Имплицитность как свойство публицистического текста (на материале языка газеты) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Барышева Алёна Ивановна

  • Барышева Алёна Ивановна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 204
Барышева Алёна Ивановна. Имплицитность как свойство публицистического текста (на материале языка газеты): дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет». 2016. 204 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Барышева Алёна Ивановна

введение

Глава 1. имплицитность как объект

полипарадигмального исследования

1.1. Понимание природы имплицитности

1.1.1. Имплицитность как тип информации

1.1.2. Имплицитность как форма знания

1.1.3. Имплицитность как глубинный смысл

1.2. Источники имплицитности

1.2.1. Язык как источник имплицитности

1.2.2. Текст как источник имплицитной информации

1.2.3. Коммуникация как источник имплицитности

1.3. Виды имплицитности

1.4. Имплицитность и подтекст

1.5. Выводы

Глава 2. смыслообразующий, воздействующий и интерпретативный потенциал имплицитности

В публицистическом тексте

2.1. Публицистический текст в свете теории имплицитности

2.2. Имплицитность в референтном плане публицистического текста

2.3. Имплицитность в коммуникативно-прагматическом

плане публицистического текста

2.3.1. Смыслообразующий потенциал имплицитности в публицистическом тексте

2.3.1.1. Коммуникативное намерение автора и имплицитность

2.3.1.2. Выбор жанра и стиля статьи

2.3.1.3. Структура статьи и имплицитность

2.3.1.4. Выбор коммуникативных стратегий и тактик

2.3.2. Воздействующий потенциал имплицитности

в публицистическом тексте

2.3.3. Интерпретативный потенциал имплицитности

в публицистическом тексте

2.4. Выводы

Глава 3. семантика и функции актуализаторов

ИМПЛИЦИТНОГО СМЫСЛА В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

3.1. Языковые актуализаторы имплицитности

3.1.1. Лексико-семантические актуализаторы имплицитности

3.1.2. Словообразовательные актуализаторы имплицитности

3.1.3. Морфологические актуализаторы имплицитности

3.1.4. Синтаксические актуализаторы имплицитности

3.1.5.Фонетические актуализаторы имплицитности и

их репрезентация в тексте газеты

3.2. Текстовые актуализаторы имплицитности

3.2.1. Внутритекстовые взаимодействия

как актуализаторы имплицитности

3.2.2. Межтекстовые взаимодействия

как актуализаторы имплицитности

3.3. Видеовербальные актуализаторы имплицитности

3.4. Выводы

заключение

приложения

Приложение 1. Список использованной литературы

Приложение 2. Список лексикографических источников

Приложение 3. Список источников языкового материала

Приложение 4. Список принятых сокращений

Приложение 5. Словарь терминов имплицитности

Приложение 6. Иллюстративный материал

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Имплицитность как свойство публицистического текста (на материале языка газеты)»

введение

Средства массовой информации (СМИ) играют важную роль в современном мире. На современном этане развития СМИ публицистический текст газеты - самый востребованный и мобильный способ получения читателем информации о происходящих в мире событиях. Ускорение темпа жизни, многократное увеличение объемов получаемой человеком информации и стремление ею поделиться обусловливают тенденцию к ее уплотнению в целях речевой экономии. Вместе с тем содержание публицистических текстов не всегда обусловлено только задачей информирования читателя - они оказывают мощное скрытое воздействие на читателя и служат средством формирования общественного мнения. Специфика коммуникации, осуществляемой с помощью печатного текста газеты, позволяет публицистам передавать читателю не только явную, эксплицитную информацию, но и скрытую, имплицитную.

Имплицитность сегодня - феномен, в котором, как в фокусе, отражаются исследовательские интересы представителей многих наук -философов, психологов, логиков и лингвистов, которые сообща пытаются понять это удивительное явление.

В последние десятилетия заметно вырос интерес к имплицитности со стороны лингвистов. Так, в 1999 году в Москве вышел коллективный сборник научных трудов «Имплицитность в языке и речи»; в 2005 году при поддержке Института языкознания Российской академии наук в Калининграде состоялась международная конференция «Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность / имплицитность выражения смыслов»; в 2006 году в Москве при поддержке Института лингвистики была проведена международная конференция «Скрытые смыслы в языке и коммуникации», а в 2010 году в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН состоялась международная конференция «Текст и подтекст: поэтика

эксплицитного и имплицитного». Можно также отметить увеличение исследовательского интереса к лингвокультурологическому [Иванкова 2007; Ситдикова 2007; Шатилова 2011 и др.], психолингвистическому [Пешкова 2001; Анохина 2010 и др.], переводоведческому [Мартемьянов 1999; Кашичкин 2003 и др.] и лингвометодическому [Зиновьева 1999; Добровольская 2011 и др.] аспектам исследования данного явления.

Степень разработанности темы. В современной лингвистике исследования имплицитности ведутся в различных направлениях, в частности, интерес ученых вызывает прагматический потенциал имплицитности [Акимова 1997; Сыщиков 2000; Нагорная 2003; Некрасова 2003; Федосеева 2005; Гладкая 2007; Иванкова 2007; Ситдикова 2007; Кудинова 2009; Ермакова 2010 (а); Сидоренко 2012; Яковенко 2013], роль имплицитности в преподавании русского языка как иностранного [Зиновьева 1999; Добровольская 2011], функционирование имплицитности в диалоге [Хворостин 2006; Арустамян 2011; Симонова 2011], а также контрастивное сопоставление имплицитных конструкций [Аникина 2001; Кашичкин 2003; Некрасова 2003; Жарина 2006] и др. Вместе с тем в публицистических текстах имплицитность пока не получила должного освещения. В текстах СМИ исследовались субъективно-модальный потенциал имплицитности в аспекте речевого воздействия [Кудряшов 2005; Федосеева 2005; Бобровская 2011; Сафонова 2012; Салтыкова 2014], механизмы выявления скрытых компонентов высказывания [Хворостин 2006; Добровольская 2011], а также семантический потенциал имплицитности в контрастивном аспекте [Аникина 2001].

Наша работа посвящена полипарадигмальному - функционально-семантическому, интерпретативно-прагматическому и лингвокогнитивному -исследованию имплицитности в публицистическом тексте газеты. Такой подход к ее изучению на материале газетного текста осуществляется впервые.

Актуальность исследования обусловлена тем, что: во-первых, в лингвистике отсутствует единое понимание имплицитности, следовательно, нет и единой теоретической базы для ее описания;

во-вторых, публицистические тексты российских газет не получили должного исследования в рамках ее проблематики, между тем их изучение открывает возможность для межсемиотического анализа имплицитности;

в-третьих, изучение имплицитности в тексте газеты способствует выявлению новых тенденций в функционировании данного феномена, поскольку газетный дискурс является самым «подвижным» типом дискурса;

в-четвертых, поскольку имплицитность - феномен, связанный с проявлением всех важнейших функций публицистического текста, ее исследование позволит выявить когнитивные и прагматические механизмы формирования и интерпретации смысловой структуры публицистических текстов, а также роль авторской и читательской рефлексии в данных процессах.

Объектом исследования являются маркеры имплицитности, являющиеся текстовыми знаками (сигналами адресованное™) читателю и принадлежащие к разным уровням языковой структуры или структуры текста.

Предмет исследования составляет смыслопорождающий, воздействующий и интерпретативный потенциал имплицитности в публицистическом тексте.

