол. наук. - Краснодар: 2001.- 26 с.

69.Крашенникова, Е. А.. Новое в немецкой грамматике. - Вып. 1-4. - М.: Учпедгиз, 1960 - 1965.

70.Крейдлин, Г.И. Метафора семантических пространств и значение предлога // Вопросы языкознания. - 1994. - № 5 - С. 24.

71.Кривоносов, А.Г. Система неизменяемых классов слов (на материале немецкого языка). - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1974 - 117 с.

72.Курилович, Е. Заметки о значении слова // Вопросы языкознания. — 1955. - .№3.-С. 78-80.

41. Кубрякова, Е.С. О природе варьирования языковых единиц и его основных типах// Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языках»: Тезисы докладов. М., 1988.

63. Львов, М.Р. К вопросу о типах лексических антонимов [Текст]. / М.Р. Львов // Русский язык в школе. - 1970. - №3. - С.71-76.

64.Леонтьев, А.П. Фиктивность семантического критерия при определении частей речи // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). -Л., 1968. — С. 18-23.

65.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.

66.Логинова Е.Г. Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний: Автореф. ...канд. филол. наук. -М., 2004.-23 с.

67.Малаховский, Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. - Л.: Наука, 1990.-238 с.

68.Медведев, В.Б. Специфика предложно-падежных конструкций и падежей с пространственным значением (на материале русского и немецкого языков: Дис.... канд. филол. наук. — Казань, 1983. - 185 с.

69.Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи. - Л.: Наука, 1978. - 387 с.

70.Миллер, Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии [Текст]. / Е.Н. Миллер. - М, 1990. - 220с.

71.Москальская, О.И. Грамматика немецкого языка: Теоретический курс. — М.: Лит-ра на ин. яз., 1956. - 394 с.

72.Мыльникова, И.А. К вопросу синонимии немецких предлогов при выражении пространственных предложений // Вопросы анализа специального текста текста. - Вып. 1. - Уфа, 1973. - 134-142 с.

73.Никитин, М.В. Основы лингвистической теории. — М.: Высшая школа, 1988.-165с.

74.Новиков, Л.А. Антонимия в русском языке: Семантический анализ противоположности в лексике [Текст]. / Л.А. Новиков. - М.: Изд-во Моск. унта, 1973.-290с.

75.Новиков, Л.А. Антонимия, ее типы и место в лексико-семантической системе языка [Текст]. / Л.А. Новиков // Вопросы описания лексикосемантической системы языка. - М., 1971. - С.57-60.

76.Орловская, Т.И. К проблеме синтаксической синонимии / Т.И. Орловская // Вопросы синтаксиса и стилистики немецкого языка. - Л., 1963.-С. 21.

77. Перцов, H.B. 1998. К проблеме инварианта грамматического значения. (Глагольное время в русском языке) /Вопросы языкознания. — М., 1998. - № 1; №2.

78. Петров, А.В. Конструкции с заимствованным предлогом «а-ля» в русском языке: варьирование логической структуры сравнения. Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 1. С. 219—229

79. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.

80. Пономаренко, Е.В. Смысловое пространство английского дискурса как динамическая функциональная система / Е.В. Пономаренко // Современные тенденции в германском языкознании: особенности вербализации смыслов: коллективная монография / под общ. ред. Е.В. Пономаренко. МГИМО (университет) МИД России. - Москва: ИИУ МГОУ, 2017. - С. 6-58.

81. М.Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике. - М. - Л.: РАН СССР, 1941.-318с.

82. Преображенский, А.В. Валентность и сочетаемость предлога // Категории грамматики в их системных связях. - Вологда, 1991. — С. 83-84.

83. Прохорин, А.Б. О значении и синонимии первичных предлогов, обозначающих пространственные и временные отношения (на материале

немецкого языка): Дис. ... канд. филол. наук (А.Б. Прохорин. - Кокчетав: пед. ин-та им. И.И. Валиханова, 1974. - 184 с.

84. Рахманова Н. И., Цветаева Е. Н. Немецко-русский словарь трудностей: Предлоги: свободное употребление, предложное управление и идиоматика. -М.: Русский язык Медиа: Дрофа, 2010. - 399 с.

85. Ризель, Э.Г. Новое в синтаксисе современного немецкого языка // Иностранный язык в школе — 1948. - № 5. - С. 36.

