Творчество А.К. Толстого в контексте русско-немецких литературных и историко-культурных связей тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Шешнева, Татьяна Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.01.01
- Количество страниц 190
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шешнева, Татьяна Николаевна
Введение.
Глава 1. Литературная и культурная среда Германии в творческом восприятии А.К. Толстого
§ 1. Немецкие писатели и их художественное творчество в осмыслении
А.К. Толстого.
§ 2. Феномены немецкой культуры в творческой оценке А.К. Толстого.
Глава 2. И.-В. Гёте в художественном восприятии А.К. Толстого
§ 1. Традиции творчества И.-В. Гёте в произведениях А.К. Толстого.
§ 2. А.К. Толстой как переводчик произведений И.-В. Гёте на русский язык.
Глава 3. Немецкая литература конца XVIII - первой половины XIX в. в творческом восприятии А.К. Толстого
§ 1. Художественное своеобразие поэтических произведений А.К. Толстого, содержащих немецкие влияния конца XVIII - первой половины XIX в.
§ 2. Г. Гейне в творческом восприятии А.К. Толстого.
Глава 4. Творчество А.К. Толстого на немецком языке
§ 1. Немецкие стихотворения А.К. Толстого.
§ 2. Автопереводы стихотворений А.К. Толстого на немецкий язык.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Творчество К.К. Павловой в контексте русско-немецких литературных и историко-культурных связей XIX в.2012 год, кандидат филологических наук Родикова, Ольга Владимировна
Творческая и издательская деятельность Н.В. Гербеля в контексте русско-английских литературных связей XIX века2011 год, кандидат наук Тэн-Чагай, Наталья Юрьевна
Творчество Д.Е. Мина в контексте русско-английских литературных и историко-культурных связей XIX века2012 год, кандидат филологических наук Милотаева, Ольга Сергеевна
Творчество И.И. Козлова в контексте русско-английских литературных связей2007 год, кандидат филологических наук Бобылёва, Светлана Вячеславовна
Ф. Шиллер в русской литературе XIX века: проза, поэзия2004 год, кандидат филологических наук Губская, Татьяна Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Творчество А.К. Толстого в контексте русско-немецких литературных и историко-культурных связей»
Целью настоящего исследования является анализ художественного наследия А.К.Толстого в контексте русско-немецких литературных и историко-культурных связей XIX в., выявление перекличек творчества русского писателя с немецкой поэзией и характерными тенденциями литературного развития в Германии, восприятие и отражение в его произведениях образов немецкого мира. В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть особенности творческого восприятия А.К.Толстым феноменов немецкой литературы и культуры XIX в.;
2) выявить традиции немецкой литературы, получившие отражение в творчестве А.К.Толстого;
3) обосновать художественное своеобразие поэтических произведений
A.К.Толстого, содержащих немецкие литературные и историко-культурные влияния конца XVIII - середины XIX в.;
4) исследовать поэтическое творчество А.К.Толстого на немецком языке: его немецкие стихотворения, выполненные им автопереводы стихотворений на немецкий язык.
Актуальность исследования обусловлена важностью и существенной необходимостью для сравнительного литературоведения, основывающегося на установлении фактов взаимодействия различных литератур и культур, изучения обстоятельств рецепции отдельными русскими писателями характерных черт литературной и историко-культурной инонациональной среды. Фундаментальные исследования С.А.Венгерова, Н.А.Котляревского, Н.Ф.Денисюка, А.А.Кондратьева,
B.И.Срезневского, П.Н.Беркова, И.Г.Ямпольского, Г.И.Стафеева, А.А.Илюшина, а также диссертации последних лет, написанные А.В.Фёдоровым (1997), Е.И.Булушевой (1999), О.Н.Фоминой (2000), Н.М.Бобровой (2000), Е.Н.Пенской (2001), Е.М.Никулыпиной (2002), Н.Г.Григорьевой (2005), посвящены рассмотрению различных аспектов творческой деятельности А.К.Толстого. Традиционно исследователи обращаются к анализу самобытной лирики А.К.Толстого, его драматической трилогии, романа «Князь Серебряный», а также пародийных произведений, созданных совместно с братьями Жемчужниковыми и опубликованных под именем Козьмы Пруткова.
Международные связи творчества А.К.Толстого, прежде всего в русско-немецком контексте, исследовали немногие отечественные литературоведы, среди которых следует назвать С.А.Федоровского, А.Ф.Лютера, В.М.Жирмунского, Н.П.Жинкина, А.А.Илюшина. Однако рассмотрение международных связей творчества А.К.Толстого проводилось указанными учёными либо в рамках изучения рецепции творчества И.-В.Гёте русской литературой вообще, либо в контексте обособленного художественного восприятия А.К.Толстым поэтического творчества Г.Гейне, либо в аспекте сопоставительного рассмотрения отдельных немногочисленных текстов.
В настоящее время в условиях очевидного усиления интереса к творческому наследию многих недостаточно изученных в прошлые десятилетия русских писателей XIX в. возникает также необходимость рассмотрения международных связей их творчества. Вместе с тем в контексте повышения общественной значимости международного литературного и культурного сотрудничества появляется потребность глубинного раскрытия основных тенденций указанного процесса с учётом коррекции устоявшихся представлений, происходящей в результате заполнения определённых лакун в сфере научного знания. Данная диссертация представляет собой первый опыт целостного изучения немецких литературных и историко-культурных влияний, испытанных русским поэтом А.К.Толстым и получивших прямое или опосредованное отражение в его творчестве. Именно поэтому в ней максимально возможно представлено всё многообразие художественных деталей, характеризующих восприятие А.К.Толстым немецких реалий и художественного мира Германии конца XVIII - XIX в., причём учтены даже частности, мелкие особенности. Пристальное внимание в работе уделено рецепции русским поэтом творчества классиков немецкой литературы И.-В.Гёте, Ф.Шиллера, Г.Гейне, Г.Гервега.
Основные положения настоящего диссертационного исследования углубляют понимание русско-немецких литературных и историко-культурных связей XIX в. на примере творчества А.К.Толстого, а также могут быть использованы при решении вопросов поэтики и стиля писателя, жанровой специфики его основных произведений, рецепции им инонациональной литературы, во многом остающихся до настоящего времени нерешёнными как в отечественном, так и в зарубежном литературоведении.
Источниками для анализа послужили:
1) первоначальные и окончательные редакции, варианты и наброски произведений А.К.Толстого на русском и немецком языках, в том числе его переводы стихотворений немецких поэтов;
2) оригинальные тексты произведений немецких поэтов, переведённые А.К.Толстым;
3) оригинальные и переводные произведения немецких авторов, получившие в творчестве А.К.Толстого художественный отклик в виде реминисценций, преемственности литературных традиций;
4) литературно-критические публикации XIX - начала XX в., осмысливающие творчество А.К.Толстого в контексте общего развития русской литературы и общественной мысли (В.Г.Белинский, Ап.А.Григорьев, Д.Н.Цертелев, В.В.Стасов, Н.Н.Страхов, В.С.Соловьёв и др.);
5) литературоведческие исследования отдельных аспектов творчества А.К.Толстого (П.Н.Берков, В.А.Десницкий, И.Г.Ямпольский, Г.И.Стафеев, Л.И.Емельянов, А.А.Илюшин и др.);
6) исследования международных связей русской литературы, интересные в плане выявления фактов рецепции А.К.Толстым традиций и феноменов немецкой литературы и культуры (В.М.Жирмунский, Н.П.Жинкин, Н.И.Мацуев, Ю.Д.Левин, Р.Ю.Данилевский и др.).
Новизна работы состоит в том, что в ней впервые представлен подробный целостный анализ творчества А.К.Толстого в соотнесении с основными тенденциями развития немецкой литературы и художественной культуры и с учётом русско-немецких историко-культурных и литературных связей. Впервые даётся подробный сопоставительный анализ переводных стихотворений А.К.Толстого («Коринфская невеста», «Бог и баядера», «Ричард Львиное сердце», «Довольно! Пора мне забыть этот вздор.», «Хотел бы я угаснуть, как заря.» и др.) и их немецких оригиналов, созданных И.-В.Гёте, Г.Гейне, Г.Гервегом. В результате установлены значимые различия и выявлены индивидуально-авторские особенности, привнесённые в художественную ткань текста А.К.Толстым. Впервые в рамках диссертационного исследования осуществлено целостное изучение поэтического творчества А.К.Толстого на немецком языке. В историко-культурном плане выявлены и системно рассмотрены личностные и творческие контакты А.К.Толстого с деятелями немецкой культуры и искусства во время продолжительных поездок за границу. В диссертации проанализированы оценки, данные А.К.Толстым представителям немецкой культуры и их творчеству, в частности, характеристики писателей (Г.-Э.Лессинг, И.-В.Гёте, Ф.Шиллер, Э.-Т.-А.Гофман, Б.Ауэрбах и др.), представителей немецкой философии (И.Кант, А.Шопенгауэр и др.), композиторов (К.-В.Глюк, И.-С.Бах, Л. ван Бетховен, Р.Вагнер и др.), мастеров сцены (О.Лёфельд, А.Ниман и др.), немецких государственных и общественных деятелей (великий герцог Саксен-Веймар-Эйзенахский Карл Александр, О. фон Бисмарк и др.). В итоге диссертация вносит определённое приращение научного знания в сравнительное литературоведение, в изучение международных литературных связей XVIII-XIX вв.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что целостно выявляется и получает научное обоснование процесс врастания творчества отдельного русского писателя в широкий международный литературный и историко-культурный контекст. Рассмотрение указанного процесса во всём многообразии его проявлений стало возможным благодаря подробному сопоставительному анализу произведений А.К.Толстого и предшествовавших им сочинений немецких писателей, целостной характеристике творчества русского писателя на немецком языке. Литературная деятельность А.К.Толстого представлена в диссертации не статично, а в процессе эволюции, связанной с изменением авторского мировосприятия, при этом учтены обстоятельства развития как отечественной, так и зарубежной литературы. Нами установлены, аргументированы и систематизированы факты преемственности многих художественных произведений А.К.Толстого по отношению к литературному творчеству его немецких предшественников; учтены и отдельные факты влияния творчества А.К.Толстого на последующее развитие русской литературы. Таким образом, наличие многочисленных семантических и лексических перекличек в произведениях немецкой литературы и в творчестве А.К.Толстого в теоретическом плане подтверждает концептуальную мысль о типологической близости произведений русских и немецких писателей. Собранный и систематизированный в диссертации фактический материал также способствует развитию и уточнению представлений в области исторической поэтики русской литературы (концепция поэта, рок, поэтическая фразеология и т.п.).