Методологическую основу нашей работы составляют: общефилософские и психологические исследования, способствующие пониманию онтологии имплицитности (Дж. С. Милль, Г. Гадамер, П. Ф. Стросон, Z. Dienes, J. Perner, A. S. Reber и др.); лингвокогнитивные исследования, в которых язык рассматривается как «сгусток культуры» и средство познания (В. 3. Демьянков, Н. Ф. Алефиренко, А. Вежбицкая и др.);

лингвопрагматические исследования, эксплицирующие деятельностный аспект языковых явлений (Дж. Л. Остин, О. Дюкро, Дж. Р. Серль, Г. П. Грайс, В. 3. Демьянков, О. С. Иссерс и др.); исследования по лингвистике текста, позволяющие представить имплицитность как разноаспектное и полифункциональное явление (П. Серио, И. Р. Гальперин, Г. Я. Солганик, В. А. Лукин, Н. И. Клушина и др.), работы по семантике языковых единиц и категорий (Ю. Д. Апресян, Н. Ф. Алефиренко, Л. М. Васильев, И. П. Сусов, А. В. Бондарко и др.), а также труды российских и зарубежных ученых, в которых представлены различные концепции имплицитности (Т. И. Сильман, И. В. Арнольд, В. Г. Гак, К. А. Долинин, М. Ю. Федосюк, Е. Г. Борисова, Е. В. Ермакова, А. А. Кибрик, Дж. Р. Серль, У Эко, О. Ducrot и др.).

Научная новизна диссертационного исследования проявляется в том, что в нем впервые:

• представлено комплексное (функционально-семантическое, интерпретативно-прагматическое и лингвокогнитивное) исследование имплицитности в публицистическом тексте газеты;

• обнаружены причины введения в публицистический текст имплицитной информации и механизмы её выведения;

• рассмотрена специфика имплицитности на референтном и коммуникативном уровнях текста, а также в плане передачи объективной информации и в плане отражения рефлексии автора;

• проанализирована роль коммуникативных тактик в решении общих стратегических задач, связанных с информативной и воздействующей функциями публицистического текста и распределением эксплицитного и имплицитного содержания;

• описаны различия в функционировании имплицитности в зависимости от идеологической направленности газеты;

• произведено комплексное описание языковых и текстовых средств актуализации имплицитности в публицистическом тексте и произведена их систематизация;

• выделены и проанализированы видеовербальные актуализаторы имплицитности в креолизованном газетном тексте;

• представлен фрагмент терминологического словаря имплицитно сти.

Материалом для исследования послужили свыше 1000 фрагментов двухсот статей из 23 газет.

В качестве рабочей гипотезы нами было принято положение о том, что степень смысловой и прагматической емкости текста напрямую зависит от степени включения в его коммуникативное пространство имплицитного содержания, которое связано не только с информированием, но и с воздействием на читателя.

Целью диссертации является функционально-семантическое и интерпретативно-прагматическое описание имплицитности в публицистическом тексте газеты.

Для достижения поставленной цели и подтверждения рабочей гипотезы был поставлен ряд задач:

1) дать обзор существующих точек зрения на проблему имплицитности в различных научных парадигмах и представить свое понимание проблемы;

2) на основе данных различных научных источников представить типологию имплицитного содержания;

3) выявить причины и способы имплицирования информации автором публицистического текста;

4) произвести анализ применения тактик, приемов и средств актуализации имплицитности в публицистическом тексте;

5) раскрыть смыслообразующий, воздействующий и интерпретативный потенциал имплицитности в публицистическом тексте;

6) эксплицировать механизмы выведения читателем публицистического текста имплицитной информации;

7) представить типологию маркеров имплицитности, отражающую межсемиотический характер актуализации данного явления в тексте газеты.

В ходе решения этих задач нами применялись общенаучные методы: описательно-аналитический, таксономический, статистический и метод моделирования; кроме того, использовались частные методы: контекстуальный анализ, метод интертекстуального сопоставления, компонентный и словообразовательный анализ, анализ словарных дефиниций, метод семантической и прагматической интерпретации, элементы концептуального и дискурсивного анализа.

Такая постановка проблемы предопределила основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Имплицитность - это, с одной стороны, смыслообразующее свойство публицистического текста, обусловливающее его глобальную связность (когерентность), а с другой - важнейшее средство воздействия на сознание массового читателя.

2. Имплицитность является важнейшим условием увеличения информативной и прагматической емкости публицистического текста газеты.

3. Речемыслительное произведение, которое производит читатель в результате интерпретации публицистического текста, в значительной степени формируется глубинными имплицитными смыслами.

4. Только комплексное исследование имплицитности, учитывающее коммуникативное намерение автора, текстовые «знаки наличия» имплицитных смыслов (маркеры имплицитности) и особенности восприятия читателя, обусловленного его предшествующими знаниями и способностью к инференции, позволяет выявить языковые и когнитивные механизмы

имплицитности как формы знания, вида информации и глубинного смысла текста.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что предложенные в ней пути решения некоторых теоретических проблем могут быть полезными для дальнейших научных поисков в области когнитивистики, лингвистической семантики и прагматики текста. Результаты исследования могут найти применение при изучении имплицитности в ментальных процессах, речемыслительной деятельности, а также в текстах различных типов.

Практическая значимость данного исследования определяется тем, что его результаты могут найти применение в журналистской практике и рекламе, в практике перевода и преподавания русского языка как иностранного, а также при чтении курсов по лингвистическому анализу текста, коммуникативной лингвистике и речевой коммуникации на гуманитарных факультетах высших учебных заведений. Заявленный тематический принцип составления лингвистических словарей может быть использован в научной лексикографии.

Апробация теоретических положений и выводов диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов на 2-х международных (Краснодар, 2011; Уфа, 2012), 3-х региональных (Екатеринбург, 2013; Нижний Тагил, 2013; Воткинск, 2014) и 3-х межвузовских научных конференциях (Уфа, 2010; 2011; 2013). По материалам диссертационного исследования опубликовано 15 научных статей, 3 из которых - в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура диссертационного исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Приложений.

Во Введении обосновываются выбор темы, актуальности и научной новизны диссертационного исследования, эксплицируются его цель и

основные задачи, дается характеристика теоретической и методологической базы исследования, формируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава - «Имплицитность как объект полипарадигмального исследования» - представляет собой обзор основных научных направлений в ее исследовании с выделением и анализом узловых аспектов проблемы. В главе рассматриваются причины, источники и виды имплицитного содержания.

Во второй главе - «Смыслообразующий, воздействующий и интерпретативный потенциал имплицитности в публицистическом тексте» -рассматриваются ключевые особенности современной публицистики, обусловливающие появление в текстах имплицитности, выявляется специфика функционирования имплицитности, анализируется ее смыслообразующий, воздействующий и интерпретативный потенциал.

В третьей главе - «Семантика и функции актуализаторов имплицитного смысла в публицистическом тексте» - анализируются семантика и функции актуализаторов имплицитности в публицистическом тексте (языковых, текстовых и видеовербальных), предлагается их межсемиотическая типология.

В Заключении подводятся основные итоги и намечаются перспективы исследования.

В Приложениях представлены списки литературы, лексикографических источников, источников языкового материала, а также сведения о принятых в работе сокращениях, подборка иллюстративного материала, а также фрагмент терминологического словаря нового типа, отражающего проблематику имплицитности.