86. Рогожникова, Р.П. Служебные слова и принципы их лексикографического описания [Текст].: Автореф. дис. ... докт. филол. наук / Р.П. Рогожникова. - М., 1977. - 25с.

87. Рождественская, Ю.В. Лекции по общему языкознанию. - М.: Высшая школа, 1990.-77 с.

88. Родичева, Э.И. К проблеме антонимии [Текст]. / Э.И. Родичева // Семантические и фонологические проблемы прикладной лингвистики. - М.: Изд-во МГУ, 1968. -С.284-296.

89. Рейман, Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. - Л.: Наука, 1982.240 с.

90. Рейман, Е.А. Парадигматические значения предлогов как вид общего значения (на материале текстов различной функциональной направленности) // Сб.: Научная литература /Язык, стиль, жанры / М.: Наука, 1995.-С. 155-167.

91. Свистунов, Н.Т. К вопросу о грамматических антонимах (на материале служебных частей речи) [Текст]. / Н.Т. Свистунов // Грамматическая, семантика русского языка: Сб. науч. трудов Вологод. гос. пед. ин-та / Под ред. П.В. Булина и В.А. Шитова - Вологда: Изд-во Вологодского ГПИ, 1983.-218с.

92. Селиверстова, О.Н. Имеет ли предлог только грамматическое значение? // Филологические науки. — 1999. - № 3. - С. 26-33.

93. Семенюк Н.Н. Стилистическое варьирование и некоторые аспекты его изучения// Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языках»: Тезисы докладов. М., 1988.

94. Собинникова В. И. Падежные и предложно-падежные формы в русском языке в сопоставительном аспекте с другими славянскими языками. Воронеж, 1977.

95. Смирницкий, А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. - 1955. - №2. -С. 117-124.

96. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 286 с.

115. Соколова, Н.Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования [Текст]. / Н.Л. Соколова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - 1977. — № 6..— С. 60- 69.

116. Солнцев, В.М. Язык как системная структура образования. - М.: Наука, 1987.341 с.

117. Стеблин-Каменский, М.И. О предлоге и предложном словосочетании // Труды Института языкознания РАН СССР. - Т. IX. - 1959. - С. 239.

118. Степанова, М.Д., Хельбиг, Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. - М., 1978. - 284 с.

119. Стернина, М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка. - Воронеж: Стоки, 1999. - 160 с.

120. Суровцева, С.И. Структурные и семантические свойства лексических и фразеологических предлогов со значением темпоральности в современном русском и французском языках [Текст].: дис. ... канд. филол. наук / С.И. Суровцева. - Челябинск, 2006. - 222 с.

121. Съедин, В.Н. Предлоги немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1963. -287 с.

122. Тулина, Т.А. К семантическим свойствам предлогов [Текст]. / Т.А. Тулина // Семантика служебных слов. - Пермь, 1982. - С. 160-167.

123. Чеботарева, Н.Е. Функциональный анализ падежных форм и предложно-падежных конструкций: Дис. ... канд.филол.наук. - М., 1984. — 198 с.

124. Чепасова, A.M. Синонимия фразеологизмов [Текст]. / A.M. Чепасова // Системные связи и отношения фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. трудов. -Свердловск, 1989. - С.3-20.

125. Черкасова, Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. — М.; Наука, 1967.280 с.

126. Филиппенко, М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях // Исследования по семантике предлогов: Сб. статей -М.: Русские словари, 2000. - С. 13-49.

127. Шахматов, A.A. Очерк современного русского литературного языка. — М.: Учпедгиз, 1941.-286 с.

128. Шведова, Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание). -М.: Просвещение, 1966. - 156 с.

129.Шиганова, Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: Монография [Текст]. / Г.А. Шиганова. — Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2001. - 454с.

130.Шиганова Г.А., Суровцева С.И. Антонимия предлогов как явление языковой системы (на материале русского и французского языков) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Научный журнал. - Челябинск: ЧГПУ, № 11, 2012. - 336 с. С. 328-335.

131. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Высшая школа, 1973.-201 с.

132.Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М.: Просвещение, 1977.335 с.

133.Шендельс, Е.И. Грамматика немецкого языка. - М.: Лит-ра на ин. яз., 1959.187 с.

