Типы имплицитного содержания в современном российском рекламном дискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Сидоренко, Алексей Владимирович

  • Сидоренко, Алексей Владимирович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2011, Стерлитамак
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 216
Сидоренко, Алексей Владимирович. Типы имплицитного содержания в современном российском рекламном дискурсе: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. Стерлитамак. 2011. 216 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Сидоренко, Алексей Владимирович

Содержание

Введение

Глава 1. Имплицитная информация в рекламном дискурсе как предмет лингвистического исследования

1.1. Различные подходы к классификации типов имплицитной информации

1.2. Пресуппозиция и импликация

1.3. Дифференциальные признаки текстовой импликации в сопоставлении со смежными явлениями

1.4. Импликатуры дискурса Г.П. Грайса

1.5. Объём понятий текст и дискурс в современной лингвисти-

77

1.6. Языковые особенности рекламного текста

Выводы по I главе

Глава 2. Типы имплицирования в рекламном тексте

2.1. Основные средства создания имплицитности

2.1.1. Окказионализмы

2.1.2. Антонимы

2.1.3. Фразеологические единицы

2.1.4. Многозначные слова и омонимы

2.1.5. Иноязычная лексика

2.1.6. Имена собственные (прецедентные имена)

2.1.7. Прецедентный текст (фоновые знания)

2.2. Средства создания имплицитной предикации

Выводы по II главе

Заключение

Список литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Типы имплицитного содержания в современном российском рекламном дискурсе»

Введение

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена недостаточной изученностью отдельных аспектов функционирования различных типов имплицитного содержания в рекламном тексте. Острота проблемы взаимодействия механизмов порождения и восприятия имплицитной информации определяется отсутствием общепринятой классификационной базы, фрагментарностью и изолированностью отдельных исследований в этой области. Многообразие имплицитных содержаний приводит к наличию множества взаимопересекающихся классификаций, затрудняющих проведение систематических исследований в данной области. На сегодняшний день в исследованиях, посвященных анализу имплицитной информации, как правило, рассматриваются отдельные аспекты имплицирования.

Объектом исследования данной диссертационной работы являются тексты российского рекламного дискурса. Предметом настоящего исследования являются различные типы имплицитного содержания и соотносимые с ними средства языкового выражения.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней рассматривается всё многообразие имплицитных содержаний в корреляции со средствами их репрезентации, представляющими собой языковые единицы различных уровней.

Во-первых, рассматриваются различные подходы к классификации типов имплицитной информации, определяются зоны их взаимных пересечений, анализируется основной терминологический аппарат, которым оперируют исследователи неявно выраженных смыслов. В диссертационном исследовании используется методика синтетического рассмотрения имплицитных смыслов на основе выделения их основных типов. В работе анализируются смежные явления, которые во многих исследованиях не разграничиваются, - различные типы пресуппозиций и фоновые знания, импликации и имплицитно предицируемые сообщения, подтекст и импликации и т.п.

Во-вторых, исследуются типы имплицитных содержаний в зависимости от типологических разновидностей текстов. Основной акцент сделан на специфике функционирования имплицитных смыслов в рекламном тексте. Исследованию подвергаются по преимуществу рекламные слоганы как наиболее экспрессивные и ёмкие единицы рекламного дискурса. Изучается зависимость типов имплицитного содержания от употребляемых в составе текста языковых средств.

Целью данной диссертационной работы является выделение типов имплицитного содержания в рекламном дискурсе и языковых средств их воплощения в тексте.

Реализация поставленной цели требует решения ряда конкретных задач.

- определить содержание понятия «имплицитная информация»;

- проанализировать классификации типов имплицитной информации, описать основные языковые явления, связанные с проблемой исследования неявного выражения смыслов;

- обосновать выбор классификации имплицитных содержаний, принятой в данной работе в качестве базы для исследования рекламных текстов;

- разграничить понятия «текст» и «дискурс»;

- описать языковые особенности рекламного текста;

- проанализировать рекламные тексты на основе классификации типов имплицитной информации и выделить основные разновидности текстов на основе ведущего средства создания имплицитности, выделить, описать механизмы их функционирования и интерпретации.

Для решения сформулированных задач в рамках настоящей работы применяются следующие методы современной лингвистики: текстовый анализ, метод наблюдения над языковым материалом, анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте, контекстологический анализ.

Методологической и теоретической базой исследования послужили работы, рассматривающие те или иные проблемы имплицитности (И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Г.И. Берестнёва, A.B. Бондарко, Е.Г. Борисовой, JIM. Васильева, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, B.C. Виноградова, И.Р. Гальперина, Г.П. Грайса, В.З. Демьянкова, К.А. Долинина, Анны А. Зализняк, A.M. Камчатнова, И.М. Кобозевой, Г.В. Колшанского, М.А. Кронгауза, С.А. Крыловой, В.А. Кухаренко, JI.B. Лисоченко, Ю.С. Мартемь-янова, И.Л. Муханова, Е.В. Падучевой, Н.В. Перцова, Н.П. Пешковой, A.M. Пешковского, В.З. Санникова, Дж. Р. Сёрля, Т.И. Сильман, H.A. Фатеевой, М.Ю. Федосюка, Г. Фреге, И.Б. Шатуновского и др.), а также работы, посвященные рекламному дискурсу (Л.П. Амири, Е.Е. Аникина, Е.Е. Анисимо-вой, Г.В. Баевой, Е.А. Баженовой и О.В. Протопоповой, Т.Г. Добросклон-ской, Е.Ю. Кармаловой, Е.Ю. Коломийцевой, Е.В. Нагорной, Г.П. Нещимен-ко, Ю.К. Пироговой, В.П. Руднева, М.В. Терских, P.P. Халимовой и др.).

Цель работы и поставленные задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении изложены актуальность, новизна работы, сформулированы её цели и задачи, определены методы исследования, представлена структура работы.

В главе I «Имплицитная информация в рекламном дискурсе как предмет лингвистического исследования» раскрываются признаки имплицитной информации, анализируются различные классификации её типов. Особое внимание уделяется импликациям и различным типам пресуппозиций. Раскрываются понятия текста и дискурса, анализируются специфические признаки рекламного текста.

Во II главе «Типы имплицирования в рекламном тексте» анализируются ведущие средства создания имплицитных смыслов в рекламном тексте, такие как окказионализм, антонимы, фразеология, многозначная лексика и

омонимы, имена собственные, заимствованная лексика, прецедентные тексты. Отдельный параграф посвящен исследованию способов порождения имплицитно предицируемых сообщений.

Итоги исследования подводятся в выводах к главам и заключении.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней рассматривается всё многообразие типов имплицитной информации в рекламном тексте на основе единой классификации, учитывающей коммуникативные намерения отправителя текста, функцию имплицитного содержания при передаче сообщения, а также ведущее средство создания имплицитности. Диссертационное исследование уточняет ряд понятий, связанных с проблемой имплицитного в языке и речи.

Практическая значимость работы состоит в том, что её результаты могут быт использованы при разработке курсов по лингвистике текста, языку СМИ и рекламы, современному русскому языку, стилистике, лингвистическому анализу текста.

