Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке: С позиции носителя вьетнамского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Данг Тхи Шам

  • Данг Тхи Шам
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 134
Данг Тхи Шам. Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке: С позиции носителя вьетнамского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2005. 134 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Данг Тхи Шам

Введение

Глава I. Проблема изучения категории модальности в русском и вьетнамском языках

§1. Категория модальности в современном русском языке. Общие вопросы

§2. Модальность как функционально-семантическая категория, основные средства её выражения

§3. Вопросы модальности во вьетнамском языке

Выводы к главе I

Глава И. Системные отношения форм наклонения русского глагола с позиции носителя вьетнамского языка

§1. Наклонение как одна из грамматических категорий русского языка

§2. Нейтрализация значений форм наклонения

2.1. Транспозиция как источник синонимии и омонимии в сфере наклонения

2.2. Прямое и переносное употребление изъявительного наклонения (ИН)

2.3. Прямое и переносное употребление сослагательного наклонения (СН)

2.4. Прямое и переносное употребление повелительного наклонения (ПН)

§3. Омонимия форм с модальным значением

Выводы к главе II

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке: С позиции носителя вьетнамского языка»

Настоящее диссертационное исследование посвящено вопросам, связанным с выражением модальности в русском языке, а именно употреблению форм наклонения русского глагола с позиции носителя вьетнамского языка.

Категория модальности - одна из сложнейших категорий языка — неоднократно являлась предметом изучения как в российском языкознании, так и в работах зарубежных лингвистов (Адамец, 1968, 1975; Бердник, 1985; Бондарко, 1979, 1990; Виноградов, 1975; Грепл, 1978; Золотова, 1962; Колшанский, 1961; Мельчук, 1998; Немец, 1991; Панфилов, 1977; Хрычиков, 1986 и др.). Однако, сложность природы данной категории, наличие в языке разнообразных по своему возникновению средств её выражения, многообразие её частных значений и особенностей их реализации в тексте, а также возможность осмысления и описания данной категории в рамках новой научной парадигмы - антропоцентрической лингвистики - делает необходимым дальнейшее изучение этого языкового явления.

Интерес к исследованию данных вопросов продиктован не только общетеоретической значимостью функционального исследования, но имеет и лингводидактическое обоснование и определяется задачами обучения РКИ.

Описание средств выражения модальности, возможностей их варьирования, выявление зон грамматической многозначности и синонимии в русском языке с позиции носителя вьетнамского языка - а именно эти вопросы рассматриваются в работе - представляется чрезвычайно важным для практики преподавания РКИ, в частности вьетнамским учащимся.

Практика обучения РКИ вьетнамцев показывает, что учащиеся испытывают серьёзные трудности при выражении модальных значений в русском языке, что связано, во-первых, с различиями в средствах их выражения, во-вторых, с большей дифференциацией тех или иных модальных смыслов в русском языке по сравнению с вьетнамским, и наоборот, обусловленной различиями в модальных картинах мира у русских и вьетнамцев, и, в-третьих, с несовпадением объемов выражаемых значений коррелятивными средствами в родном и изучаемом языке. Это неизбежно приводит к появлению интерферентных ошибок в речи учащихся, а при затруднениях в понимании и выражении тех или иных частных значений - к обеднению речи, и в конечном итоге не способствует глубокому и совершенному усвоению языка.

Актуальность исследования определяется всем содержанием вышеизложенного, а именно теоретическими потребностями и практическими нуждами преподавания РКИ.

Актуальность данного исследования связана, помимо общетеоретического интереса, с необходимостью создать такое описание средств выражения модальности в русском языке, которое было бы ориентировано на преподавание русского языка вьетнамцам.

Предметом исследования является изучение системных отношений внутри парадигмы наклонения при реализации значения модальности (с позиции носителя вьетнамского языка), а также изучение влияния контекста на реализацию модальных значений. Под системными отношениями мы понимаем отношения грамматической синонимии и омонимии, развиваемые под влиянием целого ряда факторов формами наклонений, выражающих модальность.

Объектом исследования в настоящей диссертации служат глагольные и неглагольные (относящиеся к другим частям речи) формы, связанные с выражением модальности в их прямом категориальном значении, а также в переносном значении, и их вьетнамские корреляты. Члены категории наклонения составляют центр, ядро всего объекта исследования.

В настоящей диссертации рассматриваются только те случаи, где модальность фокусируется в предикате, соотносительном с глаголом. Случаи типа «Жарко», «Тишина», «Мой брат - художник», «Мигом», «Бегом»,

Письмо домой» и т.п., где модальность выражена не глаголом и несоотносима с глаголом, в область наших интересов не входят.