В перспективе осуществлённая нами работа, несомненно, будет способствовать проведению новых научных исследований, углубляющих имеющиеся представления об А.К.Толстом и современной ему эпохе. В частности, заметно расширяются возможности лингвистического изучения творчества А.К.Толстого как носителя немецкого языка. Выявленный в результате настоящего исследования фактический материал окажется полезным при последующем изучении в контексте международных литературных связей художественного творчества К.К.Павловой, Б.М.Маркевича и других писателей, входивших в круг близкого общения А.К.Толстого. Имеющиеся наработки будут в дальнейшем содействовать доскональному изучению всего объёма переводов произведений А.К.Толстого, осуществлённых в Германии в XIX-XX вв., установлению художественного своеобразия постановок драматических произведений А.К.Толстого в немецких театрах и др.
Достоверность выводов диссертации обусловливается привлечением к рассмотрению максимально полного объёма содержащих русско-немецкие традиции литературных произведений А.К.Толстого. Она основана на результатах детального анализа творческой рецепции А.К.Толстым феноменов немецкой культуры и искусства, особенностей поэтических переводов и реминисценций из произведений немецких писателей, а также на целостном рассмотрении системы фактов, обусловливающих преемственность литературных традиций, пришедших в творчество А.К.Толстого из немецкой поэзии. С целью дополнительной аргументации выводов диссертации привлекались эпистолярные и мемуарные материалы, литературно-критические статьи современников об А.К.Толстом; имея, несомненно, и самостоятельную ценность, указанные материалы позволяют установить или уточнить обстоятельства, при которых поэтом осуществлялась рецепция творчества немецких литературных предшественников.
Практическая значимость. Результаты исследования окажутся полезными при подготовке курсов лекций по истории русской литературы XIX в., истории зарубежной литературы конца XVIII - середины XIX в., истории русской литературной критики, при разработке спецкурсов и спецсеминаров, а также при историко-литературном, стилистическом, текстуальном комментировании художественного и эпистолярного наследия А.К.Толстого и произведений немецких писателей, получивших отзвук в его творчестве. Материалы диссертации могут быть учтены в исследованиях по истории русского художественного перевода, исторической поэтике русской литературы, русско-немецким историко-культурным и литературным взаимосвязям. Представляется целесообразным использование результатов исследования при подготовке новых изданий сочинений А.К.Толстого и переводов произведений немецких писателей.
Методология диссертационного исследования основывается на значимых научных достижениях отечественной критики и литературоведения XIX-XX вв. В диссертации используются подходы и методы, выработанные исследователями созданной М.П.Алексеевым ленинградской сравнительно-исторической школы (Р.Ю.Данилевский, Ю.Д.Левин, П.Р.Заборов, В.Е.Багно и др.), установившей множественность иновлияний на русскую литературу, заложившей фундаментальные основы для всех последующих исследований в области русско-западноевропейских литературных связей. Из современных исследователей наибольший вклад в изучение русско-немецких литературных связей XVIII-XIX вв. внёс Р.Ю.Данилевский, основы научной концепции которого существенным образом повлияли на методологию нашего исследования. В диссертации также использован неоценимый опыт анализа взаимовлияний русской и инонациональной литератур, имеющийся в работах А.А.Аникста, А.Б.Ботниковой, Н.Н.Вильмонта, Я.И.Гордона, А.Н.Егунова, Д.Н.Жаткина, Н.М.Ильченко, М.Ю.Люстрова, А.Н.Николюкина, С.В.Тураева, Д.М.Шарыпкина и др. Методология работы опирается на фундаментальные исследования А.Н.Веселовского, В.М.Жирмунского, Н.И.Балашова, что позволяет раскрыть характерные особенности поэтики А.К.Толстого, рассмотреть как иновлияния, так и черты национального своеобразия в его творчестве. В соответствии с предметом исследования закономерно использовались культурно-исторический, историко-генетический и историко-типологический подходы. Воссоздание отдельных биографических реалий, оценка восприятия поэтом явлений окружающей действительности, нередко необходимые для объективного восприятия литературного текста, потребовали использования элементов социально-психологического метода. Необходимость развёрнутой литературоведческой интерпретации художественных текстов обусловила использование приёмов комплексного, проблемного, сопоставительного анализа. В теоретико-литературном плане учтены значимые для диссертации положения теории М.М.Бахтина о диалоге и «чужом слове», структурно-семиотический подход тартуско-московской школы Ю.М.Лотмана.
На защиту выносятся следующие положения:
1. На творчество А.К.Толстого, длительное время жившего в Германии и постоянно проявлявшего интерес к немецкой литературе и культуре, оказала существенное влияние культурная среда этой страны. В круг личных интересов А.К.Толстого входило творчество немецких композиторов (К.-В.Глюк, Л. ван Бетховен, Р.Вагнер и др.), философов (И.Кант, А.Шопенгауэр и др.), художников (В. фон Каульбах), театральных деятелей (О.Лёфельд, А.Ниман и др.). Вместе с тем А.К.Толстого как писателя волновали проблемы литературного развития и международного литературного взаимодействия, получившие прямое или опосредованное отражение в создававшихся им в Германии лирических и пародийных стихах, поэмах, драматических произведениях, критических статьях, а также в эпистолярии.
2. В произведениях А.К. Толстого получили отражение традиции творчества многих немецких писателей XVIII-XIX вв., проявившиеся в использовании аллюзий, эпиграфов и цитат из произведений немецкой литературы, образов немецкого мира, упоминании имён представителей немецкой культурной и общественной среды и т.п. Более всего А.К.Толстой воспринял традиции классиков немецкой литературы: Г.-Э.Лессинга, И.-В.Гёте, Ф.Шиллера, Э.-Т.-А.Гофмана и др. Современная немецкая литература оценивалась А.К.Толстым неоднозначно. С одной стороны, он отбирал из неё и своеобразно интерпретировал в своих произведениях всё то, что было наиболее близко его мировосприятию, личностным и творческим устремлениям. С другой стороны, А.К.Толстой нередко вступал в полемику с представителями современной немецкой литературы, расходился с ними в вопросах стилистики художественного текста, образности, восприятия путей дальнейшего литературного развития (Б.Ауэрбах, Ф.Геббель и др.).
3. Существенное место в творческом наследии А.К.Толстого занимают немногочисленные, но вместе с тем содержательно ёмкие, глубокие переводы произведений немецких поэтов на русский язык, причём многие из них до настоящего времени остаются непревзойдёнными. В переводах баллад И.-В.Гёте «Бог и баядера» и «Коринфская невеста» А.К.Толстой не только следовал за художественным оригиналом, но и вносил в переводной текст своё понимание жизни, созвучие современным российским событиям, характерные русизмы, что, в целом, вело к русификации интерпретируемых произведений. В творчестве Г.Гейне и Г.Гервега предпочтительными для А.К.Толстого являлись собственно лирические произведения, тогда как политические декларации этих поэтов русского переводчика не привлекали.
4. Особый пласт творчества А.К.Толстого представляют собой стихотворения на немецком языке, большинство из которых было создано в конце жизни писателя - в 1869-1875 гг. Основная часть немецких стихотворений русского писателя была включена им в письма и имела незатейливый характер бытовых зарисовок, авторских откликов на повседневные, сиюминутные события. Вместе с тем в отдельных немецкоязычных стихотворениях («<К.К.Павловой>» («Was soli ich Ihnen nun sagen.»), «Der zehnte Mann», «Der heilige Anton von Novgorod» и др.) А.К.Толстой поднимает значимую для своего творчества философскую проблематику: поиска смысла жизни и ориентиров художественного творчества, установления задач искусства, преемственности поколений, самоотверженности в делах и поступках и т.п.