Материалом исследования послужили тексты печатной рекламы, размещённые в журналах «За рулём», «Cosmopolitan», «Здоровье», «Максим», «Крестьянка», газетах «Телесемь», «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Панорама» и др., тексты теле- и радиорекламы, сети Интернет, наружной рекламы. В процессе анализа было использовано 334 текста российской рекламы. В картотеке автора содержится более 1200 единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Имплицитные смыслы высказывания играют ведущую роль в рекламном тексте. Основные функции имплицитной информации в рекламном тексте - коммуникативная, заключающаяся в передаче некоторого сообщения, выражение которого прямым способом будет либо тривиальным, либо некорректным, а также экспрессивная, заключающаяся в яркой характериза-ции объекта рекламы.

2. Основными средствами создания имплицитности в рекламном тексте являются окказионализмы, контекстуальные антонимы, фразеологизмы, многозначные слова и омонимы, имя собственное (прецедентное имя), заимствованные слова, прецедентный текст. Каждому из них соответствует определённый тип имплицитного содержания. Так, коннотативное подтекстовое содержание преимущественно выражается с помощью прецедентного имени и прецедентного текста, а также заимствованных слов, обладающих богатым коннотативным потенциалом, контекстуальных антонимов, создающих отношения противопоставления с однородными объектами. Многозначные лексические единицы, окказионализмы, фразеологизмы в большей мере служат выражению текстового коммуникативного имплицитного содержания.

3. Особый тип имплицитного содержания представляет собой имплицитная предикация, реализуемая за счёт определённых лексических и синтаксических средств.

4. При анализе конкретных рекламных текстов, как правило, обнаруживается какой-либо ведущий приём, с помощью которого обогащается семантическая структура высказывания.

Основные положения диссертационного исследования прошли апробацию в виде обсуждения на заседаниях кафедры русского языка Стерлитамак-ской государственной педагогической академии им. Зайнаб Биишевой (2011), выступлений на аспирантском семинаре Стерлитамакской государственной педагогической академии им. Зайнаб Биишевой (2008 - 2011), на научно-практических конференциях «Лингвометодические проблемы обучения иностранным языкам в полилингвальном пространстве» (Стерлитамак, 2010), «Современные проблемы литературоведения и лингвистики глазами молодых ученых» (Уфа, 2011). По теме диссертации опубликовано 9 статей.

Глава 1. Имплицитная информация в рекламном дискурсе как предмет

лингвистического исследования

Информацию, передаваемую в конкретном высказывании или во всём тексте, принято делить на эксплицитную и имплицитную. Многоаспектная проблема эксплицитности/имплицитности затронута в многочисленных исследованиях И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, А.В. Бондарко, Е.Г. Борисовой, И.Р. Гальперина, В.З. Демьянкова, А.К. Долинина, В.А. Зве-гинцева, Ю.С. Мартемьянова, Е.В. Падучевой, М.Ю. Федосюка и др. Соответственно существует множество определений имплицитной (неявно выраженной) информации наряду со множеством способов её классификации.

Приведём два общих определения, на основе которых разграничивается явно и неявно выраженная информация. Эксплицитная информация (от фр. explicite - «явный, определённо выраженный»; лат. explicitus - «развёрнутый») представляет собой прямое содержание высказывания, или «содержание, непосредственно выражаемое совокупностью языковых знаков, составляющих данное сообщение» [Долинин 1983: 37]. Имплицитное содержание (от фр. implicite - «подразумеваемый, неявный»; лат. implicitus - «вплетённый»; лат. implicare - «вплетать во что, впутывать, тесно связывать») -«это такое содержание, которое, не имея непосредственного выражения, выводится из эксплицитного содержания языковой единицы в результате его взаимодействия со знаниями получателя текста, в том числе с информацией, черпаемой этим получателем из контекста и ситуации общения» [Федосюк 1988: 12].

Проблема имплицитного (непрямого, косвенного, неэксплицитного, неявного) выражения смыслов имеет точки соприкосновения с множеством теоретических и практических проблем лингвистики. Явление имплицитно-сти - объективная данность языка и речи, одна из неотъемлемых характеристик процесса коммуникации, интуитивно осознаваемая носителями языка. В определённой мере именно по этой причине «многие существенные для этой

тематики понятия просто не обсуждаются, потому что соответствующие им слова иногда не воспринимаются как термины (ср., например двусмысленность, недоговоривание, умолчание, сдержанная оценка), они выглядят как относящиеся к повседневной лексике, обыденному общению, не имеют статуса термина и поэтому отсутствуют в словарях по соответствующим дисциплинам» [Филиппова 2007: 4]. Примером может служить слово намёк (В.И. Даль даёт синонимы такие синонимы к этому слову, как надоумка, наветка, обиняк [Даль II: 438]), которое в ряде исследований последних лет [Кобозева, Лауфер 1994; Шатуновский 2004] изучается и классифицируется как специфическое лингвистическое явление.

Наблюдения над фольклорными текстами дают богатый материал для экспликации обыденных знаний об имплицитном. В русском языке существует множество слов для обозначения непрямой коммуникации. Согласно В.И. Далю, намекать значит «говорить непрямо, обиняками, окольно; давать знать, чувствовать; вразумлять косвенно» [Даль II: 438]. Намёк - «знак, словом или делом, для напоминанья и вразумленья» [там же]. Обиняк - «намёк, иносказанье, обоюдность речи, двусмысленность, загадочное объясненье. Говори не обинуясь, чем недоволен?» [там же]. Одно из значений слова околесица - «обиняк, намёк, речь стороной; нелепица, пустяковина, бессмыслица. Околесицу несёт. Он всегда городит околёсную, колесит окольную... Полно тебе околесить, выскажи прямо, чего хочешь?». Окольные речи - «сторонние, не идущие к делу; речи стороной, намёки, обиняки. Чем околицей говорить, сказал бы прямо» [там же].

Противопоставление имплицитного и эксплицитного выражения смыслов отчётливо выражено в пословице: Не говори обиняком, говори прямиком. Сущность намёка своеобразно и несколько гротескно отображается в пословице, приводимой В.И. Далем: Намекни свинье вилами, чтоб в огород не лазилаI Выделяется сущностный признак намёка как непрямого, косвенного акта коммуникации, противопоставленного эксплицитному, прямому вы-

оказыванию. При этом комическая окрашенность высказывания создаётся за счёт подразумевания того, что вербальный акт коммуникации с животным в привычном смысле невозможен. Кроме того, словосочетание намекни вилами является в некотором роде оксюмороном, поскольку намёк осознаётся как косвенное, непрямое и потому смягчённое выражение смыслов. Иными словами, нарушается одна из пресуппозиций, ограничивающих сочетаемость слова намёк: намекнуть можно взглядом, словами, эюестом, поступком, но не прямым физическим воздействием на того, кому адресован намёк. Последнее качество намёка отчётливо выражено в следующей пословице: Кошку бьют, а невестке наветки дают [там же]. Другая пословица - Твой намёк мне невдомёк - указывает на необходимость интерпретации намёка [там же].

Имплицитность в исследованиях последних лет выделяется в качестве самостоятельной текстовой категории: «Имплицитность как способность содержать невыраженную явно информацию является категорией текста, носит сложный, интегральный характер и имеет различные способы проявления» [Сыщиков 2000: 3]. Очевидно, что среди текстов различных стилей, типов и жанров имплицитная информация распределена неравномерно. На крайних позициях этой шкалы находятся, по всей видимости, произведения художественной литературы и тексты официально-делового стиля. На первый взгляд, в официальной коммуникации наличие имплицитных смыслов должно стремиться к нулю, однако, как показывают современные исследования, различные типы неявно выраженной информации обнаруживаются даже в тех текстах, природа которых требует однозначности, ясности и стандартизации - в частности, в сфере деловой коммуникации [Воскресенский 2007].