Глава 1. имплицитность как объект полипарадигмального исследования

Имплицитность - объект исследования, в котором, как в фокусе, отражаются научные интересы представителей многих наук, пытающихся понять это удивительное явление. Это вполне закономерно, поскольку её изучение не может быть успешным без обращения ученого к данным различных наук. В частности, лингвистическое исследование невыраженного, то есть имплицитного, смысла текста невозможно без соотнесения с различными формами имплицитного знания (пресуппозицией, импликацией), а также с особыми формами семантического представления (фреймом, сценарием, схемами и др.), которые используются нами в процессе его понимания. Эти явления выводят исследователя-лингвиста в область смежных наук - философии, семиотики, логики, психологии, когнитологии, литературоведения и др. Вместе с тем обращение к изучению данного явления в современной лингвистике вполне закономерно и обоснованно.

Если лингвисты вплоть до 80-х годов XX века еще сомневались, что имплицитность может быть объектом лингвистического анализа [Шендельс 1977; Федосюк 1988 и др.], то в последнее время научные представления об имплицитности изменились настолько, что она стала рассматриваться как языковая категория, присущая языковым единицам разного уровня [Бондарко 2002; Бондарко 2006; Жарина 2006; Хворостин 2006; Иванкова 2007; Арустамян 2011 и др.]. Для такого подхода характерно исследование имплицитности на разных уровнях языковой системы: морфологическом [Головач 1992; Соколов 2010 и др.], синтаксическом [Дмитриева 1990; Аникина 2001; Некрасова 2003; Федосеева 2005 и др.], лексико-семантическом [Васильев 1990; Борисова 1999; Зиновьева 1999; Салтыкова 2014 и др.], а также на уровне текста [Гальперин 1981; Алефиренко 2011 и

др.].

Вместе с тем понятие имплицитностъ отсутствует в современных словарях: в «Словаре лингвистических терминов» [Ахманова 1969], в «Кратком словаре когнитивных терминов» [КСКТ 1997], в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» [ЛЭС 1998], в «Кратком словаре-справочнике в цитатах» [Шаймиев 2002], в «Полном словаре лингвистических терминов» [Матвеева 2010] и др. В названных словарях рассматриваются лишь связанные с имплицитностью термины имплицитный, импликация и импликатура. Это не случайно, поскольку в современной науке термины имплицитностъ, имплицитный используются по отношению к различным феноменам. Так, ученые пишут об имплицитном знании [Коровкин 1993; Жарина 2006; Ермакова 2010 (а)], имплицитном содержании [Долинин 1983; Федосюк 1988; Сидоренко 2012], имплицитной информации [Нагорная 2003; Демьянков 2006; Хворостин 2006; Яковенко 2013], имплицитном смысле [Шендельс 1977; Кашичкин 2003; Лекант 2004] и т.п.

Неодинаково понимается также источник (субстрат) имплицитности: в различных работах исследуется имплицитность языковых единиц [Васильев 1990; Бондарко 2002; Сыщиков 2000; Соколов 2010], текста [Гальперин 1981; Сыщиков 2000; Дементьев 2006; Иванкова 2007; Ермакова 2010 (а); Алефиренко 2011], дискурса [Сыщиков 2000; Нагорная 2003; Жарина 2006; Кудинова 2009; Kibrik 2011], коммуникативного акта [Арустамян 2011; Симонова 2011], а также тезауруса личности [Cleeremans, Destrebecqz, Boyer 1998; Dienes, Perner 1999; Пешкова 2002].

Имплицитность может рассматриваться как частный случай какого-либо явления, например непрямой коммуникации [Дементьев 2006], и, напротив, как родовое понятие по отношению к подтексту [Сыщиков 2010; Алефиренко 2011], она может с ним отождествляться [Долинин 1983; Акимова 1997; Сермягина 2007] и т.д. Все это вместе взятое является свидетельством того, что многие проблемы, связанные с имплицитностью, остаются на настоящий момент нерешенными. Ученые расходятся во

мнениях относительно ее природы, свойств и особенностей функционирования. Ниже мы остановимся на тех проблемах, которые представляются нам наиболее важными для понимания данного феномена.

1.1. Понимание природы имплицитности

В настоящее время в науке существует много определений имплицитности, однако при этом можно выделить определенные сходства в ее трактовке. Она трактуется, во-первых, как информация [Пешкова 2002; Кашичкин 2003; Нагорная 2003; Демьянков 2006; Хворостин 2006; Баранов 2007; Сермягина 2007], во-вторых, как знание [Коровкин 1993; Жарина 2006; Ермакова 2010 (а)], в-третьих, как содержание [Гальперин 1981; Долинин 1983; Федосюк 1988; Сидоренко 2012 и др.], в-четвертых, как смысл [Шендельс 1977; Лекант 2004; Яковенко 2013] и, наконец, в-пятых, как значение [Васильев 1990]. Рассмотрим соотношение этих понятий.

1.1.1. Имплнцитность как тип информации

Как тип информации имплнцитность рассматривается в исследованиях, проводимых в рамках теории речевой деятельности или непрямой коммуникации [Пешкова 2002; Кашичкин 2003; Нагорная 2003; Демьянков 2006; Хворостин 2006; Сермягина 2007 и др.].

В обыденном сознании информация - это «сведения об окружающем мире и происходящих в нем процессах, воспринимаемые человеком или специальным устройством» [Ожегов, Шведова 1997: 250]. В «Кратком словаре когнитивных терминов» термин информация - это как «те данные, которые поступают к человеку извне, так и те данные, которые уже переработаны центральной нервной системой и представлены в голове человека в виде ментальных репрезентаций» [КСКТ 1997: 35]. Вместе с тем в этой же словарной статье на этой же странице составитель словарной статьи

Л. Г. Лузина пишет об информации как репрезентируемом и передаваемом языковыми средствами знании.

В коммуникативистике и теории речевой деятельности под информацией понимается «сообщение, зафиксированное искусственно созданными знаками (или знаковыми системами), доступное восприятию и пониманию аудиторией, на которую оно рассчитано» [Антонов 1988: 10].

В современной науке (психологии, логике, лингвистике и психолингвистике) принято также разграничивать следующие три вида информации [Арутюнова 1973; Пешкова 2007 и др.]:

• информацию, возникающую непосредственно под воздействием языковых средств (эксплицитную информацию);

• уже известную, «старую» информацию, которую нужно привлекать для правильного понимания смысла текста или сообщения;

• «новую» информацию, выводимую из содержания текста на основе внутритекстовых связей и отношений между единицами и частями текста.

Второй вид информации исследователи определяют как «пресуппозицию» [Арутюнова 1973; Пешкова 2007], или «презумпцию» [Падучева 1985], информацию третьего вида - как «импликацию» [Пешкова 2007], или «импликатуру» [Грайс 1985]. Имплицитной является информация второго и третьего типа.

Соответственно имплицитная информация - это скрытая, предназначенная для декодирования информация, которая домысливается адресатом для правильного понимания и интерпретации сообщения (текста). Следовательно, в процессе понимания происходит «домысливание» того, что «говорящий "недовложил" в свою речь» [Демьянков 2006: 36]. Представители прикладного направления в изучении имплицитности Ю. С. Мартемьянов и Е. Г. Борисова также определяют имплицитную информацию

как «ту информацию, для получения которой требуются усилия слушателя, не сводимые к сопоставлению языковым единицам их значений (т.е. "опознанию" единиц в тексте)» [Имплицитность в языке и речи 1999: 10]. Аналогичные трактовки находим и у других исследователей.

Как уже было сказано выше, рассматривая имплицитность как информацию, ученые оперируют терминами имплицитная информация, пресуппозиция, импликация и импликатура. В современной науке существуют узкое и широкое понимание пресуппозиции.

