Теория предложения в индийской лингвофилософской традиции: На материале второй главы "Вакьяпадии" Бхартрихари тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Иванов, Владимир Павлович

  • Иванов, Владимир Павлович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 214
Иванов, Владимир Павлович. Теория предложения в индийской лингвофилософской традиции: На материале второй главы "Вакьяпадии" Бхартрихари: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Санкт-Петербург. 2004. 214 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Иванов, Владимир Павлович

ВВЕДЕНИЕ. t

ГЛАВА 1. «Вакьяпадия» Бхартрихари в индийской грамматической традиции.

ГЛАВА 2. Ключевые понятия и основные темы «Вакьяпадии».

Основные положения лингвофилософии Бхартрихари.

Содержательный анализ второй книги «Вакьяпадии».

ГЛАВА 3. Понятие предложения во второй книге «Вакьяпадии».

Вводные замечания.

Значение термина вакья.

Классификация определений предложения.

ГЛАВА 4.0 природе предложения.

Понимание предложения как делимого (кхандапакша).

Предложение как соединение отдельных значащих слов.

Предложение как первая словоформа или как каждая словоформа в отдельности, но нуждающаяся в других.

Предложение как глагол.

Предложение как последовательность слов.

Понимание предложения как неделимого (акхандапакша).

Предложение как нечленимое слово.

Предложение как общее, существующее в соединении отдельных слов.

Предложение как свертка в уме.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Теория предложения в индийской лингвофилософской традиции: На материале второй главы "Вакьяпадии" Бхартрихари»

Изучение; традиционной индийской грамматической школы въякарана для языкознания всегда имело большое значение. Предмет исследования этой школы - санскрит оказал огромное влияние на становление языкознания как научной дисциплины. Именно с открытием и изучением этого языка, собственно и связано начало европейского сравнительно-исторического языкознания. Во многом базовые принципы и нормы лингвистического анализа, которые были разработаны древними грамматистами, были < переняты европейскими языковедами. Помимо этого, понимание особенностей рефлексии на предмет языка, которые осуществляли индийские грамматисты, по праву может считаться ключевым для: правильной интерпретации как классической; индийской лингвистической мысли и философии, так и индийской культуры в целом. Древнеиндийская грамматическая школа представлена целой плеядой имен, среди которых особое место занимает имя Бхартрихари (жившего около 5 в н.э.), автора трактата «Вакьяпадия» (далее - ВП), известного также, под названием «Триканди». Бхартрихари подверг предшествующую традицию индийской; грамматики детальному анализу и придал ей статус именно лингвофилософской дисциплины.

Глубина и масштабность исследования, предпринятого Бхартрихари, поистине поражает, а созвучность его идей ряду положений современной европейской лингвистической и философской мысли, безусловно, говорит об актуальности изучения этого автора и в наши дни. Однако регулярные исследования индийской лингвофилософии вообще и ВП в частности на Западе и в Индии начались сравнительно недавно1, при этом в России они практически и не велись. Несмотря на появление за последние десятилетия за рубежом ряда важных (в основном англоязычных) исследований,

1 Начало регулярных исследований ВП можно отнести примерно к 60-м годам 20 века. переводов, изданий текста ВП, в том, числе и критических,, которые значительно продвинули штудии в этой области, не приходится говорить об окончательном характере выводов и оценок предметного содержания ВП и ее места в истории индийской лингвистической и философской< мысли.2 К тому же, явный акцент в упомянутых исследованиях делается. на изучении онтологических, гносеологических и наиболее общих лингвистических аспектов трактата Бхартрихари; т.е. проблемах, освещаемых, прежде всего, в л первой книге ВП. К проблематике же второй книги ВП обращаются реже,4 а в>нашей стране эта глава трактата индийского ученого до сих пор не была предметом серьезного изучения.

Между тем, материал второй книги ВП, превосходящей объемом первую, сложно структурированный и трудный для интерпретации ввиду высокой «техничности» содержания, представляет значительный интерес для- исследователей индийской лингвистики и философии. В этой книге Бхартрихари обращается к освещению ключевого для всей индийской лингвофилософии вопроса — определения смысло-несущего начала в языке/речи. Бхартрихари настаивает, что таковым нужно считать, именно речение-предложение - вакья (vakya).

В связи с этим им рассматриваются и всесторонне изучаются различные подходы к определению этой смысло-несущей единицы - предложения, бытовавшие в среде представителей грамматической и иных школ того времени. Трудности, связанные с композицией и стилем этой книги, сложность интерпретации систем описания феномена речения-предложения, приводящихся древними лингвофилософами, отсутствие явно выраженных кросс-системных связей? ставит перед исследователем; целый комплекс проблем. Поэтому тема данного диссертационного исследования, посвященного важнейшей для понимания ВП проблеме - интерпретации понятия предложения, представляется, безусловно, актуальной, значимой

2 См. Aklujkar, 1994. С. 7 ff.; Cardona, 1999. С. 88 ff.

3 Ср. список работ в «Библиографии Бхартрихари» (в том числе изданий различных книг ВП) - Ramseier,

1994. для изучения наследия Бхартрихари, а в контексте истории языкознания -просто необходимой.