5. Отдельные из своих стихотворений А.К.Толстой переводил на немецкий язык, причём в выполненных им автопереводах учитывались особенности носителей языка. В связи с этим в указанных немецкоязычных произведениях А.К.Толстым трансформировались трактовки отдельных художественных деталей; несколько обновлённую интерпретацию получали многие традиционные мотивы и образы. В автопереводах А.К.Толстым нередко предлагаются в значительной мере отличные от оригиналов варианты раскрытия тем, причём авторский замысел при этом получает более выпуклое, отчётливое выражение.
Апробация работы. Результаты исследования были изложены в выступлениях на Международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2006), Международной научной конференции «Литература XI-XXI вв. Национально-художественное мышление и картина мира» (Ульяновск, 2006), Международной научной конференции «Литература в диалоге культур-4» в рамках Южно-российских научных чтений (Ростов-на-Дону, 2006), Всероссийской научной конференции «Дергачёвские чтения-2006: Русская литература: национальное развитие и региональные особенности» (Екатеринбург, 2006). Основные положения диссертации нашли отражение в 6 научных публикациях, в том числе в издании, входящем в перечень журналов, рекомендованных ВАК РФ.
Структура диссертации подчинена логике поставленных задач и включает в себя введение, четыре главы, заключение и библиографический список.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Русско-немецкие литературные связи в отечественной романтической прозе 30-х гг. ХIХ в.2002 год, доктор филологических наук Ильченко, Наталья Михайловна
Поэзия "озерной школы" в контексте литературного развития в России XIX - начала XX века2007 год, кандидат филологических наук Рябова, Анна Анатольевна
Русская рецепция Альфреда Теннисона2009 год, доктор филологических наук Чернин, Владимир Константинович
Восприятие и осмысление русской литературой и литературной критикой второй половины XIX - начала XX века творчества Томаса Гуда2013 год, кандидат филологических наук Холодкова, Юлия Владимировна
Творчество К.И. Чуковского в контексте международных литературных связей2022 год, доктор наук Морозова Светлана Николаевна
Заключение диссертации по теме «Русская литература», Шешнева, Татьяна Николаевна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Жизнь и профессиональная деятельность представителей российской творческой интеллигенции середины XIX в. происходила на фоне социальных перемен, затрагивавших не только Россию, но и страны Западной Европы. Естественно, что всё происходившее в то время в общественно-политической жизни также накладывало своеобразный отпечаток на мировосприятие русских писателей, деятелей культуры и искусства, для которых были предельно важны социальные тенденции, умонастроения, философские изыскания отечественной и европейской общественности.
Результат размышлений современников из других стран над различными актуальными вопросами и проблемами, прошедший через собственное миропонимание и творческое осмысление представителей отечественной интеллигенции, находил выражение в изначально близких сферах художнического восприятия и воплощения: будь то политические изыскания или научные разработки, злободневная публицистика или «высокая» художественная литература и т.п. Находясь в центре социально-экономических перемен, происходивших в ту пору в России, отечественные мыслители, художники, композиторы, писатели соизмеряли события в иных общественно-политических системах с наличным бытием и, пронося усвоенное извне через собственное понимание окружающей действительности, воплощали результат этого осмысления в творческой оценке всего происходящего.
Превалирующее влияние на умы российской интеллигенции того времени имела, безусловно, насыщенная общественно-политическая и духовная жизнь Франции и Германии. При этом примечательно ослабление интереса ко всему французскому, столь присущего российскому дворянству XVIII - начала XIX в., - на смену галломании постепенно приходит увлечённость немецкой культурой. Сознание российских деятелей культуры было очень чувствительным как к будничным процессам повседневности, так и к общим жизненным ориентирам представителей немецкой нации, так как именно в Германии в тот период зарождались новые либерально-демократические идеи о внешнем переустройстве мира путём социальной революции, интересовавшие значительную часть российского общества.
Русский писатель А.К.Толстой получил, благодаря творческой одарённости, широкое прижизненное признание в различных кругах как российского, так и европейского общества. Разносторонние таланты Толстого, проявившего себя на литературном, театральном и других творческих поприщах, были признаны Санкт-Петербургской академией наук, избравшей его в самом конце жизни, в 1873 г., член-корреспондентом .
А.К.Толстой был одним из тех представителей литературы, кто смог органично вписаться в процесс международного литературного и культурного сотрудничества. Его творчество, начиная с ранних юмористически сочинений и заканчивая концептуальной философской лирикой последних лет, рассмотрено нами в контексте русско-немецких литературных и историко-культурных связей. На протяжении всей жизни А.К.Толстой проявлял особый интерес к культуре Германии; оставаясь истинно русским человеком и самобытным русским писателем, он вместе с тем воспринял немецкий образ жизни и особенности мировоззрения. Безусловно, основное значение в формировании указанного восприятия имели литературная и культурная составляющие общего фона немецкой действительности, оказывавшие на А.К.Толстого самое непосредственное воздействие, особенно во время длительных зарубежных поездок.
В отмеченном ракурсе А.К.Толстого интересовало творчество немецких композиторов К.-В.Глюка, J1. ван Бетховена, Р.Вагнера, философов И.Канта, А.Шопенгауэра, художника В. фон Каульбаха, театральных деятелей О.Лёфельда, А.Нимана. Интерес к культуре Германии со стороны А.К.Толстого распространялся и на общественную деятельность немецких государственных служащих, политиков, дипломатов. Естественно, однако, что наибольший интерес А.К.Толстого вызывали тенденции литературного развития и литературные течения Германии. Значительная часть творчества русского писателя пронизана ясно слышимыми отзвуками немецкой литературы, созвучием основным идейным устремлениям немецкого романтизма, соотнесённостью с ведущими драматургическими концепциями, перекличками с историко-литературными ориентациями в оценках высокого предназначения искусства, поэта и поэзии.
Увлечённость русского писателя творчеством отдельных представителей немецкой литературы и искусства достигала уровня серьёзного профессионального интереса. В большинстве случаев можно видеть либо строгий искусствоведческий, либо скрупулёзный литературоведческий подход А.К.Толстого к явлениям немецкой литературы, культуры и искусства. Своеобразное художническое восприятие А.К.Толстым немецкой литературы и культуры находило проявление во всех сферах его многообразного творчества: в прозе, лирических и пародийно-юмористических стихотворениях, поэтических произведениях крупных форм (драмах, поэмах), критических статьях, эпистолярии.
Прежде всего в творчестве А.К.Толстого слышны звуки произведений немецких писателей XVIII-XIX вв. При этом русским писателем оказались восприняты, главным образом, идейная направленность и характерные мотивы произведений немецких писателей, а также воззрения на потусторонность поэтического вдохновения, литературные тенденции, развивавшие значимый постулат «искусства для искусства» и принципы драматического искусства, подразумевавшие принципиальную необходимость разграничения правды исторической и правды идеальной. Кроме того, тенденции литературного творчества отдельных немецких писателей нашли отражение в использовании А.К.Толстым реминисценций из их произведений, эпиграфов, а также в непосредственном цитировании фрагментов немецких текстов. Кроме того, воздействие немецкой литературы и культуры на творчество русского писателя ощущается и во внесении в его оригинальные произведения характерных образов немецкого мира, оценочных упоминаний имён многих немецких литераторов.
Наибольший резонанс в творчестве А.К.Толстого получила деятельность классиков немецкой литературы. В разностилевых стихотворениях, прозаических произведениях, письмах русского писателя содержатся многочисленные ремарки о личностях и творческих исканиях Г.-ЭЛессинга, И.-В.Гёте, Ф.Шиллера,
Э.-Т.-А.Гофмана, Г.Гейне и др. При этом обращает на себя внимание непременное уважение и почтительное обращение А.К.Толстого к наследию немецких предшественников. Русский писатель видел в классиках немецкой литературы опору в собственных литературоведческих и культурологических изысканиях.
В то же время современная ему немецкая литература оценивалась русским писателем весьма неоднозначно. Наиболее близкие духовному миру Толстого произведения немецкой литературы, написанные Г.Гервегом, Г.Фрейтагом, Г.-Т.Рётчером, И.-П.Эккерманом, были тщательно отобраны им из всего объёма имеющихся произведений и получили своеобразное отражение в его оригинальном творчестве. Вместе с тем были нередкими случаи, когда идейные разногласия приводили А.К.Толстого к критическим размышлениям об отдельных представителях немецкой литературы (Б.Ауэрбахе, К.-Ф.Геббеле), в адрес которых высказывались замечания и претензии, касавшиеся стиля, художественности, непонимания предназначения литературной деятельности.
Ярким проявлением имплицитности немецкой литературы в творчестве А.К.Толстого являются его переводы отдельных стихотворений представителей разных поколений писателей Германии. Их на первый взгляд незначительное количество многократно компенсируется высоким профессионализмом Толстого-переводчика и незаурядным качеством самих переводов. В частности, значительными поэтическими достоинствами обладают выполненные А.К.Толстым переводы баллад И.-В.Гёте «Бог и баядера» и «Коринфская невеста». Осуществляя абсолютно точный перевод оригинального текста, обращая внимание на адекватную передачу художественных деталей, казалось бы, незначительных нюансов, а также инонациональных реалий, А.К.Толстой отражал в переводах и особенности собственного мировосприятия. Данные переводы характеризует своеобразная соотнесённость содержащегося в них смысла с современной русскому поэту действительностью. Следует отметить характерную для А.К.Толстого определённую русификацию переводных вариантов оригинальных стихотворений. Подобный подход в достаточной мере характеризует и использование А.К.Толстым в своих поэтических произведениях отдельных мотивов из стихотворений И.-В.Гёте.