Целью настоящего исследования является системное описание транспозиционных возможностей русского языка в сфере модальности и контекстных реализаций прямого и переносного значений форм наклонения, выражающих модальность, с позиции носителя вьетнамского языка.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие конкретные задачи:

1) исследовать современное состояние изучения категории модальности в русском и вьетнамском языкознании;

2) системно описать категорию модальности в русском языке, в том числе синонимию и омонимию в сфере модальности как результат транспозиции;

3) выявить системные (интонационные, лексические, контекстуальные, синтаксические, прагмалингвистические) актуализаторы модальных значений;

4) определить основные соответствия при передаче модальных значений в русском и вьетнамском языках.

Методика исследования. При описании языкового материала используется подход «от семантики к формальному выражению («от функции к средствам») в сочетании с подходом «от формы к семантике» («от средств к функциям»). В работе использовались следующие исследовательские методы: метод наблюдения, описательный, аналитический, сопоставительный, интерпретативный.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые сделана попытка системно проанализировать выражение модальных значений в русском языке с позиции носителя вьетнамского языка и выявить способы их выражения во вьетнамском языке на основе общности семантических функций.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что, во-первых, показана возможность описания употребления форм наклонения русского глагола с позиции носителя типологически иного языка, а во-вторых, показано взаимодействие практически всех уровней языка в реализации значения модальности в русском языке.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования можно использовать в учебных пособиях и в практике преподавания русского языка вьетнамским студентам-филологам на продвинутом этапе, чьей специальностью является русистика или переводческая работа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) на реализацию модального значения влияет целый ряд факторов, в том числе прагмалингвистических;

2) между функционально-семантическим полем модальности, представляющим поле средств, образующих систему, и другой собственно языковой системой грамматического наклонения при наложении их друг на друга можно установить факты несоотносительности этих систем, ведущих к процессам транспозиции, синонимии, омонимии средств выражения модальности;

3) реальная и ирреальная модальность представляют собой поле с мягкой границей, на которой расположена реальная модальность будущего (в терминологии автора и некоторых исследователей футурума);

4) русские конструкции со значением модальности имеют корреляты во вьетнамском языке на основе общности их семантических функций.

Апробация работы. Результаты работы обсуждались на заседании кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина.

По материалам диссертации опубликовано 2 статьи, в которых отражены основные положения диссертационного исследования.

Материалом исследования служат примеры, взятые из произведений И. Бунина и К. Паустовского, и их литературные переводы на вьетнамский язык, а также из разговорной диалогической речи.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка литературных источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Данг Тхи Шам

Выводы к главе II

I. Сравнение научных работ о категории наклонения в русском языке показывает следующее:

1. В настоящее время все исследователи считают наклонение грамматической (морфологической) категорией.

2. Формы, противопоставленные только значением наклонения, рассматриваются как словоформы.

3. Разногласия между исследователями наблюдаются по вопросу о номинативном синтаксическом характере значения наклонения. В настоящей диссертации принимается точка зрения, согласно которой основным элементом категории наклонения является номинативный, а синтаксический элемент значения не является обязательным.

4. Граммемы категории наклонения представляются в виде привативной оппозиции.

II. Большинство модальных значений в русском языке развивается благодаря транспозиции граммем наклонения. Следствием транспозиции граммем наклонения является появление омонимии и синонимии.

При транспозиции граммем наклонения происходит нейтрализация по номинативному элементу значения «связь с действительностью» и противопоставление сохраняется только формально и синтаксически. Транспозиция не всегда имеет следствием образование синонимов. Транспонируемая форма может быть единственной грамматической формой при выражении данного значения.

III. Синонимия в сфере модальности может возникать двумя путями:

1) в результате переноса значения одного члена парадигмы наклонения в область значений другого, при этом транспонируется одна форма наклонения, значение которой нейтрализуется;

2) в результате параллельного переноса значений двух форм одного наклонения в область значений другого, при этом транспонируются обе формы.

Синонимия в сфере модальности может появиться в результате транспозиции не членов категории наклонения внутри одной части речи — глагола, а одной части речи в другую.

Синонимия может быть межмодальной и внутримодальной. При межмодальной синонимии синонимы являются формами разных наклонений. При этом может транспонироваться одна или обе формы. При внутримодальной синонимии синонимы являются формами одного наклонения. При внутримодальной синонимии транспонируются обе формы.

IV. Синонимический и омонимический ряд модальных значений может быть не только двух-, но и трех-, и четырехчленным. Один синонимический ряд (включающий более двух членов) может представлять межмодальную и внутримодальную синонимию.

V. Как показано исследование, русские модальные конструкции имеют корреляты во вьетнамском языке на основе общности семантических функций, выражаемых различными языковыми средствами: преимущественно грамматическими и отчасти лексическими - в русском языке и лексическими и интонационными - во вьетнамском языке. Прямые соответствия в русском и вьетнамском языках возможны только при использовании модальных глаголов в обоих языках. Грамматические модальные синонимы русского языка соответствуют одному корреляту во вьетнамском языке. Синонимический ряд, включающий лексико-грамматический модальный синоним, может иметь несколько коррелятов во вьетнамском языке.