Итак, представляемая работа посвящена исследованию понятия vakya речение/предложение») в индийской; лингвофилософии на материале второй книги. ВП. Данное понятие может считаться ключевым как для индийской лингвофилософии, так и для самого трактата ВП, поскольку именно через него Бхартрихари раскрывает понятие шабды (sabda) - «слова, лингвистического знака, носителя смысла»,, определение статуса, которого было основной темой дискуссий индийских лингвофилософов.4 Вторая^ книга ВП построена как полемика между сторонниками разных определений: предложения, принадлежащих к различным; школам мысли, и благодаря этому представляет собой чрезвычайно интересный: материал для исследования» лингвофилософского дискурса в древней Индии. Однако, построение текста этой книги сложно, позиции полемизирующих сторон не всегда четко разграничены, да и номинация самих спорящих сторон подчас проблематична. Иногда за оппонирующей стороной видна позиция, близкая воззрениям философской школы миманса, в других же случаях трудно сказать, принадлежит та или иная точка зрения мимансе или какой-либо из; школ грамматики, или наличествует точка зрения- представителей какой-либо другой философской школы. В атрибуции г точек зрения в основном приходится полагаться на свидетельства Пуньяраджи - одного из: комментаторов ВП. Сложность структуры ВП5 вообще и второй ее книги в частности не раз отмечалась исследователями; Так, исследователь Я. Хубен, вторя М. Биардо, замечает: «Вакьяпадия i представляет собой чрезвычайно сложный текст с исключительно запутанной структурой аргументации, что не может не вызывать сожаление у любителей идей; выраженных в явной,

4 С определения < этого понятия начинается: краеугольный для индийской лингвофилософии трактат

Махабхашья» Патанджали (2 в до. н.э.) доступной: и четко очерченной форме, и радость тех, кто любит решать сложные интеллектуальные задачи».5

Наряду с обсуждением различных подходов к определению сущности предложения, в книге обсуждается и ряд в высшей степени' техничных моментов грамматики Панини, привлекаются; примеры, которые, по мысли автора, должны были бы быть (и, вероятно, были) очевидными; для. его современников, получавших традиционное? санскритское грамматическое образование, но представляющие большую трудность для их интерпретации современным ученым.

Позиция самого автора — Бхартрихари также не всегда четко обозначена, хотя явно и тяготеет к позиции учения о неделимости- предложения. Позицию Бхартрихари иногда характеризуют как «перспективистскую».6 В то же время, сложность стиля, высокая; техничность текста,, возникшие в ходе времени его возможные искажения, наконец, существенная разница в системе описания лингвистических феноменов в индийской грамматической и< западной' языковедческой традиции ставят перед исследователем ряд серьезных задач.

1. Во главу угла выдвигается необходимость комплексного исследования^ содержания; второй книги ВП с привлечением доступных комментариев и критической литературы. 2. Немаловажная проблема -поиск адекватных средств выражения этого содержания в терминах западной лингвистики и философии, учитывая сложность и неоднозначность применения европейских научных категорий! в контексте индийской лингвистической и философской мысли. 3. Обе сформулированные задачи подразумевают необходимость осуществления комментированного перевода. памятника. 4. Отдельной проблемой представляется структурный и типологический анализ содержания памятника и, прежде всего тех его

5«Unfortunately for the lovers of pure and simple, well-defined ideas, and fortunately for the lovers of major, intellectual challenges, the Vakyapadlya is a difficult work with an extremely complex argumentative structure». (Houben, 1995 (b). P. 32).

6 Houben, 1994;P.-1 ff. частей, которые трактуют понятие предложения с целью системного описания, раскрытия: и истолкования базисных моделей феномена предложения, приводящихся Бхартрихари. 5. Особое значение имеет установление места;этих моделей в контексте общей проблематики! ВП и индийской лингвофилософии.

Характер перечисленных выше задач, в свою очередь, определяет методику исследования. В работе используются сравнительно-исторический и структурно-типологический' методы, а также метод терминологического-эксплицирования, необходимый- для сопоставления; индийской лингвистической традиции и восходящей к античной грамматике современной; в том числе для; установления понятийных корреляций между современной лингвистической' традицией! и индийской лингвофилософской мыслью. Именно сопоставительный метод применяется при работе над санскритским текстом, равно как и при понятийно-системном исследовании его содержания. Структурная методика позволяет систематизировать содержание исследуемого текста, выделить и относительно строго описать основные концепты,, относящиеся к дефиниции предложения: Анализ содержания этих определений в их кросс-системных связях осуществляется с применением5 сравнительно-исторического метода.

В рамках поставленных задач и с применением указанных методов впервые: предпринято исследование различных взглядов на предложение, представленных во второй главе «Вакьяпадии» и существовавших в среде индийских грамматистов и философов. Кроме того, осуществлен: анализ и комментированный перевод второй главы «Вакьяпадии» Бхартрихари с попыткой интерпретации ряда важных понятий индийской грамматики и философии. Наконец всюду, где возможно, устанавливаются приблизительные соответствия между терминами индийской лингвофилософской традиции и терминами западной лингвистики.

В исследовании используются следующие группы источников: I. Издания второй главы и других глав ВП.

Перевод второй главы ВП выполнялся по изданию С. Айера.7 Выбор этого издания определяется тем, что в нем приводятся как строфы самого автора трактата Бхартрихари, так и два важнейших для понимания этого текста древних комментария:, один, сохранившийся полностью, -комментарий тика (tlka) автора Пуньяраджи, другой - лишь частями, возможно, авторский комментарий - вритти (vrtti). Следующим по значимости для данного исследования можно считать издание Р. Шармы8, которое содержит, наряду с двумя упомянутыми выше комментариями* (в данном издании приводится, однако, лишь часть вритти), и современный санскритский комментарий Р. Шармы - Ambakartri, выдержанный в классической манере индийской научной прозы. Привлекались также и иные, в том числе и критические издания второй книги и других книг ВП.9 И. Издания оригинальных текстов по индийской лингвистике и философии.

При переводе, комментировании, анализе содержания и структурно-типологическом исследовании памятника использовались издания? различных базовых текстов индийской грамматической и лингвофилософской традиции («Восмикнижие» Панини, различные книги «Махабхашьи» Патанджали и др.), а также тексты иных индийских и западных лингвистических традиций.

III. Критические работы по вопросам индийской и западной лингвистики и философии.

Эта группа источников представлена монографическими исследованиями, статьями и переводами современных индийских и западных ученых. В обширном списке такого рода исследований (см. прилагаемый список использованной литературы) особенно значимыми оказались оба перевода на европейские языки второй книги ВП. Это

7 Iyer, 1983.

Sharma, 1980.

9 См. раздел «Список литературы». переводы С. Айера10 и Р. Пиллаи11. В этих изданиях, наряду с несомненными достоинствами, наличествует и ряд недостатков, определяемых прежде всего пионерским характером этих работ. Эти недостатки были по возможности учтены и устранены в предлагаемом переводе памятника.