Близким отмеченному поэтическим своеобразием обладают стихотворения А.К.Толстого, содержащие реминисценции из произведений Г.Гейне («Мудрость жизни», «Князь Ростислав», «И у меня был край родной когда-то.» и др.). Точность русского писателя в раскрытии малейших нюансов оригинальных стихотворений и одновременное внесение оригинально-авторских художественных деталей характеризует его переводы из Гейне («Ричард Львиное Сердце», «Обнявшися, дружно сидели.», «Довольно! Пора мне забыть этот вздор.» и др.).
Рядом неоспоримых поэтических достоинств обладает осуществлённый А.К.Толстым перевод стихотворения Г.Гервега «Хотел бы я угаснуть, как заря.». В случае с произведением Г.Гервега, равно как и при обращении русского писателя к художественному творчеству Г.Гейне, важное значение для А.К.Толстого имели лиризм и философские ориентации немецких авторов, искавших смысл человеческого существования. Вместе с тем в стороне остаётся характерная лозунговая тенденциозность многих текстов Г.Гейне и Г.Гервега.
Набросок перевода А.К.Толстым стихотворения Ф.Шиллера «Боги Греции» свидетельствует о своеобразном художественном мышлении переводчика, а также содержит художественные детали, проясняющие процесс переводческого творчества русского писателя.
Своеобразным отражением восприятия А.К.Толстым немецкой культуры явилось его поэтическое творчество на немецком языке. Немецкоязычные стихотворения созданы большей частью на завершающем жизненном этапе поэта в 1869-1870, 1875 гг. Основная часть немецкоязычных стихотворений, включающих в себя значительное число немецких реалий и упоминаний исторических лиц, содержит в своей основе сиюминутные путевые наблюдения, злободневные отклики на события окружающей действительности, причём большинство произведений были обнаружены исследователями в эпистолярии А.К.Толстого. Вместе с тем определённая часть стихотворений А.К.Толстого на немецком языке, среди них - «<К.К.Павловой>» («Was soli ich Ihnen nun sagen.»), «Der zehnte Mann», «Der heilige Anton von Novgorod» и др., обладает достоинствами, характерными для лучших произведений поэта на русском языке: лиричностью, этико-эстетической проблематикой, выраженной философской направленностью, в том числе поисками смысла жизни и общественного идеала, искусствоведческими исканиями, утверждением человеческой свободы, необходимости борьбы со злом и т.п.
Необычным для своего времени аспектом проявления характерных русско-немецких литературных и историко-культурных связей в творчестве А.К.Толстого являются переводы собственных стихотворений на немецкий язык. В указанных автопереводах получило отражение многолетнее пристальное внимание А.К.Толстого к особенностям восприятия стихотворной речи носителями языка. Посредством расширения образной системы, обновления трактовки смысловых оттенков автор придаёт переводному произведению несколько иное, по сравнению с оригинальным вариантом, прочтение, зачастую уточняющее первоначальный авторский замысел и выражающееся в привнесении в него нового интонационного звучания.
Подводя обобщающий итог диссертационному исследованию, следует признать, что международные связи русской и инонациональных литератур обрели в творчестве А.К.Толстого значимое реальное воплощение. Как показывает проведённый нами анализ творческих перекличек в произведениях А.К.Толстого и предшествовавших им сочинениях зарубежных писателей, а также осуществлённая нами систематизация откликов на всевозможные культурные феномены, фактов взаимодействия с литературой Германии, прежде всего, в виде осуществлённых переводов поэтических произведений немецких писателей, международные контакты русской и инонациональных культур в данном случае получили высокую степень реализации.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать основной вывод по проведённой научной работе: творчество А.К.Толстого заметно обогатилось за счёт своего существования в контексте русско-немецких литературных и историко-культурных связей. Вместе с тем творчество русского поэта явилось тем стержнем, вокруг которого в определённый период сосредоточилось взаимодействие русской и немецкой культур. Исходя из этого, можно сказать, что А.К.Толстым был внесён ощутимый вклад в развитие международных контактов России и Германии в плане плодотворного культурного и литературного сотрудничества.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шешнева, Татьяна Николаевна, 2007 год
1. А.В. <Акилов П.Г.> Театральные курьёзы и заметки // Развлечение. -1868. - 17 февр. (№ 7). - С. 105-112. Грозный в трагедии Толстого и в «Василисе Мелентьевой» А.Н.Островского.
2. А. <Авсеенко В.Г.> Граф А.К.Толстой // Русский вестник. 1875. - №11. - С. 393411.
3. Айхенвальд Ю.И. Несколько слов о поэзии графа А.К.Толстого // Вестник воспитания. 1901.-№ 1.-С. 35-48.
4. Айхенвальд Ю.И. Литературные заметки // Русская мысль. 1907. - №11. - С. 122131.
5. Аксаков К.С., Аксаков И.С. Литературная критика. М.: Современник, 1981. -383 с.
6. Александровский Г.В. Граф А.К.Толстой и его стихотворения // Александровский Г.В. Чтения по новейшей русской литературе. Киев-СПб., б.г. изд.-С. 193-219.
7. Александровский Г.В. Некоторые черты жизни, личности и мировоззрения графа А.К.Толстого. Киев, 1901. - 15 с.
8. Амиров П.К. Изучение поэтики А.К.Толстого по материалам его записных книжек // Учёные записки (Азерб. гос. ун-т). Серия языка и литературы. 1965. - № 4. - С. 29-39.
9. Амиров П.К. Роман А.К.Толстого «Князь Серебряный» // Учёные записки (Азерб. пед. ин-т). Язык и литература. 1966. - № 2. - С. 26-42.
10. Амиров П.К. Романтические рассказы А.К.Толстого // Учёные записки (Азерб. гос. ун-т). Серия общественных наук. 1961. -№ 6. - С. 89-97.
11. Аммон Н. Художник-боец (Несколько слов о поэзии графа А.К.Толстого) // Журнал Министерства народного просвещения. 1896. - № 1. - Отд. наук. -С. 1-37.
12. Аникст А.А. «Фауст» Гёте: Литературный комментарий. М.: Просвещение, 1979. -240 с.
13. Анненков П.В. Новейшая историческая сцена (Смерть Иоанна Грозного. Трагедия в 5-ти действиях и стихах графа А. К.Толстого) // Вестник Европы. 1866. - № 3. -ист. хроника. - С. 75-83.
14. Анненков П.В. Последнее слово русской исторической драмы. (Царь Фёдор Иоаннович. Трагедия графа А.К.Толстого) // Русский вестник. 1868. - № 7. - С. 130-151
15. Б. <Маркевич Б.М.> Хроника (А.К.Толстой. Некролог) // Петерб. ведомости. -1875. 5 окт. (№ 266). - С. 2-3.
16. Бабореко А. Новые сведения о стихотворениях А.К.Толстого // Русская литература. 1959.-№3.-С. 200-201.
17. Баратынский Е.А. Стихотворения. Проза. Письма. М.: Правда, 1983. - 352 с.
18. Боратынский Е.А. Поэзия. Проза. Тютчев Ф.И. Поэзия. Публицистика. М.: СЛОВО/SLOVO, 2001. - 680 с.
19. Батуринский В.П. <Маслов-Стокоз В.П.> А.И.Герцен, его друзья и знакомые (А.Толстой и Чернышевский) // Всемирный вестник. 1904. -№12. - С. 55-56.
20. Батюшков Ф.Д. Граф А.К. Толстой (1817-1875) // История русской литературы XIX в. / Под ред. Д.Н.Овсянико-Куликовского. М.: Мир, 1909. - Т. III. - С. 407-425.
21. Белинский В.Г. Упырь. Сочинение Красногорского. СПб., 1841 // Отеч. записки. -1841. Т. XVIII. - № 10. - Отд. VI. - С. 42.
22. Белинский В.Г. Избранные статьи. М.: Детская литература, 1981. - 223 с.
23. Вельский Л.П. Основные мотивы поэзии графа А.Толстого (Читано в Обществе любителей словесности 29 января 1894 г.) // Русское обозрение. 1894. - № 3. - С. 378-393.
24. Берков П.Н. Козьма Прутков (Литературная биография) // Прутков К. Полное собрание сочинений. М.-Л.: Academia, 1933. - С. 7-57.
25. Берков П.Н. Козьма Прутков директор Пробирной палатки и поэт. К истории русской пародии. - Л.-М.: АН СССР, 1933.-225 с.
26. Б-на В. Новая литературная реакция (Князь Серебряный. Повесть времени Иоанна Грозного. Сочинение графа А.Толстого) // Русское слово. 1863. - № 2., Отд. II. -С. 20-46.
27. Библия. Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета. Минск: Белорусский дом печати, 1992.
28. Блинохватова В.М. Русско-французский билингвизм российского дворянства первой половины XIX в. (на материале писем): Дис. . канд. филол. наук. -Ставрополь, 2005.
29. Боборыкин П.Д. Островский и его сверстники («Смерть Иоанна Грозного») // Русское слово. 1878. -№ 9-10. - Отд. И. - С. 156-157.
30. Боброва Н.М. Синтаксический строй лирики А.К.Толстого: Дис. . канд. филол. наук. Петрозаводск, 2000.