Что касается текстов художественной литературы, то здесь несомненное первенство принадлежит поэзии, в которой имплицитность (неоднозначность, амбивалентность) осмысляется как явление самоценное, и где смысловой значимостью обладают все без исключения языковые средства, в том числе звук, метр [Гаспаров 1999] и ритм [Зарецкий 1965; Аверинцев 2001].

Более того, можно предположить, что имплицитное языковое выражение присуще наиболее значимым культурным смыслам. Так, по словам С.С. Аверинцева, голос «хора сил небесных» («тайный», «метасловесный» смысл) звучит в стихотворном ритме A.C. Пушкина, контрапунктически споря с содержанием, выраженным вербально [Аверинцев 2001: 173]. Имплицитность в этом понимании противопоставляется буквальному, прямому выражению смыслов, как текстовое явление, указывающее на зоны повышенной смысловой напряжённости. Так, в Новом Завете наиболее важные моменты учения Христа выражены с помощью притч. В 13 главе Евангелия от Матфея после произнесения знаменитой притчи о сеятеле Христос объясняет, чем обусловлен выбор такой манеры изложения:

« 10. И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?

11. Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано;

12. Ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;

13. Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;

14. И сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,

15. Ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их».

16. Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат;

17. Ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали» [Евангелие от Матфея, гл. 13].

Далее, как известно, следует толкование притчи, предназначенное для апостолов.

Имплицитность является своеобразным текстовым знаком, указывающим на зону приращения смыслов. Н.П. Пешкова пишет, что имплицитность в тексте является своеобразным толчком, запускающим «процессы продуктивной мыслительной деятельности, результатом которой может стать порождение нового знания или в дополнение к нему и личностных смыслов реципиентов. И первое, и второе является тем, ради чего осуществляется понимание текста в любой коммуникативной области» [Пешкова 2009: 224]. Речь идёт о текстах с креативной прагматикой. В этом случае «задача понимания вынуждает адресата обращаться к собственным творческим способностям, к воображению и фантазии, чтобы восстановить смысл, порождённый полученным текстом, именно потому, что такой текст порождает семантику -описывает ранее не бывшее состояние мира» [Мусхелишвили, Шрейдер 1989: 6]. В подобных текстах довольно часто встречается аллегория (иносказание), под которым понимают «отдельное высказывание или цельное словесное произведение, буквальный смысл которого указывает на иной, скрытый (не выраженный эксплицитно в тексте) смысл» [Махов 2008: 15]. Дело в том, что аллегория рассматривается «и как приём порождения речи, и как приём её понимания и толкования» [там же].

Противопоставление по способу выраженности (явный - неявный) характерно и для одной из важнейших текстовых категорий - категории связности. Речь идёт о том, что те или иные смысловые отношения между сопо-ложенными в тексте или дистантными высказываниями выражаются имплицитно, т.е. при фактическом отсутствии внешних средств связи [Сыров 2005: 67]. Имплицитность связана и с категорией целостности текста. Н.С. Валгина подчёркивает, что явление импликации связано с единством темы того или иного текста [Валгина 2004: 45].

1.1. Различные подходы к классификации типов имплицитной

информации

В лингвистической науке существует множество точек зрения на количество типов имплицитной информации и на их соотношение. Начнём рассмотрение данной проблемы со следующего замечания: «В имплицитной форме мы можем выразить не только то, о чём мы не хотим говорить прямо, но и то - и это более важно, - что вообще не может быть полно и точно выражено эксплицитно» [Фэ 1985: 399]. Таким образом, противопоставляется вербализуемая и невербализуемая имплицитная информация (например, некоторые культурные ассоциации) [Баранов 2007: 44]. Особый смысл отмеченная закономерность приобретает при анализе художественного произведения, в которых имплицирование смыслов становится единственным способом их выражения: «Вытаскивая наружу» смыслы, присутствующие в выражении в неявном виде, мы неизбежно искажаем тот объект, который мы исследуем.

Другими словами, некоторые вещи в принципе нельзя выразить явно: их можно только «имплицировать» [Зализняк 2008: 160]. Если связать понятие имплицитности с проблемой возможности/невозможности адекватного выражения смыслов в речи, то следует согласиться с русским поэтом Ф.И. Тютчевым («Мысль изречённая есть ложь») и немецким лингвистом Г. Паулем. В работе «Принципы истории языка» (1880) учёный писал о том, что «языковое выражение является эллиптическим по своей природе, что оно никогда не бывает полностью адекватным содержанию передаваемой им мысли и что, таким образом, способы выражения различаются между собой лишь степенью эллиптичности» [Пауль 1960: 372-373].

В коллективной монографии «Имплицитность в языке и речи» авторами отчётливо выделяется оппозиция языковая - речевая имплицитность. Во многих исследованиях наряду с обязательной имплицитностью выделяется и факультативная [Долинин 1983; Федосюк 1988; Баранов 2007 и др.].

В монографии «Имплицитность в языке и речи» понятие имплицитно-сти трактуется очень широко. В понимании авторов исследования имплицитная информация «не составляет непосредственного значения компонентов текста (слов, граммем и т.п.), зафиксированных в словаре, и однако воспринимается слушателем этого текста» [Имплицитность в языке и речи 1999: 9]. Отмечая, что данная работа не претендует на исчерпывающее исследование имплицитных смыслов, авторы монографии рассматривают явление импли-цитности на различных уровнях языка (лексическом, морфологическом, синтаксическом), исследуют функционирование импликаций на уровне текста в прагматическом аспекте, с точки зрения речевой традиции, в культурологическом свете и т.д.

Авторы указывают на такие явления имплицитности на морфологическом уровне (языковая имплицитность), как транспозиция времён глагола (употребление глаголов настоящего времени вместо прошедшего - в исторических и художественных произведениях, будущего вместо прошедшего и настоящего - «Жил я хорошо, приду домой, поем и сплю» и т.п.), имплицитное выражение числа существительного («Француз пришёл» о наполеоновском нашествии), выражение наклонения («Упал! Отжался!» - повелительное наклонение выражено изъявительным) и т.п. [Борисова 1999а: 16-24].

На лексическом уровне имплицитность проявляется в виде коннота-тивного значения слова, его экспрессивной окраски и ассоциативных связей, а также внутренней формы слова и некоторых других случаях. Благодаря семантическим связям слов обедать и сытость возникает имплицитный смысл в высказывании Спасибо, я уже обедал [Борисова 19996: 30-43]. Обращается внимание на то, что имплицитные смыслы возникают при актуализации значения слова в контексте. На уровне текста средствами создания имплицитности могут являться интонация, лексико-грамматические средства -частицы, наречия, местоимения («Он болен» и «Он же болен»), а также контекст, конкретные условия общения («Здесь дует» = «Закройте окно»).

Исследуется имплицитная информация в отношении к стереотипам дискурса (культурные коннотации фразеологизмов: тоска душит, наполеоновские планы, классовая борьба). На синтаксическом уровне говорят об эллипсисе, имплицитном способе связности текста [Борисова 19996: 43; Браги -на 1999: 58]. Отдельная глава работы посвящена имплицитной информации на уровне текста. Здесь говорится о семантико-прагматическом потенциале высказывания, т.е. о его способности воздействовать на адресата.