Что касается истории исследования ВП, то она насчитывает примерно сто лет. Первое, так называемое «бенаресское» издание ВП, вышло в первых выпусках серии санскритских текстов, издаваемых в Бенаресе в 1887-1937гг.

Вторым было издание первой книги и части второй книги ВП (вместе с комментарием вритти и комментарием тика Пуньяраджи; на II книгу ВП), выполненное исследователем: Чарудевой Шастри в 1934 и 1939-40 гг. соответственно. Ему же принадлежит и пионерская статья, посвященная ВП и изданная в материалах востоковедной конференции в Лахоре12.

Следует, однако, считать, что регулярные исследования ВП в индологии начались не раньше 60-х годов XX века. В то же время, необходимо отметить, что некоторые вопросы, прямо относящиеся к содержанию ВП; обсуждались в некоторых общих работах по индийской лингвистической

11 философии и до этого .

В 1964 году М.Биардо выпускает, перевод на французский язык первой книги ВП вместе с базовым комментарием вритти.14 В 1965 году в Пуне под редакцией Абхьянкара и Лимайе выходит первое критическое издание карик всех трех книг ВП.15 К этому изданию прилагается ряд важных для исследователей приложений, включающих в себя индекс строф ВП, удачно составленный на материале ВП глоссарий санскритской грамматической терминологии, указатель источников, в которых цитируется ВП и источников, на которые прямо или косвенно ссылается автор ВП и комментария вритти. До этого, в 1962 г., выходит небольшая по объему, но

10 Iyer, 1977.

11 Pillai, 1971

12 Shastri, 1930.

13 См., например, значимое исследование Sastri, 1959.

14 Biardeau, 1964. чрезвычайно важная для: настоящего исследования статья К. Раджи, посвященная вопросу идентификации списка; определений предложений, приводящегося в начале II книги ВП16. В 1966 году один из самых известных исследователей ВП С. Айер издает первую книгу ВП с базовым комментарием вритти и комментарием Вришабхадевы, а также часть III книги ВП с комментариями Хелараджи. За год до этого в 1965 году этот же исследователь выпускает первый перевод на английский язык первой книги 1 й '

ВП.10 В 1969 году в Пуне выходит его фундаментальное, значительное по объему исследование «Вакьяпадии».19

В 70-х — 80-х годах появляются ряд важных изданий ВП и значительное число статей; посвященных отдельным вопросам интерпретации ВП. Среди них особенно следует отметить перевод на английский двух первых книг ВП, выполненный Р. Пиллаи20 (это работа также содержит и санскритские карики первых двух книг ВП), а равно издание второй книги ВП вместе с комментарием вритти и тикой Пуньяраджи, предпринятое С. Айером21, а также перевод этой книги, выполненный тем же исследователем. В' 1977 году выходит важное критическое издание всех трех книг ВП, выполненное В. Pay . Следует особо отметить одну из работ, выполненную в 1970 г. и посвященную ВП Бхартрихари, которая, к сожалению, до сих пор? не опубликована. Это докторская диссертация А. Аклуджкара «Философия "Триканди" Бхартрихари», в которой основные аспекты философии ВП нашли свое полное и ясное выражение.24

Конец 80-х годов и 90-е годы ознаменованы появлением большого? числа исследований, посвященных Бхартрихари и его ВП. Среди них особенно выделяется ряд важных публикаций, осуществленных

15 Abhyankar-Limaye, 1965.

16 Raja, 1962.

17 Iyer, 1966 (1), Iyer, 1966 (2).

18 Iyer, 1965.

19 Iyer, 1969.

20 Pillai, 1971.

21 Iyer, 1983.

22 Iyer, 1977.

23 Rau, 1977.

Л С исследователями А. Аклуджкаром, Я. Хубеном, И. Бронкхорстом. В январе 1992 года в Пуне состоялась первая международная конференция, посвященная Бхартрихарии. На ней были представлено множество докладов, посвященных различным аспектам исследования ВП. К этой конференции И. Рамсьером была составлена библиография работ, опубликованных на момент проведения конференции и касающихся ВП Бхартрихари. Она л/ насчитывает несколько сот наименований. В декабре 2003 г. в Дели проводился международный семинар по вопросам; интерпретации ВП Бхартрихари.

Интерес к ВП и Бхартрихари в международной индологии не ослабевает. Между тем, как уже отмечалось, в нашей стране до недавнего времени исследования ВП практически не велись. В настоящий момент из научных публикаций, посвященных вопросам индийской лингвистической традиции и имеющих отношение к ВП можно упомянуть две обзорные статьи, опубликованные в сборнике «История лингвистических учений» в 1980 и 1981 гг.27 В 1996 году Н.В. Исаевой была осуществлена первая попытка перевода карик первой книги ВП на: русский язык . Помимо этого, несколько статей; посвященных Бхартрихари и индийской лингвистической традиции, были опубликованы в Москве в 2000 г. в сборнике Института философии РАН. (История философии. № 7). Сопоставление индийской грамматической традиции (в частности — идей Бхартрихари) с идеями индийской философской школы вайшешика осуществлялось В.Г.Лысенко. В 2003 году Б.А.Захарьин опубликовал свой перевод первой главы «Махабхашьи» Патанджали на русский язык вместе с исследованием, посвященным индийской лингвистической традиции.30

24 Aklujkar, 1970. иСм. раздел «Список литературы».

26 См. раздел «Список литературы».

27 См. Катенина. Рудой, 1980; Парибок, 1981.

28 Исаева, 1996.

29 См. Лысенко, 2001. С. 77 ff.; Лысенко, 2004. С. 275 ff.

30 См. Захарьин, 2003.

Автором настоящего исследования был также опубликован ряд статей, посвященных различным вопросам, касающимся Бхартрихари и его ВП.31 Наконец ВП и интерпретация' ее содержания были предметом докладов на различных российских и зарубежных востоковедческих конференциях: и семинарских занятиях, в которых принимал участие и автор данной работы.