VI. Граммемы ИН при определенных контекстуальных условиях создают ряд значений, которые пересекаются с семантической зоной ирреальности и имеют разную степень вероятности. Реализация того или иного значения определяется в контексте рядом диагностирующих значение показателей и актуализаторов (окружение глагольной формы)

VII. Взаимозамена личной формы глагола ИН и сочетания модального глагола «мочь» с инфинитивом, и наоборот, не всегда равноценна, а иногда и просто невозможна между синонимическими формами. Нами были выявлены следующие типы соотношений:

1) формы взаимозаменяемы, личная форма не несет никакого дополнительного смысла по сравнению с модальным глаголом и выражает только возможность действия;

2) формы взаимозаменяемы, но личная форма шире по значению сочетания с модальным глаголом, и отношения между двумя формами строятся по принципу включения;

3) личная форма включает элемент значения «возможность», но замена модальным глаголом невозможна.

VIII. Грамматическая омонимия в сфере наклонения может быть межмодальной и внутримодальной. При межмодальной омонимии совмещаемые значения распределяются по двум сферам модальности: реальной и ирреальной, при внутримодальной - значения полностью находятся в зоне ирреальной модальности.

IX. Дифференциальные признаки, конкретизаторы, которые снимают омонимию рассмотренных конструкций могут быть: 1) интонационными, 2) лексическими, 3) контекстуальными, 4) морфологическими и 5) синтаксическими.

116

Заключение

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы: I. Исследование системных отношений в области модальных значений в аспекте РКИ продиктовано расхождениями в средствах выражения этих значений в русском и других языках, в частности вьетнамском, обусловленными типологическими особенностями языков. В русском языке модальные значения реализуются благодаря развитой морфологии грамматическими средствами, во вьетнамском языке основная нагрузка при выражении модальности ложится на лексические средства. Интерес для контрастивного исследования методически релевантных различий обусловлен тем, что, несмотря на расхождение типологического порядка, между выражением модальных значений в русском и вьетнамском языках имеются определенные соответствия.

И. Соответствия при переводе русских конструкций на вьетнамский язык помогают студентам совершенствовать навык практики речи, а также и точно и правильно передать смысл авторов художественных произведений в переводческой работе.

III. Граммема наклонения реализует то или иное модальное значение в зависимости от лексического значения глагола, а также под влиянием контекстуальных показателей как внутри предложения, так и за его пределами. В некоторых случаях этих показателей недостаточно для однозначной интерпретации значения и возможно его двоякое толкование. Контекст также может влиять на возможности взаимозамены синонимических форм.

IV. При транспозиции формы наклонения происходит нейтрализация её номинативного элемента значения по признаку «реальность - ирреальность», а внутри ирреальности по признаку «предположительность — побуждение», при включении инфинитива в систему модальных значений происходит не нейтрализация номинативного элемента значения, которое при парадигматическом подходе у инфинитива отсутствует, а напротив, инфинитив приобретает один из положительных признаков по данной категории. Транспозиция граммем наклонения не сводится лишь к механической замене одной формы наклонения другой. Транспонируемая форма приобретает дополнительные коннотативные смыслы, которых нет ни у одной формы наклонения, взятой изолированно, и которые возникают лишь при взаимодействии лексической и грамматической семантики вех элементов высказывания.

V. Внутри сферы ирреальной модальности можно установить определенный ранжир значений ирреальных действий в зависимости от степени их вероятности: неизбежность действия - убежденность в его осуществлении -уверенность — возможность - неуверенность в осуществлении действия -невозможность - убежденность в невозможности - гипотетичность.

Каждое из перечисленных значений, как и значение СН, объединяясь по признаку ирреальной модальности, в то же время имеют разную оценку на шкале степени вероятности действия. При этом наиболее приближенном к зоне реальной модальности ирреальным действием является значение неизбежности действия, а собственно значение СН - гипотетичность - достаточно удалена от неё.

118

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Данг Тхи Шам, 2005 год

1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976. 326 с.

2. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. Praha, 1966. 96 с.

3. Адамец П. Образование предложений го пропозиций в современном русском языке. Praha, 1978. 159 с.

4. Адмони В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / Отв. ред. Павлов В.М. Л.: Наука, 1988. 239 с.

5. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. 168 с.

6. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола.М.: Наука, 1967. 251 с.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Т.1. Изд. 2-е. М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с.

8. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Пер. с франц. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. 416 с.

9. Баудер А.Я. Модальные слова в системе частей речи // Явления переходности в системе частей речи. М.: Мин-во просвещ. РСФСР, 1973. С. 146-149.

10. Баудер А.Я. Модальные слова как лексико-грамматический класс в современном русском языке // Вопросы современного русского языка и методика его преподавания в пед. вузе (под ред. В.Н. Перетрухина). -Курск: изд-во Курск, пед. ин-та, 1974. С. 13-21. .