Мы считаем возможным говорить о том, что имплицитность может создаваться в речи фонетическими средствами, как интонацией, так и особенностями произношения того или иного слова. Например, намеренно неверная постановка ударения в словах документ, квартал, километр и т.п. может свидетельствовать об ироничном, презрительном отношении говорящего к собеседнику либо о языковой игре, преследующей какие-либо иные цели. Произношение нередуцированного [о] в слове поэт может указывать на желание говорящего подчеркнуть как чувство благоговения, восхищения, так и насмешку и т.д. Представляется уместным привести пример имплицитной информации, выраженной акцентологическими средствами: «Захаров на меня обижается, когда говорю, что спектакль не был доведён до конца, но считаю, что сама мысль сыграть Иванова таким, знаете ли, простым - Ивановым, - по-моему, чрезвычайно интересная» [Валгина 2001: 74]).

В исследованиях A.B. Бондарко последовательно противопоставляется ситуативная и системно-языковая имплицитность: «Ситуативная имплицитность предполагает, что передаётся смысл, вытекающий из речевой ситуации и соответствующей ситуативной информации в её связях со значениями, выраженными в данном высказывании языковыми средствами» [Бондарко 2006: 24]. Системно-языковая имплицитность проявляется в тех случаях, когда «передаётся семантический элемент, имплицитность которого обусловлена особенностями системной организации значений в данном языке. Имеется в виду прежде всего импликация, обусловленная семантической немаркиро-

ванностью одного из членов привативной оппозиции в структуре грамматической категории. Речь идёт не только о передаваемом имплицитном смысле, но и об особом типе имплицитных значений» [там же: 25].

Примером системно-языковой имплицитности может служить употребление форм несовершенного вида в так называемом «настоящем историческом» времени: «И вдруг в двух шагах от меня вспыхивает сквозь дым вьюги огонёк (И. Бунин. Сосны). При употреблении формы НСВ вспыхивает имплицитно передаётся значение предела, которое в прошедшем времени было бы имплицитно выражено формой СВ вспыхнул» [там же: 25 - 26]. A.B. Бондарко подробно анализирует также имплицитные и эксплицитные способы передачи семантики длительности и перцептивности [там же: 26 - 29].

Е.В. Ермакова предлагает в соответствии с этим делением два определения имплицитности: 1. «имманентное свойство языковой единицы, связанное с вероятностностью структуры неконечного множества признаков слова, реализуемое в контексте речевого сообщения»; 2. «свойство речевого сообщения оживлять и делать ощутимыми для сознания такие связи единицы / единиц сообщения, которые в других ситуациях находятся в латентном состоянии, а также создавать такие связи, которых ранее единицы языка не имели» [Ермакова 2009: 59].

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сидоренко, Алексей Владимирович, 2011 год

Список литературы

1. Аверинцев С.С. Ритм как теодицея // Новый мир. - 2001. - №2. -С. 172-174.

2. Аверинцев С.С. Филология // Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ф.П. Филина. - М.: Советская энциклопедия, 1979. - С. 372 - 374.

3. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. - СПБ: Издательство «Союз», 2001. - 288 с.

4. Алефиренко 2005а: Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие. - М.: Флинта, Наука, 2005. - 416 с.

5. Алефиренко 20056: Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. - М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

6. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография. - М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. - 271 с.

7. Амири Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе: Дисс. ... канд. филолог, наук. - Ростов-на-Дону, 2007. - 198 с.

8. Аникин Е.Е. Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Тюмень, 2008. - 22 с.

9. Аникин Е.Е. Тактика имплицитного сопоставления в рекламном дискурсе США // Политическая лингвистика. - Вып. 20. - Екатеринбург, 2006.-С. 175 - 179.

10. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учебное пособие. - М.: Академия, 2003.- 128 с.

11. Анохина Н.В. Имплицитность как компонент структуры содержания текста и составляющая его понимания (на материале научно-популярного текста): Автореф. дисс. канд. филолог, наук. - Уфа, 2010. - 23 с.

12. Апресян Ю.Д. Значение и оттенок значения // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. - Т. XXXIII. Вып. 4. - М., 1974. - С. 320-330.

13. Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т. I: Парадигматика. - М.: Языки славянских культур. 2009. - 568 с.

14. Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. - Т. XXX. Вып. 6. - М., 1971. - С. 509 -523.

15. Арнольд И.В. Импликация как приём построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. - 1982. - №4. - С. 83 -91.

16. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учебное пособие. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990.-300 с.

17. Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3 - 42.

18. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь //Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 136 -137.

19. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 296 -297.

20. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1973. Т. 32. Вып. 1.-С. 84-89.

21. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: (Логико-семантические проблемы). - М., 1976. - 383 с.

22. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 1981. - Т. 40. № 4. - С. 356 -367.

23. Ахманова О.С. Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. - 1977. - №3. - С. 47 - 54.

24. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. Второе, стереотипное. -М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

25. Бабенко Л.Г. Интерпретация категоризации мира в идеографическом словаре как способ выявления скрытых смыслов // Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность/имплицитность выражения смыслов: Материалы международной научной конференции / Под ред. С.С. Ваулиной. - Калининград: Изд-во РГУ им. Канта, 2006. -С. 8-21.

26. Бабенко Л.Г. Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 496 с.

27. Бабенко Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: Учебное пособие. - Калининград, 1997.

28. Баева Г.В. Семантико-прагматические особенности вербальных и невербальных знаков в рекламном дискурсе: На материале немецкой пресс-рекламы: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Тамбов, 2000. - 23 с.

29. Баженова Е.А. Котюрова М.П. Текст // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта;

Наука, 2006.-С. 528 -533.

30. Баженова Е.А. Протопопова О.В. Язык и стиль рекламы // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта; Наука, 2006. - С. 635 - 642.

31. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.: Издательство иностранной литературы, 1955. - 416 с.

32. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

33. Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика: Учебное пособие. - М.: Флинта, Наука, 2007. - 592 с.

34. Баранов А.Н. Намек как способ косвенной передачи смысла [Электронный ресурс] // - Режим доступа: http://www.dialog21.ru/dialog2006/materials/html/Baranov.htm, свободный. -Загл. с экрана.

35. Барт Р. Лингвистика текста //Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1978. Вып. 8: Лингвистика текста. - С. 422 - 449.

36. Барт Р. Мифологии. - М.: Изд-во им. Сабашникова, 2000. - 314 с.

37. Бахтин М.М. Язык в художественной литературе // Бахтин М.М. Собрание сочинений в 7 томах. - М., 1997. - Т.5.

38. Беглова Е.И. Перифраза и перефраза как образные компоненты публицистического текста // Труды Стерлитамакского филиала Академии наук Республики Башкортостан. Серия «Филологические науки». Выпуск 4 / Отв. ред. И.Е. Карпухин. - Уфа: АН РБ, Гилем, 2010. - С. 6 -10.

39. Бейкер А. Пресуппозиция и типы предложения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985.-С. 406-419.

40. Беллерт И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. - М., 1978. - С. 172 - 207.

41. Бельчиков Ю.А. Окказионализмы // Русский язык. Энциклопедия. Издание 2-е, перераб. и доп. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Дрофа, 1997. С. 383 -385.

42. Бельчиков Ю.А. Эллипсис // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1990. - С. 592.

43. Белянин В.П. Психолингвистика. Учебник / В.П. Белянин. - 2-е изд. - М.: Флинта: МПСИ, 2004. - 232 с.