31. Бокшанская О.С. Из переписки с В.И.Немировичем-Данченко (Европа и Америка 1922-1924 гг.) // Ежегодник МХАТ. 1943. М.: Музей МХАТ, 1945. - С. 494-557.
32. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия; СПб.: Норинт, 1998.-1456 с.
33. Бонди С.М. Драматургия Пушкина и русская драматургия XIX века // Пушкин -родоначальник новой русской литературы. M.-JL: АН СССР, 1941. - С. 423-427.
34. Браун Е.Г. Литературная история типа Дон Жуана. Историко-литературный этюд // Пантеон литературы. СПб., 1889.-С. 135-144.
35. Буда-Жемчужников Н.М. Из записной книжки // Литературный вестник. 1901. -№ 1.-С. 110-111.
36. Булушева Е.И. Фольклорные жанры в художественном повествовании романа А.К.Толстого «Князь Серебряный»: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -Саратов: СГУ, 1999.
37. Бухштаб Б.Я. Козьма Прутков // Прутков К. Полное собрание сочинений / Под ред. Б.Я.Бухштаба. Л., 1949.
38. Бухштаб Б.Я. Эстетизм в поэзии 40-50-х годов и пародии Козьмы Пруткова // Труды Отдела новой русской литературы (Институт литературы АН СССР). Л., 1948.-Т. I.
39. Быков П.В. Библиография произведений графа А.К.Толстого // Толстой А.К. Полное собрание сочинений. СПб: Издательство т-ва А.Ф.Маркса, 1908. - Т. IV. -С. 303-315.
40. B.C. <Стасов В.В.> Прискорбная эстетика («Садко») // Новое время. 1877. - 8 янв. (№ 310). - С. 2.
41. Васильчиков А.А. Семейство Разумовских: В 2 т. СПб., 1880. - Т. I. - С. 467; Т. II.-С. 109.
42. Венгеров С.А. А.К. Толстой // Толстой А.К. Полное собрание сочинений / Под ред. П.В. Быкова. СПб.: Издание т-ва А.Ф.Маркса, 1907. - Т. I. - С. 3-20.
43. Вересаев В.В. Сочинения: В 4 т. -М.: Правда, 1990. Т. 1-4.
44. Вершины: Книга о выдающихся произведениях русской литературы. М.: Детская литература, 1983. - 430 с.
45. Ветринский Ч. <Чешихин В.> Из жизни и литературы (Граф А.К.Толстой) // Образование. -1900. -№ 9. Отд. II. - С. 41-52.
46. ВильмонтН.Н. Гёте. Критико-биографический очерк.-М.: ГИХЛ, 1951.-211 с.
47. Витгенштейн К. Письма А.К.Толстому. 1868-1875 / Вступ. заметка С.Х. // Вестник Европы. 1906. - № 1. - С. 154-174.
48. Вишневский А. Клочки воспоминаний. Jl.: Academia, 1928. - С. 27-29, 43-46, 4957, 108-111.
49. Водовозов Н.В. Древнерусская легенда в обработке русских поэтов XIX в. // Учёные записки МГПИ. М., 1970. - № 363. - С. 344-353.
50. Волков И.М. И.М.Москвин великий русский артист // Ежегодник Московского художественного театра. 1946. - M.-JI.: Искусство, 1948. - С. 34-43,46, 53, 71, 86.
51. Волков Н.Д. Театральные вечера. М.: Искусство, 1966. - 475 с.
52. Волынский A.JI. <Флексер A.JI.> «Царь Фёдор Иоаннович» (Первые впечатления). // Волынский А.Л. Царство Карамазовых. Н.С.Лесков. Заметки. СПб., 1901. - С. 476-489.
53. Вороиичев О.Е. Средства языковой исторической стилизации в драматической трилогии А.К.Толстого: Дис. канд. филол. наук. -Брянск, 1995.
54. Гебель В.А. А.К.Толстой // Толстой А.К. Избранное / Вступ. статья и примечания В.А.Гебеля. М.: Гослитиздат, 1949.
55. Гейне Г. Избранные стихотворения. М.: Детская литература, 1965. - 270 с.
56. Гейне Г. Собрание сочинений: В 6 т. М.: Художественная литература, 1981-1983. -Т. 1-6.
57. Гейне Г. Стихи. М.: Детская литература, 1984. - 222 с.
58. Гейне Г. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1985. - 319 с.
59. Генрих Гейне: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке / Сост. А.ГЛевинтон. М.: Изд-во Всесоюзной книжной палаты, 1958.-720 с.
60. Гёте И.-В. Избранное. М.: Детская литература, 1988. - 255 с.
61. Гёте И.-В. Собрание сочинений: В 10 т. М.: Художественная литература, 1975-1980.-Т. 1-10.
62. Гёте И.-В. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1979. - 382 с.
63. Гёте И.-В. Страдания юного Вертера. Роман в письмах. М.: Молодая гвардия, 1973.-400 с.
64. Гнедич П.П. «Падение искусства». Листки из записной книжки («Смерть Иоанна Грозного») // Исторический вестник. 1909. -№ 1. - С. 134-139.
65. Гольденвейзер А.Б. Вблизи Толстого. М.: Художественная литература, 1959. -487 с.
66. Гончаров И.А. Обрыв: Роман в пяти частях. М.: Художественная литература, 1983.-448 с.
67. Гордон Я.И. Гейне в России (1830-1860-е годы). Душанбе: Ирфон, 1973. - 360 с.
68. Городецкий Б.П. Драматургия Пушкина. М.-Л.: АН СССР, 1953. - С. 345-349.
69. Горчаков Н.В. ВЛужский // Ежегодник Московского художественного театра. 1946. М.: Искусство, 1948. - С. 429-469.
70. Грибоедов А.С. Сочинения. М.: Художественная литература, 1988. - 751 с.
71. Григорьев А.А. Поэзия. Проза. Воспоминания. Фет А.А. Поэзия. Проза. Воспоминания. М.: СЛОВО/SLOVO, 2000. - 656 с.
72. Григорьев П. Устарелые формы поэзии (Сочинения А.К.Толстого) // Библиотека дешёвая и общедоступная. -1875. № 4. - С. 19-29.
73. Григорьева Н.Г. Принципы характерологии в творчестве А.К.Толстого: «Князь Серебряный», драматическая трилогия: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -Нижний Новгород: НГУ им. Н.И.Лобачевского, 2005.
74. Губская Т.В. Ф.Шиллер в русской литературе XIX в.: проза, поэзия: Дис. . канд. филол. наук. Орск, 2004.
75. Гумилёв Н.А. А.К.Толстой // Толстой А.К. Избранные произведения. Берлин-СПб.-М.: тип. З.И.Гржебина, 1923.
76. Данилевский Р.Ю. Г.ЭЛессинг и Россия: Из истории русско-европейской культурной общности. СПб.: Дмитрий Буланин, 2006. - 232 с.
77. Данилевский Р.Ю. «Молодая Германия» и русская литература (из истории русско-немецких литературных отношений первой половины XIX века). Л.: Наука, 1969. -167 с.
78. Данилевский Р.Ю. Пушкин и Гёте: Сравнительное исследование. СПб.: Наука, 1999.-287 с.
79. Данилевский Р.Ю. Россия и Швейцария. Литературные связи XVIII-XIX вв. Л.: Наука, 1984.-274 с.
80. Данилов С.С. Современники Островского // Данилов С.С. Очерки по истории русского драматического театра. М.-Л.: Искусство, 1948. - С. 387-392.
81. Де-Ла-Барт Ф.Г. Поэтика А.Толстого // Педагогическая мысль. 1904. - Вып. I. -С. 125-137.
82. Дельвиг А.А., Кюхельбекер В.К. Избранное. М.: Правда, 1987. - 640 с.
83. Денисюк Н.Ф. Критическая литература о произведениях графа А.К.Толстого. М.: тип. А.С.Панафидина, 1907.-Вып. 1-2.
84. Денисюк Н.Ф. Граф А.К.Толстой. Его время, жизнь и сочинения. М.: тип. А.С.Панафидина, 1907.
85. Десницкий В.А. Козьма Прутков // Прутков К. Избранные сочинения. Л.: Советский писатель, 1953. - С. 5-29.
86. Добронравов Б.Г. Автобиография и статьи // Ежегодник Московского художественного театра. 1949-1950. М.: Искусство, 1952. - С. 605-633.
87. Добронравова М.Ю. Воспоминания о Б.Г.Добронравове // Ежегодник Московского художественного театра. 1949-1950. М.: Искусство, 1952. - С. 747-769.
88. Дурылин С.Н. Малый театр («Посадник») // Очерки истории русского советского драматического театра. М.: АН СССР, 1954. - Т. I. - С. 92-94.
89. Емельянов Л.И. А.К.Толстой // Толстой А.К. Полное собрание стихотворений: В 2т. Л.: Советский писатель, 1984. - Т. I. - С. 5-45.
90. Жаткин Д.Н. От Пушкина до наших дней: Очерки и статьи о литературе. Пенза: ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2002. - 208 с.
91. Жемчужников A.M. Стихотворения. М.: Советская Россия, 1988. - 336 с.
92. Жемчужников J1.M. Мои воспоминания из прошлого. JL: Искусство, 1971. - С. 157-160, 192-193,211-217.