11. Беличова-Кржижкова Е. О модальности предложения в русском языке // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. С.49-77.

12. Белошапкова В. А. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1981. 560 с.

13. Бенвенист Э. Общая лигвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.

14. Бердник Л.Ф. Коммуникативные типы русских предложений: Учеб. пособие к спецкурсу / Отв. ред. Попов A.C. Пермь: Перм. гос. пед. ин-т, 1982. 79 с.

15. Бердник Л.Ф. Предложения со значением желательности // Русская речь. М., 1988. № 6. С. 56-59.

16. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в русском языке. Автореф. канд. дисс. филолог, наук. М., 1977. 23 с.

17. Бондарко А. В., Буланин Л.Л. Русский глагол: Пособие для студентов и учителей / Под. ред. Ю.С. Маслова. М.: Просвещение, 1967. 190 с.

18. Бондарко A.B. Вид и время русского глагола (значение и употребление): Пособие для студентов. М.: Просвещение, 1971. 238 с.

19. Бондарко A.B. Функциональный анализ грамматических категорий / Сборник научных трудов. JL: Изд-во ун-та, 1973. 192 с.

20. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL: Наука, 1983. 133 с.

21. Бондарко A.B. Функциональная грамматика / Ин-т языкознания АН СССР. Л: Наука, 1984. 136 с.

22. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. / Бондарко A.B., Беляева Е.И., Бирюлин JI.A. и др. Л.: наука, 1990. 263 с.

23. Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии / Российская А.Н. Ин-т лингвистич. исследований. Санкт-Петербург: Изд-во у-та, 1996. 218 с.

24. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интепретация идеи времени. Санкт-Петербург: Изд-во ун-та, 2001. 260 с.

25. Бордович A.M. Модальные слова в современном русском литературном языке. Автореф. дис.канд. филолог, наук. Минск, 1956. 21 с.

26. Буглак С.И. Субъект речи и субъективная модальность в художественном повествовании / Редкол. журн.: Вестник ЛГУ им. A.A. Жданова. Л., 1984. 47 с.

27. Буглак С.И. Модальные слова и частицы в разных по целенаправленности типах русского языка: Автореф. дисс.канд. филолог, наук. Л., 1987. 15 с.

28. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материалах русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 574 с.

29. Буралова P.A. Оптативные и побудительные высказывания с независимым инфинитивом в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Л., 1988. 19 с.

30. Волгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: 2-е изд. М.: Высшая школа, 1978. 439 с.

31. Василенко Л.И. Структурно-семантическая роль модальных слов в тексте. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Минск, 1985. 22 с.

32. Васильев Л.М. Модальные слова русского языка в их отношении к структуре предложения // Синтаксис и интонация. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1976. С. 55-61.

33. Васильев Л.М. Модальные глаголы русского языка в их отношении к структуре предложения // Синтаксис и интонация. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1976. С.14-26.

34. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: Глаголы речи, звучания и повеления. Учеб. пособие. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1981. 71 с.

35. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1990. 176 с.

36. Визгина Л.М. Модальность неместоименных общевопросительных предложений в диалогической речи (на материале совр. рус. яз.) М., Автореф. дисс. канд. филолог, наук. М., 1973. 20 с.

37. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С.53-87.

38. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

39. Володин Л.П. Краковский B.C. Семантика и типология императива. Русский императив. Л.: Наука, 1986. 272 с.

40. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.

41. Вольф Е.М. Субъективная модальность и проблема пропозиции // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1989. С. 6-17.

42. Вольф Е.М., о ней. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность / РАН, Ин-т языкознания. М., 1996. 168 с.

43. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Учебник / МГУ. М., 2000. 502 с.

44. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола / Ин-т русского языка АН СССР. М.: Наука, 1982. 154 с.

45. Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1970. 767 с.

46. Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии. М.: Прогресс, 1978. С. 277-302.

47. Дмитриева Л.Д. Модальные значения формы повелительного наклонения в простом предложении // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. С. 46-53.

48. Дудко Л.И. О трудных случаях отграничения модально-сравнительных союзов точно, словно, будто от одноименных частиц // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. С. 62-68.

49. Есперсен О. Философия грамматики Пер. с англ., М.: Изд. иностр. литры, 1958. 404 с.

50. Зализняк A.A. Русское именное словоизменение. М.: Наука, 1967. 305с.

51. Зверева Е.А. Научная речь и модальность. JL: Наука, 1983. 158 с.

52. Зеленщиков A.B. Пропозиция и модальность / С-Петерб. гос. ун-т- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. 244 с.

53. Золотова Г. А. О модальности предложения // Филологические науки. М., 1962. №4. с. 65-79.

54. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. 351 с.

55. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / АН СССР: Ин-т русского языка. М.: Наука, 1982. 366 с.

56. Золотова Г. А., Онипенко Н. К, Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Рос. ак. наук, 1998. 524 с.