Вопросы, занимающие исследователей ВП, сводятся к трем основным взаимосвязанным группам. Четко выделяется группа вопросов, относящихся к самому тексту ВП. Полагается, что количество строф ВП и порядок их следования мог меняться. Последнее время этим вопросом занимался А. Аклуджкар. Непосредственно к нему примыкает проблема авторства базового комментария вритти на ВП. Обсуждается также возможность того, что Пуньяраджа - автор второго по значимости комментария на вторую книгу ВП и Хелараджа — автор комментария к третьей части ВП являются одним лицом. Проблема авторства вритти чрезвычайно важна для анализа содержания памятника. Строфы ВП компактны, и подчас: их интерпретация невозможна без привлечения комментаторского материала. Индийская традиция: считает вритти авторским комментарием. Однако; в самом комментарии и в последующей традиции комментирования есть детали, которые указывают на то, что строфы ВП и данный комментарий могли все же иметь разных авторов. Так, например, из современных исследователей Айер, Аклуджкар, Кардона придерживаются мнения, что строфы ВП и комментарий имеют одного автора, в то время как Биардо и Бронкхорст полагают, что их авторы разные. Хубен, отмечая, что вритти в ряде случаев действительно дает разные варианты интерпретации строф,, говорит, что это не может быть достаточным основанием для того, чтобы считать автора ВП и автора вритти — разными лицами. Он полагает, что такого рода комментаторский стиль демонстрирует перспективистскую

31 См. раздел «Список литературы».

32 См. раздел «Список литературы».

33 См. Aklujkar, 1992. С. 45 ff.; Aklujkar, 1994. Р 7 ff.; Houben, 1998. P. 177 ff.; Houben, 1999. P. 167 ff.

12 позицию автора трактата, т.е. позицию, которая допускает сосуществование различных точек зрения на предмет и возможностей интерпретации текста.34 Второй выступает группа вопросов, безусловно, связанная с; первой группой, - каким образом характеризовать онтологические взгляды самого Бхартрихари. Материал строф ВП дает возможность это делать по-разному. Так, в ВП можно усмотреть черты, сближающие ее с идеями мимансы, вайшешики , веданты. Если бы было установлено, что авторство комментария вритти принадлежит самому Бхартрихари, то, возможно, задача атрибуции его онтологических взглядов упростилась бы, поскольку в этом комментарии сильна компонента веданты. Некоторые авторы склонны усматривать отдельные черты, связывающие Бхартрихари с буддизмом. Обычно же философию Бхартрихари принято характеризовать как sabdadvaita — «лингвистический монизм».

Третьей идет группа; вопросов, связанных с интерпретацией отдельных терминов и понятий; встречающихся в, ВП. В их решении» исследователи привлекают все доступные комментарии на ВП, а равно и другие тексты иных философских школ - даршан,-.прямо или косвенно относящихся к ВП. Именно такого рода: анализ кросс-системных связей позволяет все более и более точно интерпретировать сам текст ВП. Показательным в этом отношении можно считать пассаж из второй главы ВП (2.8), в котором сочетание citrasyaikasvariipasya понималось, переводчиками Айером и Пиллаи буквально - как пример с: «единым образом на картине», в то время

38 как исследования продемонстрировали, что в данном случае имеется в виду т.н. «пестрый цвет» (citrarupa) вайшешиков, который полагался ими как единый цвет. Данный вариант прочтения этого пассажа подкрепляется также поздним комментарием на ВП — «Амбакартри».

34 Houben, 1997 (а) и (Ь).

35 Так, о близости грамматической традиции и вайшешики см. Лысенко, 2001. С. 79 ff.

36 См. Hattori, 1980. Р. 61 ff.;

37 См, например, - Bhattacharya, 1985.

38 См., например, - Bronkhorst, 1994.

Структура представленного диссертационного исследования представляет собой четыре главы, списка литературы и приложения. Bj главе I — «"Вакьяпадия" Бхартрихари в индийской грамматической традиции» - мы останавливаемся на вопросах датировки «Вакьяпадии», авторства ее и: комментариев, роли ВП в индийской лингвистической и; философской традиции и краткой характеристике структуры памятника. Глава II, именуемая «Ключевые понятия и основные темы "В акьяпадии"», посвящена общим вопросам философии Бхартрихари и краткому содержательному обзору-анализу тем второй книги ВП. Глава III, называющаяся «Понятие предложения во второй книге "Вакьяпадии"», посвящена краткому анализу концепций предложения, содержащихся во второй книге ВП, основанному на комментарии Пуньяраджи. Эти концепции сравниваются и типологически осмысляются. В главе IV, носящей название «О природе предложения», концепции предложения рассматриваются подробно. Заключают работу ряд важных выводов, характеризующих взгляды Бхартрихари на природу предложения. В раздел «Приложение», мы помещаем полный комментированный перевод» строф второй книги «Вакьяпадии» Бхартрихари.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Иванов, Владимир Павлович

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

В заключение необходимо остановиться на общей характеристике определений предложения, приводящихся во второй книге «Вакьяпадии».

2l8Astitvanastitvasamarthye - Вритти комментирует это как: dve samarthye bhavabhavakhye, - т.е. две способности бытия и небытия. Две способности — две силы, создающие видимость последовательности в единой высшей реальности - Брахмане. (См., например, ВП 1.1.1-2 ). В предложении - это последовательность отдельных фонем, словоформ. В повседневности - последовательность воспринимаемых предметов. Этот Брахман - реальная субстанция - dravya, которая едина во всех вещах, как одно и тоже золото присутствует во всех разнообразных золотых украшениях (ВП. 3.2.4).

219 vyavahara.

Очевидно, что определения предложения, помещенные автором >■ в начало главы не могут считаться простыми, мирским (laukika) определениями как, например, suptincayo vakyam—«комплекс именных и

ЛЛЛ глагольных форм» , равно как они не являются строгими; «техническими» paribhasika) определениями, которые приводит в своих варттиках Катьяяна

221 или дает в сутрах мимансак Джаймини , и каждое из которых имеет свои изъяны.