В узком смысле пресуппозиция - это вид логического следования из пропозиции, которая рассматривается как носитель независимой от познающего субъекта истины. Классическим стало определение, предложенное П. Стросоном: в узком смысле пресуппозиция - это «те обстоятельства, которые являются необходимыми условиями, чтобы, произнося предложение S, говорящий сделал истинное утверждение» [Стросон 1982: 60]. В этом случае, естественно, отрицание смысла пропозиции не влечет за собой отрицания пресуппозиции. Например, предложение Сними картину в качестве пресуппозиции имеет пропозицию 'Картина висит'. Отрицание Не снимай картины не влечет за собой отрицания той информации, которая содержится в пресуппозиции - картина остается висеть, раз мы постулируем истинность исходного предложения. Задачей исследователя является выведение всех условий истинности любого высказывания, то есть вывод всех пресуппозиций (логически выводимой информации). Такое понимание пресуппозиций сближает их с конвенциональными импликатурами в понимании Г. П. Грайса [Грайс 1985] и семантическими презумпциями в понимании Е. В. Падучевой [Падучева 1985]. Пресуппозиции в узком понимании выделяются представителями Московской лингвистической школы при разграничении ими ассертивного и презумптивного компонентов значения [НОССРЯ 2004, с. XXVIII].

В широком смысле иод пресуппозицией понимают такую разновидность семантического следствия, которое, напротив, не совпадает с обычным логическим следствием. В этом случае под пресуппозицией понимают полную совокупность условий, необходимых для адекватного понимания смысла текста [Гальперин 1981: 44], или «фонд общих знаний собеседников», и «их предварительный договор» [Арутюнова 1973: 85; Откупщикова 1982: 46]. Такое понимание сходно с трактовкой прагматических презумпций у некоторых исследователей, например, у Е. В. Падучевой, которая полагает, что «говорящий, который высказывает суждение S, имеет прагматическую презумпцию Р, если он, высказывая S, считает Р само собой разумеющимся, в частности, известным слушателю» [Падучева 1985: 57].

Вследствие неоднозначности данных терминов их трактовка в нашей работе требует пояснения. Мы принимаем разграничение терминов пресуппозиция и презумпция, которое предлагается рядом исследователей. Под первыми мы понимаем пресуппозиции в широком смысле слова как фонд общих для коммуникантов знаний, имеющихся у них на момент начала коммуникации и получаемых в процессе общения, в то время как термин презумпция используем по отношению к имплицитным пропозициям, эксплицируемым посредством операций логического вывода, то есть пресуппозициям в узком смысле слова. Но и при таком понимании встает вопрос о соотношении понятий пресуппозиция в широком понимании и фоновые знания. Обычно фоновое знание определяется как «обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой речевого общения» [Нелюбин 2003: 239]. Однако при таком общем понимании остаются неясными дифференциальные признаки фоновых знаний и пресуппозиций в широком понимании. Нам представляется перспективным разделение пресуппозиций и фоновых знаний, предложенное в работах Е. В. Владимировой и др. [Владимирова 2003; Потапова, Потапов 2006: 360-366].

В данных исследованиях пресуппозиции и фоновые знания соотносятся как имплицитные смыслы и имплицитные знания, которые можно разграничить по ряду признаков.

Во-первых, фоновые знания относятся к языковому сознанию, они узуально закреплены за языковыми выражениями и характеризуются воспроизводимостью. Пресуппозиции - это явление внеязыкового плана, они относятся к речевой деятельности и продуцируются в контексте ситуации: фоновые знания, связанные с прецедентным текстом повести И. Тургенева «Му-Му», активизируются при чтении заголовка « "Мистрали "" - Му-му?» [В. Прокофьев // РГ, № 96, 2015] и становятся источником импликации '«Мистрали» собираются утопить'. Пресуппозиции касаются знания того, что такое «Мистрали».

Во-вторых, исследователи отмечают широкий временной диапазон функционирования фоновых знаний, в то время как пресуппозиции, ввиду ситуативного характера, сиюминутны и действуют непродолжительное время. Так, в заголовке статьи «В греческом кризисе лед тронулся, но не растаял» [Д. Цилюрик-Франц // Независимая газета, 05.06.2015] прецедентный текст апеллирует к фоновым знаниям читателя, позволяя сделать вывод: 'положено начало чему-либо ожидаемому' [ФСРЛЯ 2008: 339]. Пресуппозиции касаются знаний читателя о греческом кризисе.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Барышева Алёна Ивановна, 2016 год

- 44 с.

91. Кулева A.C. Усеченные прилагательные в поэтическом тексте и подтексте // Текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного: Сборник статей по материалам международной научной конференции «Текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного (20-22 мая 2010 года)». -М.: ИРЯ РАН, 2011. - С. 182-186.

92. Купина H.A. Структурно-смысловой анализ художественного произведения: Учеб. пособие по спецкурсу. - Свердловск: Издательство Уральского университета, 1981. - 92 с.

93. Лазарева Э.А. Заголовочный комплекс текста - средство организации и оптимизации восприятия // Известия Уральского государственного университета. - Екатеринбург, 2006. - № 40. - С. 158-166.

94. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. А.Н. Баранова. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

95. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке: Учеб. пособие. - 3-е изд., испр. и дополн. - М.: Высш. шк. 2004. - 247 с.

96. Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе (В свете металингвистики и теории коммуникации) // Эстетика и поэтика языкового творчества. - Таганрог, 2000. - С. 128-142.

97. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательство «Ось-89», 2005. - 560 с.

98. Лукин В.А. Блокирование информации как функция текстов // Текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного: Сборник статей по материалам международной научной конференции «Текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного (20-22 мая 2010 года)». - М.: ИРЯ РАН, 2011. - С. 23-33.

99. Манькова Л.А. Лингвистическая типология газетных заголовков, 90-е годы XX века. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Симферополь, 2000. - 20 с.

100. Мартемьянов Ю.С. Перевод предложения: от синтаксиса имплицитного к эксплицитному и обратно // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 152-163.

101. Мельникова O.A. Интердискурсивность как коммуникативный феномен (на материале поздних альбомов Pink Floyd). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Тверь, 2004. - 20 с.

102. Мигунов А.И. О единстве аргументативных и риторических форм обоснования // Модели рассуждений - 2: Аргументация и рациональность: Сб. науч. ст. / Под ред. В.Н. Брюшинкина. - Калининград, 2008. - С. 19-38.

103. Милль Дж.Ст. Система логики силлогистической и индуктивной: Изложение принципов доказательства в связи с методами научного исследования. - М., 2011. - 832 с.

104. Муханов И.Л. Имплицитные смыслы как составная часть семантико-прагматического потенциала высказывания // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 81-87.

105. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2003. - 22 с.

106. Нахимова Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. -Екатеринбург, 2007. - 207 с.

107. Некрасова H.A. Имплицитность разноуровневых синтаксических конструкций в русском и английском языке. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 2003. - 22 с.

108. Нефёдова Л.А. Когнитивно-деятельностный аспект имплицитной коммуникации. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2001. - 151 с.

109. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. - 2-е изд., доп. и испр. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. - 819 с.

110. Никифоров А.Л. Знание и реальность // Язык. Знание. Реальность. К семидесятилетию А.Л. Никифорова / Отв. ред. И.Т. Касавин, П.С. Куслий. - М.: Альфа-М, 2011. - С. 23-65.

111. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). - М.: Наука, 1985. - 170 с.

112. Николина H.A. Имплицитное и эксплицитное в современной драме // Текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного: Сборник статей по материалам международной научной конференции «Текст и

подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного (20-22 мая 2010 года)». -М.: ИРЯ РАН, 2011. - С. 282-289.

113. Новиков А.И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. - М., 2001. - С. 155-180.