57. Ивин А. А. Основания логики оценок. М.: Изд-во М. ун-та, 1970. 229 с.

58. Ивин А. А. Искусство правильно мыслить: Книга для учащихся. М: Просвещение, 1986. 223 с.

59. Карцевский С.И. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX — XX вв. в очерках и извлечениях, ч. 2. М., 1965. С 83-95.

60. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент, 1978. 227 с.

61. Ким О.М. Вопросы грамматической асимметрии: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Ким О.М. Ташкент, 1989. 110 с.

62. Кленина A.B. Простое предложение в современном русском языке, теория и упражнения. М.: Русский язык, 1989. 268 с.

63. Колшанский Г.Б. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. М., 1961. № 1. С. 94-98.

64. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1975. 229 с.

65. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Ин-т языкознания АН СССР. М.: Наука, 1980. 145 с.

66. Краткая русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. М.: Русский язык, 1989. 639 с.

67. Крылова O.A. Основы функциональной стилистики русского языка: Пособие для филологов-иностранцев. М.: Русский язык, 1979. 222 с.

68. Крысин Л.П., Скворцов Л.И. Правильность русской речи. М.: Наука, 1965. 232 с.

69. Кудряцева М.И. Семантика модальных слов глагольного происхождения. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Л., 1988. 18 с.

70. Лаптева О. А. Современная русская устная речь: Синтаксические особенности. М.: НТЦ «Консерватория», 1994. 410 с.

71. Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка: Учебник. М.: Высшая школа, 2003. 351 с.

72. Лекант П.А. Современный русский язык / Под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2001. 560 с.

73. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.212 с.

74. Лобанова H.A., Слесарева И.П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. М.: Русский язык, 1988. 135 с.

75. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Яранцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

76. Лобанова H.A., Арефьева Т.Л., Крючкова М. Л. Пособие по грамматике русского языка для иностранных студентов-филологов. М.: Русский язык, 1984. 139 с.

77. Ляпон M.B. Из истории выражения модальности в русском языке (на материале сочинений Курбского). Автореф. дис.канд. филолог, наук М., 1971.23 с.

78. Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутренних отношений. М.: Наука, 1986. 201 с.

79. Макарова Н.П. Диалог. Категория модальности: Учеб. пособие Саранск, 1989. 87 с.

80. Матханова И.П. Модальное значение безличных возвратных глаголов // Модальность в её связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 70-79.

81. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т.2. М.: Прогресс, 1998. 543 с.

82. Мете H.A. Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев. М.: Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2004. 190 с.

83. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.: изд. АН СССР, 1945. 196 с.

84. Мещанинов И.И. Понятийные категории и грамматические категории // Вестник МГУ, 1946. №1, С.23-47.

85. Мещанинов И.И. Глагол / АН СССР. JI.: Наука, 1982. 270 с.

86. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. 254 с.8 8.Милославский И.Г. Краткая практическая грамматика русского языка. М.: Русский язык, 1987. 283 с.

87. Модальность в её связях с другими категориями: Меж. вуз. сб. научн. тр. / Отв. ред. Матханова И.П. Новосибирск, 1992. 139 с.

88. Муханов И.Л. Субъективные модальные значения экспрессивно-отрицательных предложений со словами какой и какое (функционально-прагматический аспект): 10.02.01-русский язык: Дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. М.: ИРЯП, 1988. 242 с.

89. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. М.: наука, 1971. 298 с.

90. Мякотина В.М. Модальная характеристика высказывания с видо-временными формами изъявительного наклонения в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1982. 21 с.

91. Нгуен Нам. Функционирование видов русского глагола и аспектуальность во вьетнамском языке. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Лен. 1972. 25 с.

92. Немешайлова А. В. Формы повелительного наклонения в современном русском языке // Ученые записки Пензенского пединститута. Вып. 5. Пенза, 1958. С. 97- 107.

93. Немешайлова А. В. Повелительное наклонение в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пенза, 1961. 27 с.

94. Немец Г.П. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке / Отв. ред. Казмин В.В. Ростов п/Дону, 1989. 144 с.

95. Немец Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов н/Дону, 1991. 187 с.

96. Озолина К. Н. Модальные глаголы в современном русском языке //Современные проблемы русского языка и методика его преподавания в вузе и школе. Саратов, 1972. С.120-123.

97. Павлова H.H. Роль средств выражения модальности в формировании коммуникативных функций высказываний // Коммуникативные единицы языка и принципы их описания. М.: Наука, 1988. С. 59-67.

98. Панфилов В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.232 с.

99. Панфилов В.З. Категория модальности и её роль в конструировании структуры предложения // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1977. № 4. С.37- 48.

100. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания: Гносеологические аспекты / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1977. 286 с.

101. Панфилов В.З. Структура предложения в языках различных типов. Л.: Наука, 1984. 271 с.