Сфера применения дефиниций предложения этих двух авторов; очерчивается нуждами соответствующих систем - грамматики (вьякараны) и < мимансы. В случае с вьякараной — это необходимость правильной деривации словоформ и корректной акцентуации в рамках некоего законченного периода речи - vakya (предложения). Отсюда следует необходимость этот период; из речевого потока, выделить.- Данное вычленение; Катьяяна осуществляет по формальному признаку - числу словоформ с глагольными; окончаниями, которых в предложении, согласно его мнению, может быть только одна. Поэтому приводящееся им определение предложения согласуется с сутрами Панини; трактующими правила акцентуации, но идет вразрез со «здравым смыслом», который подсказывает, что в предложении может быть множество глаголов. Тогда как определение мимансаков в; основе своей семантично. Джаймини определяет предложение прежде всего через единство цели-смысла. Этот подход определяется тем, что миманса как система экзегезы была в; первую очередь озабочена вопросами правильной интерпретации ведийских текстов для нужд ритуала.

Как представляется, Бхартрихари ставил перед собой иные задачи, нежели просто дать перечень определений предложения, бытовавших в его время в различных школах философской мысли; Определения предложения, которые приводит Бхартрихари, трудно атрибутировать той или иной

220 Такое определение приводит древний санскритский словарь «Амаракоша» автора Амарасимхи. (См. Amarakosa).

221 В третьей главе настоящего исследования мы их подробно разбирали.

117 индийской философской школе, хотя Пуньяраджа и старается это сделать в; своем комментарии, представляя материал второй главы как дискуссию между сторонниками делимости и неделимости предложения. Однако, по нашему мнению, хотя такая дискуссия в главе и наличествует, полемический: заряд книги все же не так силен. По отношению к приводящимся различным определениям предложения, позиция м Бхартрихари видится в значительной степени конструктивной. Нельзя не согласиться с мнением: F. Палсуле, который указывает: «восемь различных взглядов на природу предложения. не исключают друг друга, они рассматривают предложение под различными углами зрения»222.

На основании проведенного» анализа представляется возможным' предложить следующую схему интерпретации обсуждаемых определений предложения:

Подход к предложению «глагол [с относящимися! к нему словами]» (akhyatasabdah) можно считать вербоцентрическим. Предполагается, что в предложении присутствует один главный глагол, остальные связанные с ним члены - предложения его характеризуют. В определении предложения как «соединения [отдельных слов]» (sanghatah) смысловой акцент делается на моменте связи изначально значимых элементов в, единую конструкцию, которая; и считается предложением. Взгляд на предложение как «каждую словоформу по отдельности, но нуждающуюся [в других]» (prthak sarvam padam sakanksam) предполагает ту же конструкцию, но элементы которой находятся; в изначальной взаимосвязи; Можно; сделать вывод, что данные три определения предложения, таким образом, больше сфокусированы; главным образом на синтаксической стороне предложения. .

Определение «первая словоформа» (padamadyam) по своей структуре * близко определению «каждая словоформа по отдельности, но нуждающаяся [в других]» (prthak sarvam padam sakanksam), но в подходе padamadyam

222 Palsule, 1980. P. 2. сильна компонента коммуникации — порождения и обретения смысла. Оно, как представляется, характеризует предложение прежде всего с позиции говорящего, т.к. уже с самого начала, с «первой словоформой» говорящий понимает, о чем он собирается сказать. Таким образом, первая словоформа предложения уже обладает конкретным смыслом по сути тождественным; смыслу всего предложения, так как значение первой словоформы уже изначально конкретизировано намерением говорящего. В то время как слушающим эта словоформа воспринимается обладающей лишь общим значением.

Если абстрагироваться от субъектов коммуникации и: вычленить саму динамику порождения-обретения смысла в коммуникации t как сущностную характеристику предложения, то становится возможным взгляд на природу предложения как на последовательность как таковую - определение предложения «последовательность [слов]» - kramah. Эти два последних определения предложения ориентированы в большей степени на сферу анализа семантической стороны предложения — процесс порождения/обретения смысла. Вместе с перечисленными выше тремя определениями, однако, они предполагают «конструктивистский» подход (о нем можно также говорить как об атомистическом223 или: механико-атомистическом224), т.е. предложение считается формируемым из единиц низлежащего уровня, и они «работают» только в рамках лингвистического анализа.

В то же время, эти определения оказываются ограниченными, если; предложение рассматривать не только в рамках категорий синтаксиса и семантики, но полагать его явлением, принадлежащем, в широком смысле,, сфере когнитивного подхода, т.е. анализировать его как единицу фактических жизненных коммуникативных ситуаций, в которых процессы

223 Иванов, Оранская, 1998. Р. 62.

Лысенко В.Г. «Модели целостности во второй канде"Вакьяпадии" Бхартрихари». - Материалы доклада, прочитанного на Зографских чтениях СПбфИВРАН. коммуникации и процессы претворения ее результатов в действие подчас сливаются в единое целое.

Иными словами, можно утверждать, что из трех семиотических сфер -синтактики, семантики и прагматики, сферу прагматики охватывают определения предложения, трактующие его как спхоту, а его смысл - как вспышку осознания - пратибха, которая включает в себя как понимание смысла сообщаемого (выражением которого иногда может быть всего один звук), так и видение целиком всей жизненной ситуации; последнее, в свою очередь, ведет к знанию, какое действие нужно совершить (itikartavyata). Последние три определения - «общее, существующее в соединении [отдельных слов]» (jatih sarighatavartini), «свертка в уме» (budhyanusamhrtih), единое, нечленимое Слово» (eko 'navayavah sabdah), как уже отмечалось, представляющие описание спхоты с различных позиций, как раз и принадлежат сфере прагматики.