114. Новиков А. И. Текст и его смысловые доминанты / Под ред. Н. В. Васильевой, Н. М. Нестеровой, Н. П. Пешковой. - М.: Институт языкознания РАН, 2007. - 224 с.

115. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. - СПб: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1994. - 228 с.

116. Одинцов В.В., Кожин А.Н., Крылова O.A. Функциональные типы русской речи. - М., 1982. - 224 с.

117. Осокина С.А. Лингвистическая теория тезауруса: исходные основания: монография. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2012. - 251 с.

118. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XVII. - М., 1986. - С. 22-131.

119. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. - Л., 1982. - 103 с.

120. Падучева Е.В. Презумпция и другие виды неэксплицитной информации в предложении // НТИ. - М., 1981. - № 11. - С. 23-48.

121. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений. -М.: Наука, 1985. - 296 с.

122. Перванов Я.А. Имплицитные аспекты номинации в русском и болгарском языках. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Одесса, 1995. - 22 с.

123. Пешкова Н.П. Типология научного текста: психолингвистический аспект: монография. - Уфа: Изд. Уфимск. гос. авиац. техническ. ун-та, 2002. - 261 с.

124. Пешкова Н.П. Имплицитность как онтологическое свойство текста // Семантические, грамматические и когнитивные категории языка: сб. науч. тр. - Уфа: Гилем, 2007. - С. 32-37.

125. Попова A.A. Когнитивный аспект импликации (на материале русского и французского языков). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -Иркутск, 2006. - 18 с.

126. Попова Т.В. Креолизация слова в современных языках как диалог языков и культур // Современные коммуникации: Язык. Человек. Общество. Культура: Сборник статей. - Екатеринбург: Изд-во УПИ, 2014. - С. 56-62.

127. ПотаповаРК, Потапов В.В. Язык, речь, личность. - M.: Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

128. Потебня A.A. Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

129. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. -Киев, 1986. - 116 с.

130. Прибрам К. Языки мозга. Экспериментальные парадоксы и принципы нейропсихологии. - М.: Прогресс, 1975. - 463 с.

131. Пузанова О.В. Прагматика и семантика умолчания. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - СПб., 1998. - 18с.

132. Рафикова Н.В. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста: монография. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. - 144 с.

133. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 415 с.

134. Рикер П. Живая метафора // Герменевтика. Этика. Политика. - М.: ИЦ «Академия», 1995. - С. 69-78.

135. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект // РАН. Ин-т языкознания. - М.: Academia, 2005. - 640 с.

136. Салтыкова A.A. Имплицитная аксиологическая модальность в текстах СМИ. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2014. - 21 с.

137. Самарская Т.Б., Мартиросьян Е.Г. Публицистический текст: сущность, специфика, функции // Вестник Адыгейского государственного университета. Филология и искусствоведение. - 2011. - № 4. - С. 29-33.

138. Сафонова Т.В. Имплицирование устойчивых фраз в русской речи. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Тула, 2012. - 17 с.

139. Северская О.И. «Тайное становится явным.» (об имплицитной паронимической аттракции) // Текст и подтекст: Поэтика эксплицитного и имплицитного: Материалы международной научной конференции (ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН, 20-22 мая 2010 г.). - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2011. - С. 118-128.

140. Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность / имплицитность выражения смыслов: материалы междунар. конф. 15-17 сент. 2005 г., Калининград-Светлогорск. - Калининград: Изд-во РТУ им. И. Канта, 2006. - 334 с.

141. Семеновских ТВ. Феномен «клипового мышления» в образовательной вузовской среде [Электронный ресурс] // Интернет-журнал «Науковедение». - М., 2014. - № 5 (24). - Режим доступа: http://naukovedenie.ru/PDF/105PVN514.pdf, свободный. - Загл. с экрана.

142. Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства её выражения в русском языке. - М.: МГОУ, 2002. - 307 с.

143. Сергеева Л.А. Оценочное значение и категоризация оценочной семантики: опыт интерпретационного анализа. Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - Уфа, 2004. - 56 с.

144. Серио П. Русский язык и анализ советского политического дискурса, анализ номинализаций // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. - М: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С. 337-384.

145. Серль Дж.Р Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XVII. - М., 1986. - С. 151-169.

146. Сермягина С.С. Имплицитное и подтекст: общее и специфическое // Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. - Томск, 2007. - № 300. - С. 27-30.

147. Сидоренко A.B. Типы имплицитного содержания в современном российском рекламном дискурсе. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Уфа, 2012. - 28 с.

148. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. - М., 1969. - № 1. - С. 84-90.

149. Симонова С.О. Коммуникативно-когнитивные особенности выражения косвенных и имплицитных речевых актов отказа в диалогическом дискурсе. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Тамбов, 2011. - 22 с.

150. Ситдикова Ф.Б. Способы передачи имплицитной информации в татарском литературном языке. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -Казань, 2007. - 19 с.

151. Сковородников А.П., Копнина Г.А. Экспрессивные средства в языке современной газеты: тенденции и их культурно-речевая оценка // Язык средств массовой информации: Учеб. пособие для вузов / Под ред. М. Н. Володиной. - М.: Академический проект: Альма Матер, 2008. - С. 521-539.

152. Скрытые смыслы в языке и коммуникации: Сб. науч. ст. / Под ред. И.А. Шаронова. - М.: РГГУ, 2007. - 246 с.

153. Соколов О.М. Имплицитная морфология русского языка. -Нежин, 2010. - 183 с.

154. Солганик Г.Я. О структуре и важнейших параметрах публицистической речи // Язык современной публицистики: Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. - 3-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2008. - С. 13-31.

155. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Высшая школа, 1990. - С. 180-186.

156. Старкова А.П. Имплицитность как семантическое явление и ее функции в художественном тексте. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1983. - 24 с.

157. Степаненко A.A. Подтекст в прозе А.П. Чехова 1890-х-1900-х гг. Дисс. ... канд. филол. наук. - Сургут, 2007. - 133 с.

158. Стернин И.А. Практическая риторика. - М.: Март, 2003. - 272 с.

159. Страмной A.B. Газетный текст как источник неологизмов (на материале русской и французской прессы). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - Волгоград, 2007. - 22 с.

160. Стросон П.Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике.

- Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). - М.: Радуга, 1982.

- С. 55-86.

161. Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых образований. - Калинин, 1979. - С. 90-103.

162. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. - Калинин, 1984.

- С. 3-12.

163. Сыров И.А. Способы реализации категории связности в художественном тексте. Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - М., 2005. - 48 с.

164. Сыщиков О.С. Имплицитность в деловом дискурсе: (на материале текстов коммерческих писем). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -Волгоград, 2000. - 22 с.

165. Тарановский К.Ф. Очерки о поэзии О. Мандельштама. К вопросу о контексте и подтексте // Тарановский К.Ф. О поэзии и поэтике / Сост. МЛ. Гаспаров. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 432 с.

166. Текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного: Сборник статей по материалам международной научной конференции «Текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного (20-22 мая 2010 года)». -М.: ИРЯ РАН, 2011. - 536 с.

167. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований). - М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

168. Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. - М.,1990. - 512с.

169. Унайбаева P.A. Категория подтекста и способы его выявления (на материале англо-американской художественной прозы XX века). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1980. - 22 с.

170. Федосеева A.B. Имплицитная модальность высказывания в коммуникативно-прагматическом аспекте. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Белгород, 2005. - 22 с.

171. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте: Учебное пособие по спецкурсу. - М.: МГПИ, 1988. - 83 с.

172. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

173. Фирстова Л.А. Дискурсивные стратегии и тактики в рамках телепублицистического дискурса (на материале русскоязычных и англоязычных информационных программ). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - M., 2008. - 24 с.

174. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика: Сб. научных статей. - М., 1997. - Вып. 35. - С. 352-361.

175. Хворостин Д.В. Скрытые компоненты смысла высказывания: принцип выявления. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 2006. - 23 с.

176. Шатилова Л.М. Актуализация лингвокультурологических категорий эксплицитности и имплицитности как концептуальных доминант в немецкой и русской языковой картине мира. Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - М., 2011. - 43 с.

177. Шендельс Е.И. Имплицитность в грамматике // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. - М.: МГПИИЯ, 1977. - Вып. 112. - С. 23-27.

178. Щирова И.А. О «правах» автора, читателя и текста // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2004. - № 2-3. - С. 86-92.

179. Эко У Роль читателя. Исследования по семиотике текста / Перев. с англ. и итал. С. Д. Серебряного. - СПб.: Симпозиум, 2007. - 502 с.

180. Эпштейн М.Н. Импликосфера // Текст и подтекст: Поэтика эксплицитного и имплицитного: Материалы международной научной конференции (ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН, 20-22 мая 2010 г.). - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2011. - С. 16-23.

181. Яковенко Т.И. Имплицитный смысл онима в тексте (на материале русского и английского языков). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 2013. - 18 с.

182. Cleeremans A., Destrebecqz A., Boyer M. Implicit learning: news from the front // Trends in Cognitive Sciences - Vol. 2. - No. 10. - October 1998. -P. 406-416.

183. Dienes Z., Perner J. A theory of implicit and explicit knowledge // Behavioral and Brain Sciences. - 1999. - № 22 (5). - P. 735-755.

184. Ducrot O. Pressuposes et sous-entendust // Epistemologie. Langue. -1998. - P. 107-126.

185. Kibrik A.A. Reference in Discourse. - Oxford: Oxford university press, 2011. - 651 p.

186. Reber A.S. Implicit Learning of Artificial Grammars // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. - 1967. - № 6. - P. 855-863.

187. Saks H. An Initial Investigation of the Usability of Conversational Data for Doing Sociology // Studies in Social Interaction / Ed. by D. Sudhow. -N.Y.: Free Press, 1972.

188. Schegloff E.A. Sequencing in Conversational Openings // Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication / Ed. by J.J. Gumperz, D. Hymes. - N.Y.: Holt, Rinehart & Winston, 1972.

Приложение 2. Список лексикографических источников

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

2. БИСИС 2002: Большой иллюстрированный словарь иностранных слов: 17 000 сл. - М.: ООО, «Издательство ACT», 2002. - 960 с.

3. Егорова ТВ. Словарь иностранных слов современного русского языка. - М.: «Аделант», 2014. - 800 с.

4. Елистратов B.C. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990-х гг.: Около 9000 слов, 3000 идиоматических выражений. - М.: Азбуковник: Рус. словари, 2000. - 693 с.

5. Жеребило ТВ. Словарь лингвистических терминов. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - 486 с.

6. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1995. - 134 с.

7. КСКТ 1997: Краткий словарь когнитивных терминов / Сост. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М., 1997. - 245 с.

8. ЛЭС 1998: Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-ое изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

9. Матвеева ТВ. Полный словарь лингвистических терминов. -Ростов н/Д.: Феникс, 2010. - 562 с.

10. Михеева Л.В. Музыкальный словарь в рассказах. - М.: Советский композитор, 1984. - 150 с.

11. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

12. НОССРЯ 2004: Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна. - М.-Вена:

Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004. - 1488 с.

13. Ожегов, Шведова 1997: Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка имени В. В. Виноградова. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

14. СЛТ 2005: Словарь литературоведческих терминов [Электронный ресурс] / Автор-составитель С.П. Белокурова. - 2005. - Режим доступа: http://gramma.ru/LIT/?id=3.0, свободный. - Загл. с экрана.

15. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. - М.: Академический проект, 2001. - 990 с.

16. ТСУ 2000: Толковый словарь современного русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. - Т. 1: А - Кюрины. - М.: Астрель ACT. - 2000. -1568 с.

17. ФС 1981: Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - М.: Политиздат, 1981. - 445 с.

18. ФСРЛЯ 2008: Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. - 3-е изд., испр. - М.: Астрель, 2008. - 878 с.

19. Шаймиев В.А. Краткий словарь-справочник в цитатах. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2002. - 164 с.

20. ЭСС 2009: Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. - 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 840 с.

Приложение 3. Список источников языкового материала

Газеты:

1. «Аргументы и факты»

2. «Аргументы недели»

3. «Ведомости»

4. «Версия»

5. «Взгляд»

6. «Завтра»

7. «Зеркало недели»

8. «Известия»

9. «Комсомольская правда»

10. «Коммерсантъ»

11. «Культура»

12. «Литературная газета»

13. «Мир новостей»

14. «Московская правда»

15. «Московский комсомолец»

16. «Наше время»

17. «Независимая газета»

18. «Новая газета»

19. «Новая политика»

20. «Новые Известия»

21. «Российская газета»

22. «Труд»

23. «Эспрессо»

Приложение 4. Список принятых сокращений

1. АиФ - Аргументы и Факты

2. АН - Аргументы недели

3. БИСИС 2002: Большой иллюстрированный словарь иностранных слов: 17 000 сл. - М.: ООО, «Издательство ACT», 2002. - 960 с.

4. КН - коммуникативное намерение

5. КП - Комсомольская правда

6. КСКТ 1997: Краткий словарь когнитивных терминов / Сост. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М., 1997. - 245 с.

7. ЛЭС 1998: Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-ое изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

- 685 с.

8. МК - Московский комсомолец

9. НОССРЯ 2004: Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна. - М.-Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004. - 1488 с.

10. Ожегов, Шведова 1997: Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка имени В. В. Виноградова.

- 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

11. РГ - Российская газета

12. СЛТ 2005: Словарь литературоведческих терминов [Электронный ресурс] / Автор-составитель С.П. Белокурова. - 2005. - Режим доступа: http://gramma.ru/LIT/?id=3.0, свободный. - Загл. с экрана.

13. СМИ - средства массовой информации

14. ТСУ 2000: Толковый словарь современного русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. - Т. 1: А - Кюрины. - М.: Астрель ACT. - 2000. -1568 с.

15. ФЕ - фразеологические единицы

16. ФС 1981: Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - М.: Политиздат, 1981. - 445 с.

17. ЭСС 2009: Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. - 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009.

18. ЯИ - языковая игра

Приложение 5. Словарь терминов имплицитности

Имплицитность - «важное условие, препятствующее превращению языка в одномерную, одно-однозначную схему, это емкий способ передачи многогранной информации, это важная составляющая коммуникативного акта, которая дополняет и модифицирует эксплицитные, вербализованные компоненты» [Яковенко Т.И. Имплицитный смысл онима в тексте (на материале русского и английского языков). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 2013. - С. 7]; «наличие имплицитного подразумеваемого смысла высказывания и текста» [Кашичкин A.B. Имплицитность в контексте перевода. Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2003. - С. 19]; «является универсальной языковой категорией, которая заключается в несоответствии плана выражения плану содержания» [Некрасова H.A. Имплицитность разноуровневых синтаксических конструкций в русском и английском языке. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 2003. - С. 6]; «это феномен существования знания в усвоенной форме, без обязательного выведения его в сознательную форму» [Ермакова Е.В. Имплицитность в художественном тексте (на материале русскоязычной и англоязычной прозы психологического и фантастического реализма). Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - Саратов, 2010. - С. 7].