102. Парамонов Д. А. Особенности грамматического выражения модальности в русском языке. Дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. 10.02.01. М.: ИРЯП, 1998. 190 с.

103. Парменова Т. В. Функционирование сослагательного наклонения в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Л., 1975. 23 с.

104. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности / Отв. Ред. Е.И. Коркина; АН СССР. Ин-т языка, литературы и истории. Новосибирск: Наука, 1982. 160 с.

105. Пешковский A.M. Школьная и научная грамматика // История советского языкознания. Хрестоматия / Сост. Ф.М. Березин. М.: Высшая школа, 1988. С. 337-349.

106. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд. М: УРСС, 2001.510 с.

107. Пиотровская Л А. Междометия как средство выражения субъективной модальности // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 130-137.

108. Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. М.: УРСС, 2003. 384 с.

109. Практическая русская грамматика / Под ред. А.Н.Метс. М, 1982.

110. Проничев В.П. Категории модальности и времени в односоставных номинативных предложениях // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 39-50.

111. Пупынин ЮА. О связях субъективности и модальности в русском языке // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 50-57.

112. Развина Г.В. Функционально-семантическое поле условных отношений в русском языке. Автореф. дис. канд. филолог, наук. Орел, 1996. 22 с.

113. Распопов И.П. К вопросу о модальности предложения // Учен. зап. Благовещенского пед. ин-та. Историко-филол. ф-т, 1957. С. 177-197.

114. Распопов И.П. Заметки о синтаксической модальности и модальной квалификации предложения // Синтаксис и интонация Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1973. Вып.2. С. 12-18.

115. Распопова Т.Н. Оптативные предложения (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. канд. филолог, наук-Л., 1982. 23 с.

116. Распопова Т.И. Оптативные и побудительные предложения (к проблеме дифференциации) // Синтаксис русского предложения. Воронеж: 1985. С. 59-65.

117. Рожкова Г.И. Очерки практической грамматики русского языка. М.: Высшая школа, 1987. 160 с.

118. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 1. 783 с.

119. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 2. 709 с.

120. Русская разговорная речь / Отв. ред. Е.А. Земская. М.: Наука, 1973. 485 с.

121. Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. 432 с.

122. Скворцова Е.В. Интонация субъективно-модальных разновидностей местоименного вопроса в русском языке. Дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. М.: ИРЯП, 1988. 242 с.

123. Сколкова И.В. Модальные и модально-экспрессивные значения отрицательной формы вопроса // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М., 1973. С. 247-262.

124. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошаковой. М.: Высшая школа, 1989. 800 с.

125. Современный русский язык / Под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2001. 560 с.

126. Степенкова Л.И. Субъективно-модальные частицы как средство выражения уверенности/неуверенности в простом предложении // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. С. 16-21.

127. Столярова И.В. Модальная характеристика вводного компонента // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 112-121.

128. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализация. Таксис. Изд-е второе. М.: УРСС, 2001. 348 с.

129. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы). М.: Издательский дом «Филология три», СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. 416 с.

130. Филипповская И.А. Модальные значения изъяснительного союза чтобы// Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. С. 33-40.

131. Функционально-семантическое поле // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 566567.

132. Функционально-семантическая грамматика И Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 565566.

133. Функциональный анализ грамматических форм и конструкций / Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Бондарко A.B. Л.: Изд. ЛГПИ, 1988. 152 с.

134. Хрычиков Б.В. Категория модальности, объем и средства выражения в современном русском языке. Автореф. дисс. д-ра филолог, наук. Днепропетровск, 1986. 36 с.

135. Шапиро А.Б. Модальность и предикативность как признаки предложения в современном русском языке // Филологические науки. М.: Наука, 1958. № 4. С. 23-34.

136. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. М.: Учпедгиз., 1941. 286 с.

137. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / Под. ред. Е.С. Истрина. 3-е изд. М.: УРСС, 2001. 618 с.

138. Шведова JJ.H. Трудные случаи функционирования видов глагола. М.: изд. Моск.ун-та, 1984. 110 с.

139. Шведова Л.Н., Трофимова Т.Г. Пособие по употреблению вида глагола для работы с филологами-русистами. М.: Русский язык, 1987. 128 с.

140. Шведова Н. Ю. Краткая русская грамматика. М.: Наука, 1989. 639 с.

141. Шведова Н. Ю. и др. Слово и грамматические законы языка: Глагол. М.: Наука, 1989. 283 с.

142. Шелякин М.А. и др. Современный русский язык: Теоретический курс: Словообразование. Морфология: Учеб. Для студентов иностранцев. М., 1989. 262 с.

143. Шелякин М.А. Современный русский язык. 2-е изд; испр. и доп. под общ. ред. Е.А. Новиковой. С-Пб., 1999. 764 с.

144. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. М.: Русский язык, 2001. 218 с.

145. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. 150 с.

146. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. 168 с.

147. Шмелева Т. В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 78-101.

148. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. 186 с.

149. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // JI.B. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974. С. 24-39.

150. Эслон ПА. Модальное значение возможности/невозможности в русском языке. Автореф. дис. канд. филолог, наук. Л., 1987. 17 с.

151. Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольная категория и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972.С. 95-113.

152. Якобсон P.O. О структуре русского глагола // Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 210-222.

153. Яковлева Е.С. Значение и употребление модальных слов, относимых к разряду показателей достоверности/недостоверности / МГУ. Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1983. 23 с.

154. Список использованной литературы на вьетнамском языке

155. Быстрое И. С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н. В., Грамматика вьетнамского языка. Лен., 1975. 226 с.

156. Cao Xuán Rao. Sa tháo ngír pháp chúc nang, Тар 1, Nxb KHXH, tp Hó Chí Minh, 1991.

157. Cao Xuán Hao. Tieng Vi<?t máy van dé ngír ám - ngír pháp - ngü nghía, Nxb GD, 1999.

158. Di$p Quang Ban, Hoáng Van Thung. Ngü pháp tieng Viet, tap I, Nxb GD, H., 1991. Tr. 92-93.

159. Di?p Quang Ban. Ngü pháp tiéng Viet, t$p II, Nxb DH& THCN, H., 1992. Tr 97-98.

160. Diép Quang Ban, Nguyén Th¡ Thuán. Lai bán vé ván de cau bi d0ng trong tiéng Vi?t, T/c NN, so 7, 2000. Tr. 14-21.

161. DdiXudn Ninh. Hoat dgng cua tir ti€ng Viet, Nxb KHXH, H,. 1978. Tr. 86-87.

162. Dinh Van Due. Ngu phap ti6ng Viet tir loai, Nxb DH& THCH, H., 1986. 211 tr.

163. D6 Huu Chau. Co sa ngu nghia hpc tir vung, Nxb GD, Ha Npi5 1998.

164. Gtebova. Cac tieu tir tieng Viet hien dai, in trong "Tuyen tap ngon ngu hQC Viet Nam", Moscow, Hauka (tiSngNga), 1976.

165. Hoang Phe. Bau, day, day, T/c NN, so 3, 1989.

166. Hoang Trgng Phien. Ngu phap tiSng Viet Cau, Nxb DH&THCH, H,. 1980. 306 tr.f r

167. Hoang TuNhan xet ve thai, the va tinh thai trong tieng Viet. Trong " Tieng Viet va cac ngon ngu Dong Nam A", Nxb KHXH, Ha Noi, 1988.

168. Huynh Van Thong. Vi tir tinh thai tieng Viet. Luan van thac si, Truang DHKHXH va NV TPHCM, 1996.

169. Huynh Van Thong. Mdy nhan xet ve vi tir tinh thai va y nghia thl (aspect) trong ti&ig Viet. T/c NN, s6 8, 2000. Tr. 50-58.f y *

170. Huynh Van Thong. May nhan xet ve vi tir tinh thai va y nghia the (aspect) trong ti&ig Viet. T/c NN, s6 10, 2000. Tr. 48-55.

171. Le Can, Phan Thieu, Diep Quang Ban, Hoang Van Thung. Giao trinh ngur phap tilng Viet, Nxb GD, H., 1983. 331 tr.

172. Le Can, Phan Thiku. Giao trinh ngu phap ti§ng Viet, tap I, Nxb GD, H., 1983.

173. Mai NgQC Chit, Vu Due Nghieu, Hoang Trong Phikn. Ca sa ngon ngu h<?c va tieng Viet, Nxb DH& THCH, H., 1990. 272 tr.

174. Nguyen Tai Can. Qua trinh hinh thanh the doi lap 3 tir dugc, bi, phai trong tilng Viet hien dai. T/c NN, s6 2, 1978. Tr. 19-21.

175. Ngityin Tai Cdn., Xtankevich N.V. Ngu phap tieng Viet, Peterbourg LGU press, 1975 (tieng Nga).

176. Nguyen Th\ NgQC Han. Tieu tir tinh thai cu6i cau nhe\ ham y cua nguai noi, T/cNN, s6 16, 2001. Tr. 4-8.

177. Nguyln Van Hiep. Huang dSn mot cach mieu ta va phan lo^i tieu tir tinh thai cu6i cau tilng Viet. T/c NN, s6 5, 2001. Tr. 54-63.

178. Nguyen Van Hiêp. Vè m§t khia canh phân tich tâm tac dçng tinh thai. T/c NN, sô 11, 2001. Tr. 42-49.

179. Nguyên Thi Luang. Mçt so tiéu tir tinh thai dut câu tiéng Viçt vôi phép ljch su trong giao tiép, T/c NN, sô 2,1995. Tr 55-68.

180. Nguyên Thi Luang. Tiêû tir tinli thâi dût câu dùng dê hôi vcri viêc biêu thj câc hành vi ngôn ngu trong tiéng Viçt, Luân an tién si ngù vân, DHSP, 1996.