93. Жердева О.Н. Образы немецкого мира в творчестве А.А.Фета: Дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2004.
94. Жинкин Н.П. А.К.Толстой и Гейне // Сборник статей к 40-летию учёной деятельности акад. А.С.Орлова. Л.: АН СССР, 1934. - С. 433-441.
95. Жирмунский В.М. Гёте в русской литературе. Л.: ГИХЛ, 1937. - 674 с.
96. Житомирская З.В. Иоганн Вольфганг Гёте: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. 1780-1791. М.: Книга, 1972.-616 с.
97. Жуков Д.А. Алексей Константинович Толстой. М.: Молодая гвардия, 1982. -383 с.
98. Иванов В.А. Русская литературная баллада 1840-1890-х годов: Дис. . канд. филол. наук. Смоленск, 2000.
99. Илюшин А.А. Стихотворения и поэмы А.К.Толстого. М.: МГУ, 1999. - 88 с.
100. Илюшин А.А. Предисловие и примечания // Алексей Константинович Толстой: С немецкого языка на русский: Стихи из писем Каролине Павловой в переводе Нонны Слепаковой. - Philologica. - 1997. - Т. 4 (№ 8/10). - С. 325-357.
101. Ильченко Н.М. Русско-немецкие литературные связи в отечественной романтической прозе 30-х гг. XIX в.: Дис. . докт. филол. наук. Нижний Новогород, 2002.
102. Ипатова А.В. Лессинг в России: Дис. канд. филол. наук. -М., 2002.
103. История немецкой литературы. М.: Высшая школа, 1975. - 526 с.
104. К. В. М. <Мещерский В.П.> Граф А.К.Толстой // Гражданин. 1875. - 5 окт. (№ 40).-С. 911-914.
105. Касьянов А. Забытый романс // Советская музыка. 1967. -№ 7. - С. 32.
106. НО.Кнорринг Н. Миросозерцание графа А.К.Толстого (К характеристикеобщественных типов 70-х годов) // Сборник статей в честь профессора В.П.Бузескула. Харьков, 1914. - С. 503-534.
107. Кнебель М. Спектакль и концепция критика // Театр. 1967. - № 3. - С. 42-45.
108. Кондратьев А.А. Граф А.К.Толстой: Материалы для истории жизни и творчества. -СПб.: Издательство т-ва «Огни», 1912.
109. Кондратьев А.А. «Крымские очерки» графа А.К.Толстого (Из записной книжки поэта) // Современник. 1912. - № 6. - С. 375-384.
110. Н.Кондратьев А.А. Французская книга о русском поэте. // Русская мысль. 1913. -№ 3. - Отд. «В России и за границей». - С. 16-20.
111. Кондратьев А.А. Библиографический указатель книг и статей, касающихся жизнеописания графа А.К.Толстого // Кондратьев А.А. Граф А.К.Толстой. СПб., 1912.-С. 117-118.
112. Кондратьев А.А. Сны: Романы, повесть, рассказы. СПб.: Северо-Запад, 1993. -544 с.
113. Кони А.Ф. Собрание сочинений: В 8 т. М.: Юридическая литература, 1966-1969. -Т. 1-8.
114. Корецкий Б.И. Опричнина и роман А.К.Толстого «Князь Серебряный» // Толстой А. Князь Серебряный. М.: Детгиз, 1959. - С. 328-344.
115. Коржавин Н. Поэзия А.К.Толстого (Заметки поэта) // Вопросы литературы. 1967. - № 4. - С. 127-151.
116. Коржавин Н. Поэзия А.К.Толстого // Толстой А.К. Стихотворения. -М: Художественная литература, 1967. С. 3-30.
117. Котляревский Н.А. Граф А.К.Толстой // Котляревский Н.А. Старинные портреты. -СПб., 1907.-С. 273-416.
118. Котляревский Н.А. Гр. Алексей Толстой как сатирик // Вестник Европы. 1906. -Июль.-С. 5-48.
119. Котляревский Н.А. Исторические мотивы в стихотворениях гр. А.К.Толстого // Мир Божий. 1904. - Февраль. - С. 174-192.
120. Котляревский Н.А. Историческое значение поэзии гр. А.К.Толстого // Под знаменем науки: Юбилейный сб. в честь Н.И.Стороженко, издаиный его учениками и издателями. М., 1902. - С. 582-604.
121. Котляревский Н.А. Трилогия гр. А.К.Толстого, как национальная трагедия // Вестник Европы. 1902. - Октябрь. - С. 697-712.
122. Краснов П.Н. Переведённый Гейне // Книжки «Недели». 1898. - Июнь. - С. 169183.
123. Краснов П.Н. Трилогия А.К.Толстого // Книжки «Недели». 1899. 4. - С. 167180.
124. Криндач Б. «Царь Фёдор Иоаннович» в провинции // Театр и искусство. 1899. -№№ 30,32,33.
125. Круковский А.В. Поэт-историк (К сорокалетию со дня смерти А.К.Толстого) // Филологические записки. 1915. - Вып. 5-6. - С. 649-678.
126. Крымова Н. Секреты традиций // Театр и кино. 1966. М.: Советская Россия, 1967. -С. 105-108.
127. Ш.Левенстим А. Граф А.К.Толстой, его жизнь и произведения // Вестник Европы. -1906.-№ 10.-С. 487-520.
128. Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода // Международные связи русской литературы. М. - Л., 1963.
129. Леонидов Л.Л. Записки (Первые представления трагедии «Смерть Иоанна Грозного») // Русская старина. 1886. - № 6. - С. 655-674.
130. Леонидов О.Л. Летопись жизни и творчества Б.Г.Добронравова // Ежегодник Московского художественного театра. 1949-1950. М.: Искусство, 1952. - С. 633667.
131. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений: В 4 т. Л.: Наука, 1979-1981. - Т. 1-4.
132. ЛермонтовМ.Ю. Сочинения: В 2т.-М.: Правда, 1988-1990.-Т. 1-2.
133. Лессинг Г.Э. Драмы. Басни в прозе. М.: Художественная литература, 1972. -512 с.
134. Литературно-охотничье наследие А.К.Толстого. К 90-летию со дня смерти (18751965) // Охотничьи просторы: Альманах. М.: Физкультура и спорт, 1965. - Вып. 22.-С. 170-186.
135. Лобачёва Д.В. Роман И.-В.Гёте «Страдания юного Вертера»: рецепция в России: XVIII-XIX вв.: Дис. канд. филол. наук. Томск, 2005.
136. Луначарский А.В. О театре и драматургии: Избранные статьи. М.: Искусство, 1958. -T.I.-С. 156,157,306-311,334,592,593.
137. Лютер А.Ф. Лебединая песнь Шиллера // Под знаменем науки. Юбилейный сборник в честь Н.И.Стороженко. М., 1902. - С. 335-366.
138. М.С. <Стасюлевич М.М.> Некролог (Граф А.К.Толстой) // Вестник Европы. 1875. -№ 11.-С. 435-440.
139. Марков В.В. Поэты-идеалисты (Полное собрание стихотворений графа А.К.Толстого. Тт. I, II. СПб., 1876) // Навстречу. СПб., 1878. - С. 257-269.
140. Матвеева Е.А. <Львова Е.А.> Несколько воспоминаний о графе А.К. Толстом и его жене//Исторический вестник. -1916.-№ 1.-С. 162-178.
141. Мацуев Н.И. Художественная литература, русская и переводная, в оценке критики. Библиографический указатель. 1933-1937 (Вып. 4). М.: Гослитиздат, 1940. - С. 222.
142. Мезьер А.В. Русская словесность с XI по XIX столетие включительно: Библиографический указатель произведений русской словесности. СПб., 1902. -С.401-403.
143. Мелочи жизни: Русская сатира и юмор второй половины XIX начала XX в. - М.: Художественная литература, 1988. - 415 с.
144. Меньшиков М.О. Поэт русского Возрождения (По поводу писем графа А.Толстого) // Книжки «Недели». 1895. - № 11. - С. 194-228.
145. Метельский Г. Листья дуба: Повесть о родной стороне. М.: Мысль, 1966. - С. 163-172.
146. Мещерский В.П. Граф А.К.Толстой // Гражданин. 1875. -№ 40. - С. 911-914.
147. Миллер О.Ф. Граф А.К.Толстой как лирический поэт // Вестник Европы. 1875. -№2.-С. 557-572.
148. Михиенко С.А. Эволюция образа Дон Жуана в русской литературе XIX-XX веков: Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2001.
149. Могильницкая Е.А. Костюмы спектакля «Смерть Иоанна Грозного» в ЦТСА // Сценическая техника и технология. 1967. - Вып. 3. - С. 6-11.
150. Модзалевский Б.Л. Козьма Прутков и Алексей Толстой // Красная новь. 1926. -№4.
151. Москвин И.М. Автобиография // Москвин И.М. Статьи и материалы / Под ред. И. Круги.-М.: ВТО, 1948.-С. 17-18.
152. Муравьёв Вл. Алексей Константинович Толстой // Толстой А.К. Избранные произведения. М.: Детская литература, 1970. - С. 5-30.
153. Немирович-Данченко В.И. Из прошлого. М.-Л.: Academia, 1936. - С. 151-153, 154,178-180, 372.