Таким образом, перечень определений предложения, данных Бхартрихари во второй книге ВП, представляет собой, как показано в данной работе , полный набор возможных подходов к определению предложения, описывающих его с позиции трех семиотических сфер, где определение предложение как спхоты мыслится Бхартрихари как наиболее сущностное.

225 См. также Ivanov, 2003. Р. 98.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Иванов, Владимир Павлович, 2004 год

1. Аристотель. «Об ист.» Аристотель. Об истолковании; Сочинения в четырех томах. Т.2. Москва, 1978.

2. Витгенштейн, 1994 Людвиг Витгенштейн. Философские работы. Москва, 1994.

3. Денисов, 2000 Ю.В. Денисов. Представления о времени в философии Бхартрихари (на материале «Главы о времени», карики 1-15)7/ Институт философии РАН. История философии. № 7. Москва, 2000; С. 6-39.

4. Захарьин; 2003 Б.А. Захарьин:Патанджали. «Паспаша», или введение в науку о языке и лингвофилософию Древней Индии. Москва. Orientalist, 2003;

5. Иванов, Оранская, 1998 — 5.77. Иванов; Т.И. Оранская. Два взгляда на природу предложения в индийской философии // Вестник СПбГУ. Серия 2. История, языкознание, литературоведение. Выпуск 1, 1998. С. 61-65:

6. Иванов, 2000 В.П. Иванов. Мадхава «Сарвадаршана-самграха». «Панини-даршана» // Институт философии РАН; История философии. №* 7. Москва, 2000. С. 201-231.

7. Иванов, 2002 В.П. Иванов. Пратибха и спхота в Вакьяпадии; Бхартрихари // Востоковедение. Филологические исследования. Выпуск 22; С.-Петербург. Из-во С.-Петербургского университета, 2002 С. 89-97.

8. Исаева, 1996 Н.В. Исаева. Слово, творящее мир. Бхартрихари. Трактат. о речении и слове. Москва. «Ладомир»,. 1996.

9. Катенина. Рудой, 1980 — Т.Е. Катенина, В.И. Рудой. Лингвистические знания» в древней Индии // История лингвистических учений. Древний; мир. Ленинград, 1980. С. 66-91.

10. Лысенко, 2001 В.Г. Лысенко. Проблема универсалий в вайшешике и в лингвистической философии; Индии.// Универсалии восточных культур. Москва, 2001. С. 77-121.

11. Г. Лысенко, 2004 — В.Г. Лысенко. Лингвистический монизм Бхартрихари // Историко-философский ежегодник 2003. Москва, 2004. С. 275-290.

12. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990;

13. Парибок, 1981= А.В. Парибок. О методологических; основаниях индийской лингвистики < // История лингвистических учений. Средневековый восток. Ленинград, 198L С. 155-176.

14. Радхакришнан С. Радхакришнан. Индийская философия. Том; 1, 2. Москва, 1993.15:Серебряков, 1983 И.Д. Серебряков. Бхартрихари. Москва, 1983.

15. Abhyankar, 1986 -Abhyankar, K.V. A Dictionary of Sanskrit Grammar. -Baroda, 1986.

16. Abhyankar-Limaye, 1965 Vakyapadlya of Bhartrhari. Ed. By K.V. Abhyankar, V. P. Limaye. Poona; 1965.

17. Akamatsu, 1994 A. Alcamatsu. Pratibha and the meaning of the sentence in Bhartrhari's Vakyapadlya I I Bhartrhari.- Philosopher and Grammarian. Proceedings of the First International Conference on Bhartrhari.

18. Aklujkar, 1970 Aklujkar A. The philosophy of Bhartrhari's Trikandl. (Doctoral; dissertation). Harvard University. Cambridge Mass, 1970. Unpublished.

19. Aklujkar, 1978 Aklujkar A. The number of karika-s in ;Trkandl book II // Adyar Library Bulletin (Madras) no. 42, 1978. Pp. 142-163;

20. Aklujkar, 1979 Aklujkar A. Emendation* of Some Verses in Bhartrhari's Trkand!// Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens. № 23. Wien, 1999. Pp. 63-74.

21. Aklujkar, 1980 Aklujkar A. Interpretating Vakyapadlya 2.486 Historically (Part 1) // The Adyar Library Bulletin. Vol. XLIV-XLV, 1980. Pp. 580-60.

22. Aklujkar, 1991 Aklujkar A. Bhartrhari's concept of the Veda // In the panels of the Vllth World Sanskrit Conference. Vol. V. Leiden, 1991. Pp. 1-18.

23. Aklujkar, 1992 Aklujkar A: Once again on the authorship of the Trkandl-vritti // Proceedings of the First International Conference on Bhartrhari. Edited by Saroja Bhate, Johannes Bronkhorst. Delhi, Motilal Banarsidass, 1994.1992. Pp. 45-58.

24. Amarakosa. Namalinganusasanam of Amarasirhha. Edited with 'Ratnaprabhat -Sanskrit and Hindi commentaries by Dr. Brahmanda Tripathi, Varanasi. 2000.

25. Aufrecht, 1955 TheodorAujrecht. Die Hymnen des Rigveda. Berlin, 1955.

26. Beck, 1995 Guy L Beck. Sonic Theology: Hinduism and Sacred Sound: Delhi; 1995.

27. BhattakumarilapranItampt!kaldiyavyakhyasahitam srimajjaiminipranltam mimamsadarsanam. Anandasramasamskrtagranthavalih, 1974.

28. Bhattacharya; 1962 Bishnupada Bhattacharya. A study in Language and Meaning. (A Critical Examination of Some Aspects of Indian Semantics). Calcutta, 1962;

29. Bhattacharya; 1985 Bishnupada Bhattacharya: Bhartrhari! s VakyapadTya and Linguistic Monism. Poona, 1985.

30. Bhide, 1980 Bhide V.V. The Concept of the Sentence and the Sentence-Meaning According to the Purva-MImamsa // Proceedings of the Winter Institute on Ancient Indian Theories on Sentence-Meaning. Pune, 1980; Pp. 137-142:

31. Biardeau, 1964 Bhartrhari; VakyapadTya Brahmakanda,. avec la Vrtti de Harivrsabha; traduction, introduction et notes par Madeleine Biardeau. Paris. 1964:

32. Bohtlingk Sanskrit-Worterbuch in Kiirzerer Fassung, bearbeitet von Otto Bohtlingk. St. Petersburg, 1879 - 1889.36:Bronkhorst, 1986—■Bronkhorst J. Tantra and Prasaiiga // Aligarh Journal of Oriental Studies. №. Ъ\ 1986. Pp. 77-80.