44. Берестнёв Г.И. Когнитивные механизмы инференции в языке и культуре // Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицит-ность/имплицитность выражения смыслов: Материалы международной на-

учной конференции / Под ред. С.С. Ваулиной. - Калининград: Изд-во РГУ им. Канта, 2006. - С. 126 -136.

45. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Едиториал УРСС, 2002. -

448 с.

46. Бирих А.К. Мокиенко В.М. Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. - СПб.: Фолио-Пресс, 1999.-704 с.

47. Блумфилд Л. Язык / Пер. с англ. Е.С. Кубряковой и В.П. Мурат. -

М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

48. Богуславский И.М. Имплицитные именные группы и проблемы кореферентности // Русский язык в научном освещении - М.: Языки славянской культуры, 2002. - № 1 (3). - С. 48 - 64.

49. Бодрийяр Ж. Система вещей / Пер. с франц. и сопроводительная статья С.Н. Зенкина. - М.: РУДОМИНО, 1999. - 223 с.

50. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. - Л.: Наука, 1978.-654 с.

51. Бондарко A.B. Эксплицитность/имплицитность выражения смыслов в общей системе категоризации семантики // Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность/имплицитность выражения смыслов: Материалы международной научной конференции / Под ред. С.С. Ваулиной. -Калининград: Изд-во РГУ им. Канта, 2006. - С. 22 - 33.

52. Борисова Е.Г. Имплицитная информация на морфологическом уровне // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мар-темьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 15-29.

53. Борисова Е.Г. Имплицитная информация в лексике // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 30 - 42.

54. Борисова Е.Г. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю. . Мартемьянов. - М. : Языки русской культуры, 1999. - С. 145 - 151.

55. Борисова Е.Г. Имплицитная информация на морфологическом уровне // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 15-29.

56. Борисова Е.Г. Средства экспликации связи предложений (бессоюзные предложения, частицы, союзы) // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 76-80.

57. Борисова Е.Г. Пирогова Ю.К. (при участии В.Э. Левит). Имплицитная информация в рекламе и пропаганде // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры,

1999.-С. 145-151.

58. Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. -М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 43 - 57.

59. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и яз. 1981. Т.4. Вып. 4. - С. 333 - 342.

60. Бычков В.В. Абсурд // Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура 20 века / Под ред. В.В. Бычкова. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2003. - С. 19-20.

61. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. - М.: Логос, 2001. - 304 с.

62. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. - М.: Логос, 2004.

-280 с.

63. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. - М.: Высшая школа, 1990. - 175 с.

64. Бахтин Н.Б. Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. - СПб: ИЦ «Гуманитарная академия»; Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2004. - 336 с.

65. Вендина Т.П. Введение в языкознание: Учебное пособие. - М.:

Высшая школа, 2001. - 288 с.

66. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория

слова. -М, 1980.-320 с.

67. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного: Учебное пособие.-М., 1983.-235 с.

68. Вертелова И.Ю. Имплицитные основания лексической семантики: слова со значением отрицательных психических состояний // Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность/имплицитность выражения смыслов: Материалы международной научной конференции / Под ред. С.С. Ваулиной. - Калининград: Изд-во РГУ им. Канта, 2006. - С. 200 - 211.

69. Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования

РАО, 2001.-224 с.

70. Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.

71. Воскресенский И.В. Неоднозначность в деловой коммуникации (на материале деловой переписки): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -

Тверь, 2007.- 19 с.

72. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа «Языки русской

культуры», 1998. - 768 с.

73. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.

-М.: КомКнига, 2007. - 139 с.

74. Гаспаров М.Л. Метр и смысл. Об одном механизме культурной

памяти. - М.: РГГУ, 1999. - 297 с.

75. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. -М.: Прогресс, 1985. - С.217 - 238.

76. Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - С. 591.

77. Гордон Д. Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985.-С. 276-303.

78. Горшков А.И. Лекции по русской стилистике. - М.: Изд-во Литературного института им. А.М.Горького, 2000. - 269 с.

79. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т.т. - СПб.: ТОО «Диамант», 1998.

80. Данилевская Н.В. Языковая игра // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта;

Наука, 2006. - С. 657 - 660.

81. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Около 50000 слов. Изд. 2-е, переработ, и доп. - М.: «Русский язык», 1976. - 1096 с.

82. Дейк Тьен А. Ван. К определению дискурса [Электронный ресурс] // - Режим доступа: http://www.nsu.ru./psvch/internet/bits/vandiik2.htm,

свободный. - Загл. с экрана.

83. Демьянков В.З. О техниках понимания имплицитности речи // Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицит-ность/имплицитность выражения смыслов: Материалы международной научной конференции / Под ред. С.С. Ваулиной. - Калининград: Изд-во РГУ

им. Канта, 2006. - С. 34 - 52.

84. Димитрова С. Актуализация предложения и её зависимость от степени осведомлённости адресата // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная русистика. - М.: Прогресс, 1985.-С.535-545.

85. Добровольский Д.О. Лексико-синтаксическое варьирование во фразеологии: ввод определения в структуру идиомы // Русский язык в науч-

ном освещении - М.: Языки славянской культуры, 2007. - № 2 (14). — С. 18 — 47.

86. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. (Опыт исследования современной английской медиаречи). Изд. 2-е, стереотипное. -М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

87. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. - 1983. -№6. - С. 37-46.

88. Долинин К.А. Интерпретация текста. Французский язык: Учебное пособие. Изд. 4-е. -М.: КомКнига, 2010.-304 с.

89. Ермакова Е.В. Многоаспектность проблемы имплицитности: им-плицитность в языке и речи // Известия Саратовского университета. - 2009. Т.9. Сер. Социология. Политология. Вып. 1. - С. 58 - 61.

90. Жарина О.А. Категория имплицитности как основа для формирования единиц дискурса и текста (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2006. -24 с.

91. Зализняк Анна А. Реконструкция истинного смысла реплик в конфликтном диалоге: постановка проблемы // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды международной конференции Диа-лог'2004. [Электронный ресурс] - М., 2004 // - Режим доступа: 11йр:/Л¥ШУУ.сЛа1ое-21 .ги/АгсЫуе/2004/гаП2так%20Anna.pdf, свободный. -Загл. с экрана.

92. Зализняк Анна А. Тексты А. Платонова как лингвистический источник [Электронный ресурс] // - Режим доступа: Ьпр://\у\у\ухПа1ое-21 .ги/ё1а1оа2008/та1ег1а15/ЬШ11/24.Ь1т, свободный. - Загл. с экрана.

93. Зализняк Анна А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. - 2004. - №2. - С. 20 - 45.

94. Зарецкий В.А. Ритм и смысл в художественных текстах // Учёные записки Тартуского государственного университета. Вып. 181. Труды по знаковым системам. II. - Тарту, 1965. - С. 64 - 69.

95. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1980. Т. 39. № 1. - С. 13 - 21.

96. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. -312 с.

97. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). - М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 90 -141.

98. Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. - 1996. № 3. - С. 23 - 31.

99. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. - М.: Наука, 1992.-221 с.

100. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 328 с.

101. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 688 с.

102. Зиновьева М.Д. (при участии Е.Г. Борисовой и J1.B. Фролкиной) Имплицитная информация и преподавание неродного языка // Имплицит-ность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 134 - 144.

103. Золотарёва E.H. Рекламный текст как реализация одной из моделей социально-политической коммуникации // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 4. -Ставрополь, 2006. - С. 93 - 97.