154. Никитенко А.В. Дневник: В 3 т.-М.: Гослитиздат, 1956.-Т. 1-3.
155. Никитенко А.В. О трагедии «Смерть Иоанна Грозного», сочинения графа Толстого // Петербургские ведомости. 1866. - 13 окт. (№ 271). - С. 2-3; 15 окт. (№ 273). -С. 2-3.
156. Никитин А. Литературные портреты (Граф А. Толстой в литературе 60-х годов) // Русский вестник. -1894. -№ 2. С. 303-320.
157. Николаев Н.И. Царь Борис. Трагедия А.К.Толстого (Опыт критического разбора) // Николаев Н.И. Театрально-критические наброски. Киев, 1897. - С. 1-39.
158. Никулыпина Е.В. Роман А.К.Толстого «Князь Серебряный» в историко-литературном контексте первой половины XIX века: Дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 2002.
159. Нильский А. Воспоминания // Исторический вестник. 1884. - Кн. 6. - С. 658-678.
160. Орлова Е. Романсы на слова А.К.Толстого // Романсы Чайковского. М.-Л.: Музгиз, 1948.-С. 47-57.
161. Павлов И. Судьи поэта//Русский вестник. 1876. -№8.-С. 890-901.
162. Павлов И. Забываемый поэт-современник // Русский вестник. 1878. - №12. - С. 606-640.
163. Пактовский Ф.Е. Граф А.К.Толстой и его поэтическое творчество // Чтения в Общ. любителей русской словесности в память А.С.Пушкина. Казань, 1900. - Вып. 7. -37 с.
164. Панов Н.А. Поэзия А.К.Толстого: Критический очерк. -Екатеринбург: тип. П.И. Левина, 1901.-IV, 45 с.
165. Пенская Е.Н. Проблемы альтернативных путей в русской литературе: А.К.Толстой, М.Е.Салтыков-Щедрин, А.В.Сухово-Кобылин: Автореферат дис. . докт. филол. наук. М.: РГГУ, 2001.
166. Перцев П.П. Граф А.К.Толстой // Философские течения русской поэзии / Сост. П.Перцев. СПб., 1896. - С. 209-230.
167. Петровский Н. Идея поэмы «Иоанн Дамаскин» графа А.К.Толстого // Сборник статей в честь Д.А.Корсакова. Казань: кн. маг. М.А.Голубева, 1913. - С. 308-322.
168. Письма Б.М.Маркевича к графу А.К.Толстому, П.К.Щебальскому и др. СПб, 1888.
169. Плещеев А.Н. И сердца жар и чистые стремленья.: Стихотворения. М.: Детская литература, 1978.-158 с.
170. Покровский В. А.К.Толстой. Его жизнь и сочинения: Сборник историко-литературных статей.-М., 1904,- 156 е.; Изд. 3-е, доп. -М., 1912.-328 с.
171. Полонский Я.П. Лирика. Проза. М.: Правда, 1984. - 608 с.
172. Поречников В. <Хвощинская Н.Д.> Провинциальные письма о нашей литературе (Князь Серебряный. Исторический роман графа Толстого) // Отечественные записки. 1863. - Т. CXLVI. - № 2. - Отд. III. - С. 163-186.
173. Полякова Е. «О настоящей беде Московскому государству» // Театр. 1966. - №10. -С. 93-99.
174. Поэзия первой половины XIX века. М.: СЛОВО/SLOVO, 2001. - 768 с.
175. Поэзия второй половины XIX века. М.: СЛОВО/SLOVO, 2001. - 648 с.
176. Поэты пушкинского круга. М.: Правда, 1983. - 688 с.
177. Прокофьев Вл. Историко-бытовая линия в Александринском театре. К вопросу о влиянии раннего Художественного театра на казённую сцену // Ежегодник Московского художественного театра. 1945. М.: 1948. - T.I. - С.549-659.
178. Прохоров Е.И. Примечания // Толстой А.К. Полное собрание стихотворений. Л.: Советский писатель, 1984. - Т. I. - С. 523-613.
179. Прутков К. Сочинения. М.: Художественная литература, 1987. - 335 с.
180. Путинцев В.А. А.К.Толстой-драматург // Толстой А.К. Пьесы. М.: Искусство, 1959.-С. 5-29.
181. Пушкин А.С. Сочинения: В 3 т. М.: Художественная литература, 1985-1987. - Т. 1-3.
182. Реизов Б.Г. О драматической трилогии А.К.Толстого // Русская литература. 1964. -№3.-С. 138-170.
183. Ростоцкий Б., Чушкин Н. «Царь Фёдор Иоаннович» на сцене МХАТа. М.-Л.: ВТО, 1940.-231 с.
184. Ростоцкий Б.И. Образы истории. «Иван Грозный» А.К.Толстого на сцене МХАТ // Ежегодник Московского Художественного театра. 1946. М.: Искусство, 1948. -С. 585-617.
185. Русские писатели второй половины XIX начала XX века (до 1917 года): Рекомендательный указатель литературы. - М., 1958. - Ч. I. - С. 295-303.
186. Русская поэзия в отечественной музыке (до 1917 года): Справочник / Сост. Г.К.Иванов. М.: Музыка, 1966. - Вып. I. - С. 339-349.
187. Рыскин Е.И. Библиографические указатели русской литературы XIX века. М.: Всесоюзная, книж. палата, 1949.-С. 142,146-149,237-238.
188. Салтыков-Щедрин М.Е. Князь Серебряный. Повесть времён Иоанна Грозного. Сочинения А.К.Толстого. 2 тома. СПб., 1863 // Современник. 1863. - Т. XCV. -№ 4. Современное обозрение. - С. 295-306.
189. Скабичевский A.M. Драма в Европе и у нас («Смерть Иоанна Грозного») // Отечественные записки. 1873. - Т. CCVIII. - № 5. - Современное обозрение - С. 24-43.
190. Скабичевский A.M. Поэзия графа А.К.Толстого как тип чужеядного творчества // Отечественные записки. 1877. - Т. ССХХХ. - № 2, Современное обозрение. - С. 151-188.
191. Скабичевский A.M. Беседы о русской словесности (Критические письма). Письмо второе. Поэзия графа А.Толстого как тип чужеядного творчества // Скабичевский A.M. Сочинения. СПб., 1890. - Т.Н. - С. 226-259.
192. Соколов Н.М. Иллюзии поэтического творчества. Эпос и лирика графа А.К.Толстого (Критические исследования). СПб., 1890. - 299 с.
193. Соловьёв B.C. Поэзия графа А.К.Толстого // Вестник Европы. 1895. - № 5. - С. 237-259.
194. Соловьёв B.C. Письма. СПб., 1909. - Т.Н. - С. 267.
195. Соловьёв-Несмелов Н.А. Граф А.К.Толстой (Певец богатырской Руси) // Соловьёв-Несмелов B.C. Русские поэты. М.: Изд-во И.Д.Сытина, 1903. - С. 133-169.
196. Соломон М.А. «Дон Жуан» графа А.Толстого (Историко-литературный этюд) // Вестник Европы. -1907. -№ 10. С. 483-520.
197. Срезневский И.И. Русское слово: Избранные труды. М.: Просвещение, 1986. -176 с.
198. Срезневский В.И. Автографы графа А.К.Толстого (собрание Академии наук) // Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук. 1905. - Т. X. -Кн. 4.
199. Срезневский В.И. Материалы для биографии А.К.Толстого // Известия Академии наук. 1905. - №4. - С. 281-293.
200. Срезневский В.И. Материалы для биографии А.К.Толстого // Сведения о рукописях, печатных изданиях и других предметах, поступивших в Рукописное отделение имп. Библиотеки Академии наук в 1904 г. СПб., 1907. - С. 108, 124132.
201. Станиславский К.С. Моя жизнь в искусстве. M.-JL: Искусство, 1941. - С. 243, 244,250-255,276-279,271-274.
202. Станиславский К.С. Собрание сочинений. М.: Искусство, 1954. - T.I. - С. 208211.
203. Стасов В.В. Прискорбная эстетика («Садко») // Стасов В.В. Избранные сочинения. М.: Искусство, 1952. - С. 292. - Т. I.
204. В. Стасов театральный критик: Публикация писем В.В.Стасова к А.С.Суворину о постановке пьесы А.К.Толстого «Царь Фёдор Иоаннович» / Комм. Н.Черникова // Театр.- 1955.-№2.-С. 136-139.
205. М.М.Стасюлевич и его современники в их переписке: В 5 т. СПб., 1911-1913. -Т. 1-5.2Ю.Стафеев Г.И. А.К.Толстой. Очерк жизни и творчества. Тула: Приокское кн. изд-во, 1967.-127 с.
206. Стафеев Г.И. Красный Рог и А.К.Толстой (Красный Рог памятник культуры XVIII - XIX веков). - Брянск: Брянское областное общество охраны памятников истории и культуры, 1968. - 122 с.
207. Стафеев Г.И. Алексей Константинович Толстой: Библиографический указатель. -Брянск: Брянская областная библиотека, 1969. 74 с.
208. Стафеев Г.И. Неопубликованные письма А.К.Толстого // Памятники истории и культуры Брянщины. Брянск, 1970. - С. 259-274.
209. Стафеев Г.И. Сердце полно вдохновенья: Жизнь и творчество А.К.Толстого. -Тула: Приокское книжное издательство, 1973. 320 с.