134.Шендельс, Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. - М., 1970.

135. Шубина, Э.Л. Проблема нормы и вариативности в немецком языке на уровне словосочетаний типа Nquant+AdjN и eine Art+AdjN (по материалам художественной литературы XVII-XX веков, современной прессы и экспериментальных данных). Дисс. докт. филол. наук. М., 2007. 505с.

136. Шубина, Э.Л. Стилистическое и синтаксическое варьирование у немецких предлогов/ Э.Л.Шубина// Вестник МГИМО-Университета. - 2014. - № 3.

137. Шубина, Э.Л. Синтаксическая организация именных групп в немецком литературном языке/ Э.Л. Шубина// Современные тенденции в германском языкознании : особенности вербализации смыслов / [Е.В. Пономаренко и др.].; под ред. Е.В. Пономаренко ; МГИМО МИД России. — Москва : ИИУ МГОУ, 2017. С. 281-323.

138.Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1985.188 с.

139. Ярцева В.Н. Проблемы вариативности на морфологическом уровне языка//Семантическое и формальное варьирование. М., 1979.

140. Ярцева В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка// Вопросы языкознания, 1983, №5

141. Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект. В сб.: Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М., 1990

142. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau. - L., 1972; M., 1986. - 334 S.

143. Abraham W. Gibt es im Deutschen eine Klasse von Präpositionen mit Doppelrektion? // Deutsche Sprache. - 2001. - № 29/1.- S. 63-75.

144. Bald Т./ Kanatlin F./ Probleme der Kasuswahl nach Wechselprapositionen Deutsch als Fremdsprache. - 2001. - 38/1.- S. 28-30.

145. Behaghel, O. Deutsche Syntax. - Bd. IV. - Heidelberg, 1932. - 181 S.

146. Brinkmann H. Die deutsche Schprache (Gestalt und Leistung). - Düsseldorf, 1971.654 S.

147. Bünting K.; Ader D. Grammatik auf einen Blick: Die deutsche Sprache und ihre Grammatik mit einem Grammatiklexikon. Schweiz: Isis Verlagsgesellschaft AG Chur, 1993

148. Bünting K.; Eichler W. Deutsche Grammatik: Form, Leistung und Gebrauch der Gegenwartssprache. 6. Auflage. Weinheim: Beltz Athenäum Verlag, 1996

149. Di Meola C. Norm und Variation in der Grammatik am Beispiel der Prapositionen im Deutschen. In: Neuland, Eva Hg..): Variation im heutigen Deutsch. Perspektiven

für den Sprachunterricht. Frankfurt a.M. u.a. Sprache- Kommunikation - Kultur: Soziolinguistische Beiträge. 2006, S. 419-430.

150. Di Meola C. Die Rektion der Lehnprapositionen im Deutschen. In: Hornung, Antonie/Robustelli, Cecilia (Hg.): Vivere'Interculture - gelebte Interkulturalität. Tübingen. 2008, S. 25-45.

151. Di Meola C. Entwicklungstendenzen im deutschen Präpositionalsystem: Rektion 'entsprechend der Regeln' oder' wider den Normen'? In: Di Meola, Claudio, Hornung, Antonie/Rega, Lorenza (Hg.): Perspektiven Eins. Akten den 1. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien (Rom, 6.-7. Februar 2004). Rom. (Italienische Studien zur deutschen Sprache 1). S. 251-267.

152. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - Bd.4. - MannheimWienZürich, 1984.- 864 S.

153. Duden. Stilwörterbuch der deutschen Sprache: Verwendung d. Worter im Satz. - Bd. 9. - Mannheim; Wien - Zurich: Dudenverlag, 1985. 266-267 SS.

154. Duden. Richtiges und gutes Deutsch: Wörterbuch der sprachlichen Zweifelsfälle.5., neu bearb. u. erw. Aufl. - Mannheim etc.: Dudenverlag, 2001. - 953 S. - (Der Duden in 12 Bd.: Das Standardwerk zur deutschen Sprache; Bd. 9.)

155. Duden. Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch. 8., überarbeitete Auflage. Herausgegeben von der Dudenredaktion. Mannheim u.a.: Dudenverlag (Duden Band 4), 2009. - 939 S.