104. Иванкова И.В. Реализация категории имплицитности в современном русском художественном тексте (на фоне немецкого языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2007. -23 с.

105. Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 200 с.

106. Имя: Семантическая аура / Ин-т славяноведения РАН; Отв. ред. Т.М. Николаева. - М.: Языки славянских культур. - 2007. - 360 с.

107. Камчатнов A.M. Подтекст: термин и понятие // Филологические науки, - 1988.- №3.- С. 40-45.

108. Кара-Мурза Е.С. Культура речи в рекламной деятельности // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. - М., 1996. - С. 36 - 64.

109. Кара-Мурза С.Г. Краткий курс манипуляции сознанием. - М.: Издательство ЭКСМО, 2003.-448 с.

110. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Едито-риал УРСС, 2002. - 264 с.

111. Кармалова Е.Ю. Мифопоэтический анализ рекламного дискурса //Вестник Моск. ун-та. Серия 10. Журналистика. - 2008. - №3. - С. 85 - 96.

112. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Изд. третье, доп. Ч. II. - М.: Просвещение, 1965. - С. 85 - 90.

113. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / Под общей ред. В.М. Жирмунского, М.М. Гухман, С.Д. Кацнельсона. Изд. 3-е. - М.: Едиториал УРСС, 2011. - 112 с.

114. Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка. - М.: «Издательство Астрель»: «Издательство ACT», 2003. -1021 с.

115. Кибрик A.A. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов // Вопросы языкознания. - 2009. - №2. - С. 3 - 21.

116. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. Лингвистика текста. - М.: Прогресс, 1978. - С. 337 - 369.

117. Кобозева И.М. Интенциональный и когнитивный аспекты смысла высказывания. Научный доклад ... на соискание ученой степени доктора фи-лол. наук. М., 2003. - 92 с.

118. Кобозева И.М. Лауфер Н.И. Об одном способе косвенного информирования // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988. № 5. - С. 462 - 471.

119. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. Изд.4. - М: УРСС,

2009.-352 с.

120. Кобозева И.М. Отрицание и пресуппозиции (в связи с правилом перенесения отрицания в русском языке). Автореф. канд. дисс. - М.: Изд-во МГУ, 1976.-25 с.

121. Ковалев Г.Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ. Серия. Филология. Журналистика. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. -№1 - С. 158 -164.

122. Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. -М., 1976. - 239 с.

123. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина. Л.Р. Дускаева. В.А. Салимовский. -М.: Флинта: Наука, 2008. - 464 с.

124. Коломийцева Е.Ю. Реклама в «Журнале для хозяек» (1912-1913) // Вестник Моск. ун-та. Серия 10. Журналистика. - 2008. - №3. - С. 121 - 132.

125. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. - Изд. 4-е. - М.: УРСС,

2010. - 152 с.

126. Колшанский Г.В. О языковом механизме порождения текста // Вопросы языкознания. - 1983. - №3. - С. 44 - 51.

127. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - М., 1994. - 320 с.

128. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. - М.: РГГУ, 2001. -399 с.

129. Крылов С.А. Падучева Е.В. Местоимение // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М., 1998. - С. 294 - 295.

130. Крылова O.A. Актуально членение предложения и имплицитная предикативность // Семантико-дискурсивные исследования языка: экспли-цитность/имплицитность выражения смыслов: Материалы международной

научной конференции / Под ред. С.С. Ваулиной. - Калининград: Изд-во РГУ им. Канта, 2006. - С. 165 - 170.

131. Крысин Л.П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Русский язык в научном освещении - М.: Языки славянской культуры, 2007.-№ 2 (14). -С. 5-17.

132. Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое. Исследования по современному русскому и социолингвистике. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

133. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М., 2001. - С. 72 - 81.

134. Кузнецова Н.В. Трофимова Н.В. Публицистический текст. Лингвистический анализ: учебное пособие. - М.: Флинта, Наука, 2010. - 304 с.

135. Кузьменкова В.А. Диминутив как средство выражения имплицитных смыслов высказывания // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В .В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2007. Вып. 34. - С. 38-44.

136. Курганова Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Учебное пособие. - Воронеж, 2004. - 123 с.

137. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Учебное пособие. - 2-е изд., перераб.-М.: Просвещение, 1988.- 192 с.

138. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной прозе // Филологические науки. - 1974. - №1. - с. 69-74.

139. Кушнерук С.Л. Имена, которые открывают кошельки: мир кино в российской и американской рекламе // Политическая лингвистика. - Выпуск (2) 22. - Екатеринбург, 2007. - С. 116 - 120.

140. Кушнерук С.Л. Сопоставительное исследование прецедентных имен в российской и американской рекламе: Дис. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 2006. - 213 с.

141. Лаптева O.A. Нерешённые вопросы теории актуального членения // Вопросы языкознания. - 1972. - №2. - С. 35 -47.

142. Левин Ю.И. Тезисы к проблеме понимания текста // Учёные записки Тартуского государственного университета. Вып. 515. Структура и семиотика художественного текста. Труды по знаковым системам. XII. - Тарту, 1981.- С. 83 -96.

143. Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура 20 века / Под ред. В.В. Бычкова. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2003. - 607 с.

144. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е (репринтное) издание «Лингвистического энциклопедического словаря» 1990 года. - М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 1998.-687 с.

145. Липатова В.Ю. Реклама // Педагогическое речеведение. - Словарь-справочник. -М.: Флинта: Наука, 1988. - с. 183 - 184.

146. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (Логический, языковой и прагматический аспекты). - Ростов-на-Дону, 1992. -160 с.

147. Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе (в свете металингвистики и теории коммуникации). Языковая игра (далее - ЯИ) как феномен современной (конца XX в.) русской речи - [Электронный ресурс] // - Режим доступа: http: //www.rusword.org/, свободный. -Загл. с экрана.

148. Лихачёв C.B. Язык надписей в современном обществе. - М.: ИУИ, 2010.- 193 с.

149. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Учёные записки Тартуского государственного университета. Вып. 567. Текст в тексте. Труды по знаковым системам. XVI. -Тарту, 1981. -С. 3 - 18.

150. Лотман Ю.М. Текст и структура аудитории // Учёные записки Тартуского государственного университета. Вып. 422. Труды по знаковым системам. IX. - Тарту, 1977. - С. 55 - 61.

151. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. Более 2000 антонимических пар / Под ред. Л.А. Новикова. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1984.-384 с.

152. Мартемьянов Ю.С. Описание речевых актов: прагматика выска-зывательности // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 182 - 186.

153. Матвеева Т.В. Текстовая категория // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Флинта: Наука, 2006. С. 533 - 536.

154. Махов А.Е. Аллегория // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий / Гл. науч. редактор Н.Д. Тамарченко. - М.: Издательство Кулагиной; Intrada 2008. - С. 15 - 18.

155. Мечковская Н.Б. Естественный язык и метаязыковая рефлексия в век Интернета // Русский язык в научном освещении - М.: Языки славянской культуры, 2006.-№2 (12). - С. 165 - 185.

156. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. Изд. 2-е, испр. - М.:

Аспект-Пресс, 1996. - 207 с.

157. Милевская Т.В. Дискурс и текст: к проблеме дефиниции. - [Электронный ресурс] // - Режим доступа: http://teneta.rinet.ru/rus/me/milevskat-discourseandtextdfn.htm, свободный. - Загл. с экрана.