Имплицитный - «[<англ. implicit]. Находящийся внутри, неочевидный, невыраженный; противоп. - эксплицитный» [Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - С. 118]; «(скрытый). Подразумеваемый, невыраженный» [Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. -С. 174]; «не выраженный внешне, содержащийся в глубине, скрыто присутствующий, подразумевающийся (обычно о компонентах в значении слова: имплицитный смысл, имплицитное содержание), например, слова война, фашизм, несчастье, трагедия, смерть характеризуются имплицитной

эмоционально-оценочной окраской. Имплицитное содержание слова проявляется в его сочетаемости» [Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д.: Феникс, 2010. - С. 125]; «подразумеваемый, невыраженный» [Нелюбин Л.Л. Толковый переводовед-ческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 60].

Импликатура - «имплицитный смысл высказывания как результат прагматической импликации; значение Говорящего, отличающееся от значения произнесенного предложения контекстуально обусловленной смысловой "накладкой"» [Сусов И.П. Лингвистическая прагматика. -Винница: Нова Кныга, 2009. - С. 234-235]; «невербализованные элементы смысла, имплицитные смыслы, понимание которых обусловлено не сказанным, а взаимосвязью сказанного с логикой общения, законами коммуникации, жизненным опытом» [Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д.: Феникс, 2010. - С. 125]; «компонент содержания высказывания, который не входит в конвенциональное, т.е. закодированное в языке, значение слов или конструкций, а выводится из него при учете контекста ситуации, с опорой на Принцип Кооперации и вытекающие из него коммуникативные постулаты -максимы языкового общения» [Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 101]; «заключения, которые делает С, принимая во внимание не только само содержание предложения Б, но и то обстоятельство, что Г вообще произнес Б в данной ситуации, и то, что Г не сделала вместо высказывания Б некоторого другого высказывания Б'» [Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки славянской культуры, 2011. - С. 238].

Импликационал - «периферия семантических признаков, окружающих интенсионал (содержательное ядро лексического значения, совокупность семантических признаков, конституирующих данный класс

денотатов)» [Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. - 2-е изд., доп. и испр. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. — С. 105].

Импликация - «(подразумевание) Сущ. по знач. прил. имплицитный» [Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - С. 174]; «логическая операция, приблизительно соответствующая сложному обороту, составленному из двух высказываний, соединенных между собой составным союзом "если, то..."» [Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - С. 118]; «сложное высказывание из двух высказываний посредством логической связки, соответствующей союзу "если... то"» [Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - М.: Политиздат, 1981. - С. 104]; «дополнительный подразумеваемый смысл, основанный на синтагматических связях соположенных элементов антецедента» [Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз. ». - 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. - С. 103]; «отношение между двумя высказываниями -антецедентом (предыдущим) и консеквентом (последующим), при котором консеквент выступает как результат логического вывода (инференции) из антецедента» [Сусов И.П. Лингвистическая прагматика. - Винница: Нова Кныга, 2009. - С. 235]; «мыслительная операция или тип мыслительных связей, основанный на отражении сознанием реальных линейных связей, зависимостей, взаимодействий вещей и признаков; как мыслительный аналог связей действительности» [Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высшая школа, 1988. - С. 165]; «тенденция к подразделению семантических компонентов» [Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 60].

Инверсия - «нарушение обычного расположения (порядка следования) составляющих предложение слов и словосочетаний, в результате чего

"переставленный" элемент предложения оказывается выделенным и таким образом привлекает к себе внимание (приобретает особую психологическую или стилистическую коннотацию)» [Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - С. 176]; «1. Постановка какого- либо компонента предложения в необычную для него позицию с целью усилить выразительность речи. 2. Обратный порядок слов, регрессивная последовательность любых элементов. 3. Обратный порядок слов, позволяющий выделять элемент предложения, требующий внимания реципиента» [Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 62].

Иносказание - «особый стиль изложения, призванный замаскировать для цензуры прямое непосредственное выражение идей, противоречащих официальной политике, идеологии; представляет собой совокупность приемов иносказания, определенным образом организуемых: аллегории, контекстуальные и ситуативные перифразы, аллюзии, «говорящие» псевдонимы, фигуры умолчания, завуалированная ирония» [Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-ое изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 590]; «общее название стилистических приемов, связанных с изображением какого-либо явления, события, свойства, признака и т.д. под видом другого явления, события, свойства, признака» [Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - С. 140].

Интердискурсивность - «внешнее окружение, в котором формируется и производится дискурс, как то пространство, в котором порождаются смыслы» [Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. - М.: Academia, 2002. - С. 118]; «если речь идет о непосредственном влиянии текстовых систем друг на друга, то мы имеем дело с эксплицитными маркированными отсылками к чужому конкретному

тексту, с одной стороны - либо к текстообразовательной модели, по которой построен данный текст, с другой. Если это влияние актуализируется не через языковые знаки, но как сходство тем, сюжетов, мотивов etc., то, очевидно. имеет место диалог дискурсов, т.е. интердискурсивность» [Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - С. 212].

Интерпретация - «(interpretation; interpretation, Auslegung, Deutung) -когнитивный процесс и одновременно результат в установлении смысла речевых и / или неречевых действий <...> Как и при анализе когнитивной деятельности, в И. выделяют субъект, объекты, процедурный аспект, цели, результаты, "материал" и инструменты» [Краткий словарь когнитивных терминов / Сост. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина.

- М., 1997. - С. 31].

Интертекстуальность - «включение в текст либо целых других текстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде маркированных и немаркированных, преобразованных или неизменных цитат, аллюзий и реминисценций» [Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / Под науч. ред. П.Е. Бухаркина. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. - С. 346]; «такое свойство текста, при котором исходный текст содержит в себе ссылки на другие тексты на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах» [Высочина Ю.Л. Интертекстуальность прозы Т. Толстой: На материале романа «Кысь». Автореф. дисс. ... канд. филол. наук.

- Челябинск, 2007. - С. 5].

Инференция - «(inftrence; inferenz от англ. infer 'выводить', 'заключать') - получение выводных данных в процессе обработки информации и / или языка и само выводное знание, умозаключение, - одна из важнейших когнитивных операций человеческого мышления, в ходе которой, опираясь на непосредственно содержащиеся в тексте сведения, человек выходит за пределы данного и получает новую информацию» [Краткий

словарь когнитивных терминов / Сост. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М., 1997. - С. 33-34].

Ирония - «(греч. eironeia - насмешка) стилистическая фигура, основанная на противоречии между содержанием и формой, в частности, использование слова или словесного оборота в значении, противоположном буквальному» [Иванюк Б.П. Поэтическая речь: словарь терминов. - М.: Флинта, Наука, 2007. - С. 98]; «форма риторического обоснования, то есть придания определенного смысла высказыванию в разуме слушателя, который пытается понять сказанное, найти сказанному определенное место в контексте своего знания предметной области, о которой идет речь» [Мигунов А.И. О единстве аргументативных и риторических форм обоснования // Модели рассуждений - 2: Аргументация и рациональность: Сб. науч. ст. / Под общ. ред. В.Н Брюшинкина. - Калининград, 2008. - С. 29].

Коммуникативное намерение (интенция) - «важнейшая, неотъемлемая и обязательная характеристика речи, оно отражает "субъектность" (интенциональность, телеологичность) и осмысленность (мотивированность, уместность) речи» [Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект // РАН. Ин-т языкознания. - М.: Academia, 2005. - С. 412]; «Мотивы и цели речевых действий представляют собой своеобразную переработку мотивов и целей главных действий, выступая в качестве авторских (коммуникативных, речевых) интенций» [Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых образований. -Калинин, 1979. - С. 101].