210. Страхов Н.Н. Критические заметки. (Стихи графа А.К.Толстого) // Отечественные записки.- 1867.-Т. CLXXII.-№ 6. Современная хроника.-С. 125-131.
211. Страхов Н.Н. Литературная критика: Сб. статей. СПб.: Русский христианский гуманитарный институт, 2000. - 464 с.
212. Суворин А.С. Смерть Иоанна Грозного. Трагедия А.К.Толстого // Суворин А.С. Театральные очерки. СПб., 1914. - С. 26-42.
213. Толстой А.К. О литературе и искусстве. М.: Современник, 1986. - 335 с.
214. Толстой А.К. Полное собрание сочинений: В 4 т. СПб.: Издательство т-ва А.Ф.Маркса, 1907.-Т. 1-4.
215. Толстой А.К. Полное собрание стихотворений: В 2 т. Л.: Советский писатель, 1984.-Т. 1-2.
216. Толстой А.К. Полное собрание стихотворений. Л.: Советский писатель, 1937. -810с.
217. Толстой А.К. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Правда, 1969. - Т. 1-4.
218. Толстой А.К. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Художественная литература, 1963-1964.-Т. 1-4.
219. Три века русской поэзии. М.: Просвещение, 1986. - 750 с.
220. Тураев С.В. Иоганн Вольфганг Гёте: Очерк жизни и творчества. М.: Учпедгиз, 1957.-152 с.
221. Уманская М. Драматическая трилогия А.К.Толстого // Уманская М. Русская историческая драматургия 60-х годов XIX в. Вольск, 1958. - С. 239-267.
222. Успенская А.В. Античность в русской поэзии второй половины XIX в.: Дис. . докт. филол. наук. СПб., 2005.
223. Фёдоров А.В. Литературный портрет А.К.Толстого // Литература в школе. 2002. -№8.-С. 2-9.
224. Фёдоров А.В. Ранняя фантастическая проза А.К.Толстого и традиции романтизма в русской прозе 40-х гг. XIX века: Дис. канд. филол. наук. М., 1997.
225. Фет А.А. Воспоминания. М.: Правда, 1983. - 496 с.
226. Фет А.А. Соловьиное эхо: Повесть Н.П.Суховой о жизни и творчестве А.А.Фета и избранные стихотворения поэта. М.: Детская литература, 2003. - 206 с.
227. Фет А.А. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1979. - 319 с.
228. Федоровский С.А. Переводы и переделки стихотворений Гёте в русской литературе // Записки Харьковского ун-та. -1902. № 2. - С. 1-95.
229. Фомина О.Н. Фразеология в поэзии Алексея Константиновича Толстого: Дис. . канд. филол. наук. Москва, 2000.
230. Фомичева Н.В. Переводческая деятельность и литературные связи Каролины Павловой: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М.: Литературный институт им. A.M. Горького, 1999.
231. Цертелев Д.Н. Граф А.К.Толстой в его стихотворениях // Русский вестник. 1900. -№11.-С. 187-204.
232. Цертелев Д.Н. Юмористические и шуточные стихотворения графа А.К.Толстого. -СПб., 1907.- 16 с.
233. Цертелев Д.Н. Основная идея «Дон Жуана» гр. А.К.Толстого // Ежегодник имп. театров. Сезон 1900-1901.-Приложения.-С. 1-12.
234. Цертелев Д.Н. Драматическая трилогия гр. А.К.Толстого // Русский вестник. -1899. -№ 10.-С. 652-672.
235. Цертелев Д.Н. Отношение гр. А.К.Толстого к Пушкину // Санкт-петербургские ведомости. -1913.-15 авг. (№ 182).
236. Чернышевский Н.Г. Собрание сочинений: В 5 т. М.: Правда, 1974. -Т. 1-5.
237. Чугунов Д.А. Немецкие писатели второй половины XIX века (Т.Шторм, Т.Фонтане, Б.Ауэрбах) и творчество И.С.Тургенева: Дис. . канд. филол. наук. -Воронеж, 2001.
238. Чуковский К.И. Поэт-духовидец (Граф А.Толстой). Литературный эскиз // Ежемесячное литературное и популярно-научное приложение к «Ниве». 1906. -Ноябрь-декабрь. - С. 586-606.
239. Чушкин Н. Симов родоначальник нового типа театральных художников // Ежегодник Московского художественного театра. 1953-1958. - М.: Искусство, 1961.-С. 366-439.
240. Шагинян М.С. Собрание сочинений: В 9 т. М.: Художественная литература, 1986-1989.-Т. 1-9.246.111алашов Е.В. Творчество А.А.Кондратьева 1899-1917-го годов: Дис. . канд. филол. наук. Череповец, 2004.
241. Шаманская Л.П. В.А.Жуковский и Ф.Шиллер. Поэтический перевод в контексте русской литературы: Дис. канд. филол. наук. М., 2001.
242. Щебальский П. Искусство, религия, народность (По поводу сочинений графа А.К.Толстого) // Русский вестник. -1883. № 3. - С. 348-379.
243. Шебуев Г. Воскресшая пьеса //Театр, 1965.- № 12.-С. 46-52.
244. Шиллер Ф. Драмы. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1975. -862 с.
245. Шиллер Ф. Кубок: Избранные стихотворения. М.: Детская литература, 1986. -158 с.
246. Шнайдерман Л.А. Устаревшая лексика и её стилистическое использование в произведениях А.К.Толстого: Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1996.
247. Штейн А. Критический реализм и русская драма XIX века. М.: Художественная литература, 1962.-С. 185-190.
248. Языков Д.Д. Материалы для полного собрания сочинений графа А.К.Толстого // Исторический вестник. 1885.-№ 10.-С. 121-132.
249. Языков Н. <Шелгунов Н.В> Поэт-космополит // Дело. 1876. - № 1. -Современное обозрение. - С. 1-40.
250. Ямпольский И.Г. Поэзия Алексея Толстого // Толстой А.К. Стихотворения / Вступ. ст., ред. и примечания И.Г.Ямпольского. Л.: Советский писатель, 1936. - С. 5-95.
251. Ямпольский И.Г. Поэзия Алексея Толстого // Толстой А.К.Полное собрание стихотворений / Вступ. ст., ред. и примечания И.Г.Ямпольского. Л.: Советский писатель, 1937.-С. 11-45.
252. Ямпольский И.Г. Толстой-драматург // Литературная учёба. 1939. - № 11. -С. 45-67.
253. Ямпольский И.Г. А.К.Толстой // Классики русской драмы. М.-Л.: Искусство, 1940.-С. 229-249.
254. Ямпольский И.Г. Толстой // История русской литературы. М.-Л.: АН СССР, 1956. -T.VIII.-4.il.-С. 313-348.
255. Ямпольский И.Г. А.КЛГолстой // Толстой А.К. Стихотворения. Царь Фёдор Иоаннович. Изд. 3-е. - Л., 1958. - С. 5-76.
256. Ямпольский И.Г. А.К.Толстой // Толстой А.К. Собрание сочинений: В 4 т. / Вступ. ст., подготовка текста и примечания И.Г.Ямпольского. М.: Художественная литература, 1963. - Т. I. - С. 5-52,731-789.
257. Ямпольский И.Г. Первая постановка «Смерти Иоанна Грозного» (1867) // Учёные записки ЛГУ. Л., 1968. - Вып. 72 (№ 339). - С. 62-98.
258. Ямпольский И.Г. А.К.Толстой // Толстой А.К. Собрание сочинений: В 4 т. / Вступ. ст., редакция и примечания И.Г.Ямпольского. М.: Правда, 1969. - Т. I. - С. 3-50, 601-663.
259. Ямпольский И.Г. Об эстетических взглядах и литературных мнениях А.К.Толстого // Толстой А.К. О литературе и искусстве. / Составление, вступ. ст. и комментарии И.Г.Ямпольского. М.: Современник, 1986. - С. 5-30,277-309.
260. Ямпольский И.Г. Поэты и прозаики: Статьи о русских писателях XIX начала XX в. - Л.: Советский писатель, 1986. - 352 с.
261. Danilevskij R.Ju. Schiller in der russischen Literatur: 18. Jahrhundert erste Halfte 19. Jahrhundert. - Dresden, 1998. - 365 s.
262. Der goldene Schnitt. Lyrik aus Osterreich in russischen Nachdichtungen 19.-20. Jahrhundert. M.: Verlag Raduga, 1988. -816 s.
263. Goethe J.W. Ausgewahlte Werke. Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1949. -762 s.
264. Goethe J.W. Gedichte. M.: Progrep, 1980. - 504 s.
265. Herwegh G. Herweghs Werke in einem Band. Berlin-Weimar: Aufbau-Verlag, 1967. -385 s.
266. Heine H. Gedichte. Berlin-Weimar: Aufbau-Verlag, 1982. - 744 s.
267. Lermontow M. Einsam tret ich auf den Weg, den leeren: Gedichte russisch und deutsch. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun, 1985. - 320 s.
268. Lirondelle A. Le poete Alexis Tolstoi'. L'homme et l'oeuvre. Paris: Hachette, 1912. -677 p.
269. Schiller F. Gedichte, Dramen, Briefe, Urteile: eine Auswahl. M.: Verlag Raduga, 1984. -592 s.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.