158. Мокиенко В.М. Никитина Т.Г. Русское сквернословие. Краткий, но выразительный словарь. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. - 384 с.

159. Мусхелишвили Н.Л. Шрейдер Ю.А. Постижение versus понимание // Учёные записки Тартуского государственного университета. Вып. 855. Текст - культура - семиотика нарратива. Труды по знаковым системам. XXIII. - Тарту, 1989. - С. 3 - 17.

160. Муханов И.Л. Имплицитные смыслы как составная часть семан-тико-прагматического потенциала высказывания // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской

культуры, 1999. - С. 88 - 94.

161. Муханов И.Л. О текстообразующей функции имплицитных смыслов высказывания (диалог) // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 88 -94.

162. Мухина Н.Б. Прагматика цели речевой деятельности: Монография. - Стерлитамак: СГПА им. Зайнаб Биишевой, 2011. - 143 с.

163. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания.

- 1976.-№2. -С. 86-93.

164. Мюллер В.К. Англо-русский и русско-английский словарь. - М.:

ЭКСМО, 2010.-1120 с.

165. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе: на материале англоязычной рекламы: Дисс. канд. филолог, наук. - М: Изд-во ВГПУ, 2000. - 250 с.

166. Наумова Л.А. Пресуппозиции в логике и лингвистике // Философия: в поисках онтологии: Сборник трудов Самарской гуманитарной академии. Вып. 5. - Самара: Изд-во СаГА, 1998. - С. 236 - 255.

167. Нефёдова Л.А. Когнитивно-деятельностный аспект имплицитной коммуникации. - Челябинск : Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2001. - 151 с.

168. Нещименко Г.П. Динамика речевого стандарта в современной публичной вербальной коммуникации: проблемы. Тенденции развития // Вопросы языкознания. - 2001. -№1. - С. 98 -132.

169. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: Учебное пособие. -М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

170. Никитина K.B. Технологии речевой манипуляции в политическом дискурсе СМИ (на материале газет США): Дисс. ... канд. Филолог, наук. -

Уфа, 2006. - 197 с.

171. Никитина Т.Г. Так говорит молодёжь: Словарь сленга. По материалам 70-х - 90-х годов. - 2-е изд., испр. и доп. - СПб: Фолио-Пресс, 1998. -592 с.

172. Николаева Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - С. 507.

173. Николенко Г.А. Гулакова И.А. Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода - [Электронный ресурс] // - Режим доступа: http://www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/knp47/knp47 48-51 .pdf,

свободный. - Загл. с экрана.

174. Николина H.A. Филологический анализ текста: Учебное пособие.

-М.: «Академия», 2003. -256 с.

175. Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. - М.: Наука,

1983.-315 с.

176. Новиков Л.А. Антонимия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - С. 35 - 36.

177. Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика / Общ. ред. Е.В. Падучевой. Вып. 16. - М., 1986. - 504 с.

178. Новохачёва Н.Ю. Стилистический приём литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца XX - начала XXI веков: Дисс... канд. филолог, наук. - Ставрополь, 2005. - 284 с.

179. Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. - М.: Флинта, Наука, 2006. -

344 с.

180. Норман Б.Ю. Лингвистика каждого дня. - Минск: Вышэйшая

школа, 1991.-301 с.

181. Норман Б.Ю. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие /

Б.Ю. Норман. - М.: Флинта; Наука, 2004. - 296 с.

182. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Рус. яз., 1990. - 921 с.

183. Ортега-и-Гассет X. Восстание масс. Дегуманизация искусства. Бесхребетная Испания: [сб.: пер. с исп.]. - М.: ACT: CT МОСКВА, 2008. -347 с.

184. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. -М.: Наука, 1985. -272 с.

185. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 606 с.

186. Панов М.В. Позиционные мены значений у слов в зависимости от текста // Панов М.В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т.1. / Под ред. Е.А. Земской. С.М. Кузьминой. - М.: Языки славянской культуры, 2004.-С. 36-40.

187. Панов М.В. Позиционные отношения в стилистике // Панов М.В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т. 1. / Под ред. Е.А. Земской. С.М. Кузьминой. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 30 - 35.

188. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 368 с.

189. Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. под ред. A.A. Холодовича. Вступ. ст. С.Д. Кацнельсона. - М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 501 с.

190. Перцов Н.В. О неоднозначности в поэтическом языке // Вопросы языкознания. - 2000. - №3. - С. 55 - 82.

191. Пешкова Н.П. Имплицитность в тексте: препятствие vs стимул и условие понимания // Вопросы психолингвистики. - 2009. - № 9. - С. 219 -230.

192. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Изд. третье, доп. Ч. II. -М.: Просвещение, 1965. - С. 288 - 299.

193. Пирогова Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и PR-сообщений) // Проблемы прикладной лингвистики. - М., 2001. - С. 209 - 227.

194. Пирогова Ю.К. К типологии ложных умозаключений в рекламном дискурсе // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Том. 1. Протвино, 2000 - [Электронный ресурс] // - Режим доступа: http://www.dialog21.ru/materials/archive.asp?id=6347&vol=6077&v=2000, свободный. - Загл. с экрана.

195. Попова Е.С. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте // Известия УрГУ. - Екатеринбург. - 2002. - №24. - С. 276 - 288.

196. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Изд. третье, доп. Ч. I. - М.: Просвещение, 1964. - С. 142 - 169.

197. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Под ред. Ю.К. Пи-роговой, П.Б. Паршина. - М.: Издательский дом Гребенникова, 2000. - 270 с.

198. Рихтер А.Г. Правовое регулирование рекламы // Вестник Моск. ун-та. Серия 10. Журналистика. - 2008. - №3. - с. 7 - 34.

199. Розенталь Д.Э. Кохтев H.H. Язык рекламных текстов: Учебное

пособие.-М., 1981.- 127 с.

200. Романьоли Р. Лингвокультурная специфика прецедентных единиц русского дискурса, мотивированных историческими событиями и лицами (на материале заголовков печатных СМИ): Автореферат ... канд. филолог.

наук. - М, 2006. - 23 с.

201. Руднев В.П. В компании с толстяком: реклама и текст // Отечественные записки. - 2002. - №2 - [Электронный ресурс] // - Режим доступа: http://www.strana-oz.ru/?numid=3&article=:185, свободный. - Загл. с экрана.

202. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. - М.: Аграф, 1999. - 384 с.

203. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры - М.: «Аграф», 2001.-608 с.

204. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. - 704 с.

205. Санников В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры // Вопросы языкознания. - 2005. - №4. - С. 3 - 20.

206. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд., исправл. и дополненное - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 533 с.

207. Селищев A.M. Труды по русскому языку. Т.1. Язык и общество / Сост. Б.А. Успенский, О.В. Никитин. - М.: Языки славянской культуры, 2003.-632 с.

208. Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. - М.: Академический Проект, 2001. - 702 с.

209. Семиотика и Авангард: Антология / Ред.-сост. Ю.С. Степанов, H.A. Фатеева, В.В. Фещенко, Н.С. Сироткин. Под общ. ред. Ю.С. Степанова. - М.: Академический Проект; Культура, 2006. - 1168 с.

210. Сенека Луций Анней. Нравственные письма к Луцилию / Пер. с лат. С. Ошерова. - М.: ООО «Издательство ACT», 2003. - 408 с.