Коммуникативная стратегия - «специфические способы речевого поведения, осуществляемые под контролем глобального намерения» [Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - M.: URSS / УРСС; ЛКИ, 2008. - С. 104].

Коммуникативная тактика - «совокупность практических ходов в реальном процессе речевого взаимодействия» [Клюев Е.В. Речевая

коммуникация: Учебное пособие. - М.: Изд-во ПРИОР, 1998. - С. 11]; «средства и приемы реализации стратегического замысла» [Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - M.: URSS / УРСС; ЛКИ, 2008. - С.110].

Коннотация - «эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера» [Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-ое изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 236]; «дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов и могут придавать высказыванию торжественность, игривость, непринужденность, фамильярность и т.п. 2. Значение как инвариант (сигнификация, интенсиональное значение и т.п.) в противопоставлении денотации, мыслимой как экстенциональное значение, соотнесенное с данным референтом и т.д.» [Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - С. 203204] ; «компоненты значения, которые не служат для обозначения каких-либо явлений нелингвистической реальности (т.е. не являются денотативными)» [Борисова Е.Г. Имплицитная информация в лексике // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 34].

Намек - «указание на конкретное речевое действие, которое способствует "диалогу" текста и читателя» [Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект // РАН. Ин-т языкознания. - М.: Academia, 2005. - С. 390-391]; «заведомо неэксплицитная информация, случаи, когда процесс восстановления нужных импликаций достаточно очевиден для говорящего и слушающего, т.е. эти импликации не вполне вероятны» [Борисова Е.Г. Имплицитная информация в лексике // Имплицитность в языке и речи / Отв.

ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 37].

Подтекст - «семантическая категория текста, как правило, художественного и публицистического; комплекс скрытых, подспудных, неявно выраженных смыслов текста, возникающий на основе сочетания и взаимодействия явно (эксплицитно) выраженных единиц разных языковых уровней, как бы вытекающий из отдельных деталей, реплик, намеков и показывающий отношение говорящего (пишущего) к описываемому им» [Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - С. 232]; «внутренний, подразумеваемый, словесно не выраженный смысл высказывания, текста; ср. подразумевание (импликация)» [Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - С. 331]; «вторичная информация, развивающаяся параллельно с первичной, эксплицитно выраженной, информацией текста» [Унайбаева P.A. Категория подтекста и способы его выявления (на материале англо-американской художественной прозы XX века). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1980. - С. 20]; «подтекст есть не что иное, как рассредоточенный, дистанцированный повтор, который именно благодаря своей дистанцированности использует лишь общую атмосферу ситуации, далеко не всегда опираясь на буквальное цитирование» [Сильман Т.Н. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. - М., 1969. - № 1. - С. 85]; «Большинством исследователей признается интенциональность авторского подтекста (имплицитность же, как показывает наше исследование, имеет отношение не столько к авторским интенциям, сколько к общим механизмам восприятия сообщения)» [Ермакова Е.В. Имплицитность в художественном тексте (на материале русскоязычной и англоязычной прозы психологического и фантастического реализма). Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - Саратов, 2010. - С. 4-5].

Пресуппозиция - «те обстоятельства, которые являются необходимыми условиями, чтобы, произнося предложение S, говорящий сделал истинное утверждение» [Стросон П.Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). - М.: Радуга, 1982. - С. 60]; «говорящий, который высказывает суждение S, имеет прагматическую презумпцию Р, если он, высказывая S, считает Р само собой разумеющимся, в частности, известным слушателю» [Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений. - М.: Наука, 1985. - С. 57]; «имплицитные смыслы, являющиеся предпосылками, обусловленными житейским социальным опытом и текущими событиями повседневной жизни» [ПотаповаPK, Потапов B.B. Язык, речь, личность. - M.: Языки славянской культуры, 2006. - С. 360].

Презумпция - «имплицитные пропозиции, эксплицирующиеся посредством операций логического вывода» [Жарина O.A. Категория имплицитности как основа для формирования единиц дискурса и текста (на материале русского и английского языков). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 2006. - С. 4].

Умолчание - «оборот речи, в котором автор сознательно оставляет мысль недосказанной, предоставляя читателю возможность самому догадаться, какие слова не произнесены» [Квятковский А.П. Поэтический словарь / Под ред. И. Роднянской. — М.: Сов. Энцикл., 1966. - С. 301]; «риторический прием, состоящий в таком построении высказывания, когда часть его смысла передается не словами (не вербально), а подтекстом, с помощью намека» [Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - С. 335]; «функционально-семантическая категория. В плане содержания - это самостоятельное значение, языковое значение недосказанности. В плане

выражения - это система языковых единиц разных уровней, объединяющаяся в иерархически организованную ядерно-периферийную структуру» [Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства ее выражения в русском языке. Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - М., 2003. - С. 5].

Фоновые знания - «1. Знания общих условий, обстановки, среды, окружения, в которых кто-либо находится или что-либо происходит. 2. Обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой речевого общения. 3. Предполагают наличие фоновой, т.е. уже известной информации. Выбор того или иного значения слова на основе ситуации и фоновых знаний носит относительный характер. Свой выбор мы делаем исходя из вероятности этого значения относительно других значений в пределах своего опыта. 4. Фоновые знания это тоже контекст, точнее, либо невербальный контекст, либо проекция ранее воспринятого вербального контекста на настоящий случай» [Нелюбин Л.Л. Толковый переводовед-ческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 239]; «имплицитные смыслы-знания, относящиеся к области социо-культурно-исторического наследия разных временных периодов, включая современность» [ПотаповаРК, Потапов В.В. Язык, речь, личность. - М.: Языки славянской культуры, 2006. - С. 361].

Эвфемизм - «нейтральное слово или выражение, которым заменяется другое - нетактичное, грубое, неприличное и потому с этических позиций неприемлемое» [Матвеева ТВ. Полный словарь лингвистических терминов. -Ростов н/Д.: Феникс, 2010. - С. 537]; «эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-ое изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 590]; «способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия» [Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое.

- М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 267]; «слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими» [Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 253].

Эллипсис - «1. Пропуск (опущение) элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном речевом или бытовом контексте или ситуации. 2. Стилистическая фигура, заключающаяся в пропуске какого-либо подразумеваемого элемента предложения; широко используется не только в разговорной речи (телеграфное сообщение, справочники, словари и пр.), но и в официально-канцелярском и научно-техническом стилях речи, а также в стиле публицистики и прессы (газетные объявления, реклама, заголовки). 3. Усеченность фразы, фраза без некоторых членов предложения характерная для диалогической речи» [Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 257].

Экспликация - «1. Тенденция естественных языков к открытому, явному словесному выражению семантических компонентов. 2. Разъяснение, объяснение условных обозначений» [Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. -С. 255].

Эксплицитный - «1. Имеющий открытое выражение, маркированный. 2. Пояснительный, поясняющий, ясный, точный» [Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. -С. 255-256]; «явный, открыто выраженный, ср.: дрянь, дурак, раздухариться -слова с Э. отрицательной оценкой и болезнь, несчастье, смерть - слова со скрытой (имплицитной) отрицательной оценкой» [Матвеева ТВ. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д.: Феникс, 2010. - С. 538].

Приложение 6. Иллюстративный материал

«БЕЛОЕ СОЛНЦЕ ПУСТЫНИ» Ремейк 2015 года

Таможенник Верещагин:

- Опять этот пармезан, хамон, фуа-гра, норвежская семга— Видеть их не могу!!! Хлеба бы, что ли, достала!.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.