156. Eisenberg, P. Grundriss der deutschen Grammatik. - Stuttgart: Metzler, 1994. -581S.

157.Engel, U. Syntax der deutschen Gegenwartsprache. - Berlin, 1982. - 308 S.

158. Engel U. Deutsche Grammatik. 3., korrigierte Auflage. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1996

159. Engel U. Kurze Grammatik der deutschen Sprache. München: ludicium, 2002

160.Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriß. - München, 1972. - 208 S.

161. Erben J. Abriß der deutschen Grammatik/J.Erben - München: Hueber 1980. - 316 S.

162.Eroms H.-W. Valenz, Kasus und Prapositionen: Untersuchung zur Syntax und Semantik prapositionaler Konstruktionen in der deutschen Gegenwartssprache. Heidelberg: Winter, 1981.

163. Forstreuter, E., Möslern E. Die Präpositionen. - Leipzig, 1978.-267c.

164. Fries N. Präpositionen und Präpositionalphrasen aus der Sicht der kontrastiven Grannatik // Deutscg als Fremdsprache. — 1988. — № 25. — S. 331-336.

165. Flämig W. Grammatik des Deutschen. Berlin, Akademie-Verlag, 1991. 640 S.

166. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. - Düsseldorf, 1962. - 504 S.

167. Hackel W. Präpositionen der erkennbaren Kasus // Deutsch als Fremdsprache. - №25. -1968.- S. 325-329.

168. Hentschel E. Schwankender Kasusgebrauch im Deutschen a, je, per, pro /Sprechen und Hören. Tübingen, 1989, S. 289 - 298

169. Helbig G.; Buscha J. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch für den Ausländerunterricht, Leipzig, 1974

170. Helbig G.; Buscha J. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch für den Ausländerunterricht, Leipzig, Berlin, München, 1999

171. Helbig G.; Buscha J. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt, 2000

172. Helbig G.; Buscha J. Deutsche Grammatik/ G.Helbig, J.Buscha. - 6.Aufl., Langenscheidt, 2001. - 654 S.

173. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig, 1954/1971/1995. - 517 S.

174. Kempter, F. Die Struktur der präpositionalen Wortgruppen in der Sprache der Chemie und Physik // Deutsch als Fremdsprache. - 1969. - № 6. - S. 233-241.

175. Klaus C. Grammatik der Präpositionen. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,New York, Wien : Peter Lang Verlag, 1999

176. Klumpp F. Zu den Ursachen der Ungrammatikalitat von Prapositionstanden im Deutschen. - 1997.

http://www2.rz.hu-ber1in.de/1ingarbeit/Syntax/k1umppFranziskal.doc

177. Lewkowskaja X.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M., 1968. -S. 49-50.

178. Mikosch I.: Die Präpositionen in gesprochener Sprache: Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1987.

179. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M.: Hochschule, 1971.

180. Schilling H.; Hentzschel, D.; Döring, H.; Kühn, R.; Ludewig, W.; Ludwig,W. ; Schinke, W. ; Schmid, W.: Die deutsche Sprache. Leipzig: Fachbuchverlag, 1954

181. Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde. - Berlin: Volk u.Wissen Volkseigener Verlag, 1967.-494 S.

182. Schröder, J. Bemerkungen zu einer Semantik der Präpositionen im lokalen Beraich // Deutsch als Fremdsprache. - 1967. - № 6. - S. 236-241.

183. Schröder J. Valenz, Rektion und // Deutsch als Fremdsprache. -1977.-№14.-S. 363368.

184. Schröder J. Temporaladverbien und Präpositionen // Deutsch als Fremdsprache. 1981. 18. - S. 106-115.

185. Schröder, J. Lexikon deutschen Präpositionen. - Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1990. - 268 S.

186. Schröder J. Zu Kasus und Präpositionalobjekten // Deutsch als Fremdsprache. -1989. - № 26. - S. 364-368.

187. Wilmots, J., Moonen, E. Der Gebrauch von Akkusativ und nach Wechselprapositionen // Deutsch als Fremdsprache. - № 34/3. - 1995. - S. 144149.

188. Zifonun G. Grammatik der deutschen Sprache. 3 Bde. Berlin/ New York. (Schriften des Instituts für Deutsche Sprache 7). 1997

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.