33. Bronkhorst, 1981 Johannes Bronkhorst. On some Vedic Quotations in Bhartrhari's Works // Studien? zur Indologie und* Iranistik (Reinbek) № 7, 1981. Pp. 173-175.

34. Cardona, 1974 Cardona G. Panini's Karakas: Agency, Animation and Identity // Journal of Indian Philosophy 2 (1974). Dordreht, 1974. Pp.231-306.

35. Cardona, 1976 Cardona G. Panini. A survey of research. The Hague - Paris, 1976.

36. Cardona; 1999 Cardona G. Approaching the VakyapadTya // Journal of the American Oriental Society. Vol; 119, 1999. Pp. 88-125.

37. Coward, 1976 Harold G. Coward. Bhartrhari. Boston, 1976.

38. Co ward, 1985 Harold G. Coward. The Yogaf the Word(sabdapurvayoga) // The Adyar Library Bulletin: Vol. 49. Madras, 1985. Pp. 1-13.

39. Coward-Raja, 1990 Harold G. Coward and K. Kunjunni Raja, Encyclopedia of Indian Philosophies. The Philosophy of the Grammarians. Delhi; 1990.у •

40. D'Sa, 1980 Francis X. D*Sa. Sabdapramanyam in Sabara and- Kumarila. Towards a Study of the MTmamsa Experience of Language. Vienna, 1980.

41. Devasthali, 1959 Devasthali G.V. MTmamsa - the Vakya-sastra of Ancient India. Bombay, 1959.

42. Devasthali; 1974 G.V. Devasthali. Vakya According to the Munitraya of Sanskrit Grammar.// Charudeva Shastri Felicitation Volume. Delhi, 1974. Pp. 206-215.

43. Devasthali; 1980 G.V.Devasthali. Panini's Karaka- Theory // Proceedings of the Winter Institute on Ancient Indian Theories of Sentence-Meaning. Pune, 1980. Pp. 47-57.

44. Ganeri, 1995 Jonardon Ganeri. Vyadi and the Realist Theory of Meaning // Journal of Indian Philosophy. № 23,1995. Pp. 403-428:

45. Hattori, 1980 Masaaki Hatori. Apoha and Pratibha // Sanskrit and Indian: Studies. Essays in Honour of Daniel H.H; Ingalls. London, 1980. Pp. 61-73.

46. Houben, 1990 Houben J.E.M. The Sequencelessness of the Signifier in theory of Language // Indologica Taurinensia, 1990. № 15-16. Pp. 119-129.

47. Houben, 1992 Houben J.E.M. Bhartrhari4s samaya/ Helaraja's Samketa // Journal of Indian Philosophy (20). Dordrecht, 1992: Pp. 219-242.

48. Houben, 1994 Houben J.E.M. Bhartrhari"s Familiarity with Jainism// Journals of the Bhandarkar Orienatal. Research Institute. Vol. LXXV. Pune, 1994: Pp. 1-24.

49. Houben, 1994 (a) Houben J.E.M. Bhartrhari4s perespectivism (3). On the Structure of the Third Kanda of the Vakyapadiya // Sambodhi. Ahmedabad, 1994. Pp. 1-31.

50. Houben, 1994 (с) Houben J.E.M. Bhartrhari's familiarity with Jainism // Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute; Vol. LXXV. Parts I-IV, 1994. Pp. 1-24.

51. Houben, 1995 Jan E. M. Houben. The Sambandha-Samuddesa and Bhartrhari4 s philosophy of Language. Hague, 1995;

52. Houben; 1995 (c)- Houben J.E.M. Bh^rhaivs Solutiomto the Liar and Some Other Paradoxes // Journal! of Indian Philosophy (23). Dordrecht, 1995. Pp. 381-401;

53. Houben, 1996 (a) Houben J.E.M. Towards a Social History of the Sanskrit Language // Ideology and Status О Sanskrit: Contributions to the History of the Sanskrit Language. Leiden, 1996. Pp. 1-14.

54. Houben, 1996 (b) Houben JiE.Ml Sociolinguistic Attitudes Reflected in the work of Bhartrhari and Some Later. Grammarians // Ideology and Status Of Sanskrit: Contributions to the History of the Sanskrit Language; Leiden,1996. Pp. 157-199.

55. Houben, 1997 (a) Houben J.E.M: Bhartrhari's perespectivism (1): The Vrtti and BhartrhariiS Perspectivism? ins the First Kanda of the Vakyapadiya I I Poznan Studies in the Philosophy of the Sciences and the Humanities. Vol. 59,1997. Pp. 317-358.

56. Houben, 1999 Houben J.EMi Ori Syntactic and Stylistic Evidence Regarding! the Authorship of the Vrtti // Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens und Archiv fur indische philosophie. Band XLIII. Wien, 1999. Pp. 167-197.

57. Houben, 2000' Houben J.E.M. Language and Thought in the Sanskrit Tradition // History of the Language Sciences. Berlin. New York, 2000.( Pp.146-158.