211. Серио П. Анализ дискурса во французской школе. Дискурс и интердискурс // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. - М.: Академический Проект, 2001. - С. 549 - 562.

212. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. - С. 195 -222.

213. Сивенкова М.А. Неассертивные компоненты смысла высказывания в различных типах диалогических контекстов: Автореферат дисс... канд. филолог, наук. - Минск, 2006. - 21 с.

214. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. - 1969. - №1. - С. 84-90.

215. Современный русский язык / Под ред. В.А Белошапковой. - Изд. второе, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.

216. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - 10-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2008. - 448 с.

217. Солтаник Г.Я. О текстовой модальности как семантической основе текста// Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Международной конференции. -М., 1999. - С. 364 - 377.

218. Спирова Э.М. Апперцепция // Психологический словарь / Под ред. П.С. Гуревича. - М.: ОЛМА Медиа Групп, ОЛМА ПРЕСС Образование, 2007. - 800 с.

219. Сталнейкер P.C. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 419 - 438.

220. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. - М.: РГГУ, 1995. -С.35 -73.

221. Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений русского языка конца XX века. - Воронеж -Пермь, 1998.-192 с.

222. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006. -696 с.

223. Суворова H.A. Фразеологизмы с аналитической структурой и их лексема-коррелят «мочь» в экспликации/импликации семантики возможности: на материале памятников русского делового языка второй половины XVII - начала XVIII века // Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность/имплицитность выражения смыслов: Материалы международной научной конференции / Под ред. С.С. Ваулиной. - Калининград: Изд-во РГУ им. Канта, 2006. - С. 241 - 247.

224. Супрун Е.А. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. - 1995. - №6. - С. 17-29.

225. Сыров И.А. Способы реализации категории связности в художественном тексте. Монография. -М.: МГПУ, 2005. - 277 с.

226. Сыщиков О.С. Имплицитность в деловом дискурсе: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. - Волгоград: Изд-во ВГПУ, 2000. - 23 с.

227. Телия В.Н. Коннотация // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М., 1998. - С. 236.

228. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -288 с.

229. Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - С. 559 - 560.

230. Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: Дис. ...канд. филол. наук. Омск, 2003. - 198 с.

231. Тодоров Ц. Понятие литературы // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. -М.: Академический Проект, 2001. - С. 355 - 396.

232. ТС: Большой толковый словарь русского языка / Автор и руководитель проекта, гл. редактор С.А. Кузнецов. - СПб: Норинт, 2000. - 1532 с.

233. Тюпа В.И. Контекст // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий / Гл. науч. редактор Н.Д. Тамарченко. - М.: Издательство Кулагиной; Мгаёа 2008. - С. 18.

234. Улуханов И.С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы // Вопросы языкознания. - 1984. - № 1. - С.44 - 54.

235. Урысон Е.В. Семантика союза но: данные языка о деятельности сознания // Вопросы языкознания. - 2006. - №5. - С. 22 - 42.

236. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. / Под ред. и с предисловием Б.А. Ларина. Издание второе, стереотипное. В 4-х томах. -М.: Прогресс, 1986.

237. Фатеева H.A. Подтекст // Онлайн Энциклопедия Кругосвет -[Электронный ресурс] // - Режим доступа:

http ://•www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnve nauki/lingvistika/PODTEKST.html, свободный. - Загл. с экрана.

238. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте: Уч. пособие по спецкурсу. -М., 1988. - 189 с.

239. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. - 1978. - №1. - С. 57 - 63.

240. Филиппова М.М. Обзор некоторых понятий, существующих в английском языке для отражения косвенных смыслов // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2007. Вып. 34. С. 4 - 26.

241. Философский словарь (ФС) / Под ред. Т.И. Фролова. - М.: Политиздат, 1991. - 560 с.

242. Фоменко И.В. Аллюзия // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий / Гл. науч. редактор Н.Д. Тамарченко. - М.: Издательство Кулагиной; Intrada 2008. - С. 18.

243. Фоменко И.В. Подтекст // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий / Гл. науч. редактор Н.Д. Тамарченко. - М.: Издательство Кулагиной; Intrada 2008. - С. 173.

244. Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей / Под ред. А.И. Молоткова. Изд. 4-е, стереотипное. - М.: «Русский

язык», 1986.-543 с.

245. Фреге Г. Логика и логическая семантика: Сборник трудов / Пер. с нем. В.Б. Бирюкова под ред. З.А. Кузичевой: Учебное пособие для студентов вузов. -М.: Аспект пресс, 2000. - 512 с.

246. Фрид М.А. Слоганы как средства вербального воздействия в политическом предвыборном дискурсе // Язык, сознание, коммуникация: Сб.

статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. -М.: МАКС Пресс, 2007. Вып. 34. С. 59-74.

247. Фролкина JT.B. Речевые традиции и этикет // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 108 - 114.

248. Фэ Хоанг. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 399-406.

249. Хализев В.Е. Теория литературы: Учебник для вузов. - М., 1999. -397 с.

250. Халилова P.P. Языковые средства реализации прагматической установки в текстах прямой и скрытой рекламы: Автореф. дис. ... канд. филол.

наук.-Уфа, 2011.-25 с.

251. Хворостин Д.В. Скрытые компоненты смысла высказывания:

Дисс. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 2006. - 145 с.

252. Чернявская Е.В. Дискурс власти и власть дискурса. Проблемы речевого воздействия. - М.: Флинта, Наука, 2006. - 136 с.

253. Чернявская Е.В. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. - М.: Книжный дом

«ЛИБРОКОМ», 2009. - 248 с.

254. Шатуновский И.Б. 6 способов косвенного выражения смысла // Семантика и прагматика языковых единиц. - Калуга, 2004. - С. 262 - 274.

255. Шевякова В.Е. Тема // Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В.Н. Ярцева.-М„ 1998.-С. 507.

256. Ширяев E.H. Семантико-синтаксическая структура разговорного диалога // Русский язык в научном освещении. - 2001. -№ 1. - С. 132- 147.

257. Шмелёв Д.Н. Омонимия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - С. 344 - 345.

258. Шмелёв Д.Н. Полисемия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - С. 382.

259. Щирова И.А. Гончарова Е.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация: Учебное пособие. - СПб: ООО «Книжный дом», 2007. -472 с.

260. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений: Более 4000 статей / Авт. - сост. В. Серов. - 2-е изд. - М.: Локид-Пресс, 2005. - 808 с.

261. Эпштейн М.Н. Проективный словарь русского языка. Неология времени // Семиотика и Авангард: Антология / Ред.-сост. Ю.С. Степанов, НА. Фатеева, В.В. Фещенко, Н.С. Сироткин. Под общ. ред. Ю.С. Степанова. -М.: Академический Проект; Культура, 2006. - С. 1031 - 1077.

262. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. - М., 1986. - С. 17 - 58.

263. Empson W. Seven Types of Ambiguity. The Open Archive copy of the second edition, Chatto & Windus, London, 1949.

264. Leech G. N. Principles of Pragmatics. - L.; N. Y.: Longmann, 1983. -

250 p.

265. Levinson S. Pragmatics. L.; N. Y.: Cambridge University Press, 1983. - 420 p.

266. Strangman N. Hall T. Background knowledge. - Wakefield, MA: National Center on Accessing the General Curriculum -

[Электронный ресурс] // - Режим доступа:

http://www.aim.cast.org/learn/historyarchive/backgroundpapers/background_know

ledge, свободный. - Загл. с экрана.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.