181. Nguyên Anh Que. Hu tù trong tién g Viçt hiçn dai, Nxb KHXH, Hà Npi, 1988.

182. Nguyên Kim Thàn. Ngù phâp tiéng Viçt, Nxb GD, H., 1958.

183. Nguyên Kim Thàn. Dông tir trong tiéng Viçt Nxb KHXH, Hà Nçi, 1977. Tr. 165-169.

184. Nguyên Kim Thàn. Nghiên cûu vè ngù phâp tiéng Viçt, Nxb GD, H., 1997. 250 tr.

185. Nguyên Minh Thuyêt. Vai trô cùa câc tù "phâi", "bi", "duçrc" trong tiéng Viêt. Nhûng vân dè vê câc ngôn ngu phuong Dông, HàN0i, 1986. Tr. 204-207.

186. Nguyên Minh Thuyêt. Câc tien phô tù chi thôi thé trong tiéng Viçt, T/c NN, so 2, 1995.

187. Nguyên Xuân Tham. Câc phuong thùc biêu thi tinh thâi giàm nhç trong diên ngôn dàm phân thuomg mai quôc té, T/c NN, so 11, 2002. Tr. 25-34.

188. Nguyên Thi Thuân. Phuong diçn dung hç>c (hành dçng ngôn ngu) cùa câc dông tù tinh thâi "phâi', "bi", "du<?c" trong tiéng Viçt hiçn d^i. T/c NN, sô 1, 1999. Tr. 60-67.

189. Nguyên Thi Thuân. Câc âçng tir tinh thâi "phâi', "bi", "duçrc" xét tù phuong diçn dung hçc (hành dông ngôn ngu). T/c NN, sô 9, 1999. Tr 30-42.

190. Nguyên Thi Thuân. Thù giâi quyêt tinh chât "chuyên tiêp" cùa dông tù tinh thâi PHÂi trong môi quan hç vôi câc dçng tù tinh thâi NÊN, CÂN và BI, Dl/OC. T/c NN, so 7, 2001. Tr. 30-36.

191. Ngù phâp tiêng Viçt. Trung tâm khoa hçc xâ hôi và nhân vân quôc gia. Hà NOi, 2002. 341 tr.

192. Pham Manh Hùng. Tiêu tù tinh thâi trong tiêng Viçt, Luân vân tién si ngù vân, Dhoc Peterbourg (tiéng Nga), 1982.

193. Pham Hùng Viçt. Chue nàng biéu càm cùa trçr tù tiéng Viçt, Ngù hçc trè 1997, Hqî ngôn ngù hçc Viêt Nam, H., 1997.

194. Pham Hùng Viçt. Vân dê tinh thâi vai viçc xem xét chùc nâng ngîr nghîa cûa trçr tù tiéng Viçt, T/c NN, so 2, 1994.

195. Pham Thi Ly. Tiéu tù tinh thâi cuôi câu, mot trong nhùng phuong tien chu yêu diën dat y nghîa tinh thâi trong tiéng Viêt (Boi chiéu vôi nhùng phuong tien dien dat câc y nghîa tuang ùng trong tiêng Anh), T/c NN, sô 13, 2002. Tr. 1727.

196. Truong Vân Trinh, Nguyên Hién Lê. Khào luân vè ngù phâp Viçt Nam, Bai hoc Hué, 1963. Tr. 271-427.

197. Vu Thé Thach. Nghîa cùa câc tù "duçrc", "bi", "phâi" trong tiéng Viêt hiçn dai. T/c NN, sô 3, 1981. Tr. 54-59.

198. Vu Tiên Dung. Tim hiêu mot vài biéu thùc tinh thâi gân vai lich s\r cùa nù giôi trong giao tiép, T/c NN, sô 3, 2002. Tr. 60-66.

199. Vu Thi Thanh Huang. Lich s\t va phuong tien thê hiçn tinh lich su trong loiy f t fs* 'câu khiên tiêng Viçt, trong ngôn tù, giai và nhôm xâ hôi: tù th\rc tiên tiêng Viêt. Luang Vân Hy (chu biên), Nxb KHXH, H., 2000. Tr. 135-178.

200. Vu Thi Thanh Hucmg. Giôi tinh và lich su, T/c NN, sô 8, 1999.

201. Источник использованной художественной литературы

202. Иван Бунин. Чистый понедельник. М.: Детская литература, 1998.

203. Иван Бунин. Произведения 1914 1931. М.: Художественная литература, 1988.

204. Иван Бунин. Собрание сочинений в четырёх томах. М.: Правда, 1988.

205. Константин Паустовский. Повести и рассказы. Лениздат., 1979

206. Константин Паустовский. Повести. М.: Правда, 1980.

207. Константин Паустовский. Лавровый венок. М.: Молодая гвардия, 1989.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.