58. Iyer, 1983 Vakyapadiya of Bhartrhari: (Ancient Treatise on the Philosophy of Sanskrit Grammar) Containing the Tika of Punyaraja and the Ancient Vrtti: Ed. by K. A. Subramania Iyer. Kanda II. Delhi; 1983;

59. Jocab,1995 Laukikanyayanjalih. A Handfull of Popular Maxims Current in Sanskrit Literature. By Colonel G. A. Jocab. Delhi; 1995.76Jha, 1983 Slokavartika. Translated by Ganga Nath Jha. Sri Garib Das Oriental Series № 8. Delhi; 1983:

60. Katre Astadhyayi of Panini. Roman Transliteration and English Translation» by Sumitra M: Katre: Delhi; 1989.

61. Kielhorn The Vyakarana-Mahabhashya of Patanjali. Ed. by F. Kielhorn: Vol: I-III; Poona, 1985-2002.

62. Laddu, 1980 S.D. Laddu. The Concept of Vakya According to Katyayana and Patanjali // Proceedings of the Winter Institute on Ancient Indian Theories on Sentence-Meaning. Pune, 1980. Pp. 223-228;

63. Lindtner, 1994 Chr. Lindtner. Linking up Bhartrhari and the Baudhas II Bhartrhari. Philosopher and Grammarian. Proceedings of the First International Conference on Bhartrhari; Ed. by Saroja Bhate, Johannes Bronkhorst. Delhi, 1994. Pp. 195-213.

64. Matilal, 1990 Bimai Krishna Matilal. Logic, Language and Reality. Delhi, 1990.

65. Mbh Mahabhasyam. Patanjalimuniviracitam. Hindlvyakhyasahitam. Prathamo bhagah: Vyakyakarah Yudhisthiro Mimamsakah:

66. МЫ1, Ka Patanjali's Vyakarana-Mahabhasya. Karakahnika. Introduction,. Translation and Notes by S.D. Joshi andJ.A.FRoodbergen. Poona,1975.

67. Mbh, Pa; Patanjali's Vyakarana-Mahabhasya. Paspasahnika. Introduction, Text, Translation and Notes by S.D: Joshi and J.A.F Roodbergen. Pune, 1986.

68. Mbh, Sa Patanjali's Vyakarana-Mahabhasya. Samarthahnika (P. 2. 1. 1). Edited with Translation and Explanatory Notes by S.D. Joshi. Poona, 1968.

69. MbhD Mahabhasyadlpikaof Bhartrhari. Fascicule IV: Ahnika I. Critically edited by Johannes Bronkhorst. Poona, 1987.

70. Monier-Williams A Sanskrit-English Dictionary. Etymologically and Philosophically Arranged. Sir Monier Monier-Williams. Delhi; 1990.8 8. MSB MImam s ad ars an am. Jaimini's sutras. Ed. К. V. Abhyankar, G.A. Josi. Vol. I-VI. Trivandrum, 1970-76.

71. Murti, 1974 T.R.V. Murti. Some Comments on the Philosophy of Language in the Indian Context // Journal of Indian Philosophy 2,1974. Pp. 321-331.

72. Nir. The Nighantu and the Nirukta. Ed. and tr. by Laksman Sarup. Delhi, 1998:

73. Palsule, 1980 G.B. Palsule. Bhartrhari's Concept of Vakya and Vakyartha // Proceedings of the Winter Institute on Ancient Indian Theories of Sentence-Meaning. Pune, 1980. Pp. 1-9.

74. Palsule, 1994 Palsule G.B: Sphota in Bhartrihari's Linguistic Philosophy. Vacaspatyam, Vamanshastri Bhagavat Felicitation Volume. Poona, 1994. Pp. 128-131.

75. Pillai, 1971 The Vakyapadlya. Critical Text of Cantos I and II with English Translation; Summary of Ideas and Notes. by K. Raghavan Pillai. Delhi, 1971.

76. Raja, 1962 K.Kunjunni Raja: Bhartrharii s list of sentence-definitions (a textual problem). // Adyar Library Bulletin (Madras), no. 26, 1962. Pp. 206210.

77. Raja, 1963 K.Kunjunni Raja. Indian Theories of Meaning. Madras, 1963.

78. Ramseier, 1994 Yves Ramseier. Bibliography on Bhartrhari // Bhartrhari; Philosopher and Grammarian. Proceedings of the First International Conference on Bhartrhari. Ed. by Saroja Bhate, Johannes Bronkhorst. Delhi, 1994. Pp. 235-267.

79. Rau, 1977 Bhartrhari's Vakyapadlya von Wilhelm Rau. Wiesbaden, 1977.

80. Sastri, 1959 Gaurinath Sastri The Philosophy of Word and Meaning. Culcutta, 1959.

81. Sastri, 1968 Gaurinath Sastri. Monism of Bhartrhari // Beitrage zur Geistesgeschichte Indiens. Festschrift fiir Erich Frauwallner. Wien, 1968. Pp. 319-322:103; Sastri, 1980 A Study in the Dialectics of Sphota. Delhi; 1980.

82. Sastri, 1991 Gaurinath Sastri. The Philosophy of Bhartrhari. Delhi, 1991.x •

83. SB Sabara-bhasya. Translated into English by Ganganatha Jha. Vol.I-III. Baroda, 1974.

84. Sen, 2001 Chitrabhanu Sen. A Dictionary of the Vedic Rituals. Based on the srauta and grhya sutras. Delhi; 2001.

85. Sharma, 1967 Dhirendra S/шгта. Buddhist Theory of Meaning (Apoha) and Negative Statements // Philosophy East and West. XVIII (1-2), 1967. Pp. 3-10.

86. Sharma, 1972 Peri Sarveswara Sharma. The Kalasamuddesa of Bhartrhari's Vakyapadlya. Delhi, 1972.

87. Sharma, 1977 Vakyapadiyam Part III. (Padakanda) (Vrttisamuddesa). With the Commentary "Prakasa" by Helaraja & Ambakartri by pt. Raghumtha Sarma. Varanasi, 1977.

88. Sharma, 1980 Vakyapadiyam Part II. (Vakyakandam) by Bhartrhari.

89. With the Commentary of Punyaraja & Ambakartri by pt. Raghunatha Sarma. Varanasi, 1980.

90. Sharma, 1987 Peri Sarveswara Sharma. What is Apoddhara in Bhartrhari's Vakyapadiya? // Aligarh Journal of Oriental Studies. №4, 1987. Pp. 105-118.

91. Shastri, 1930 — Charudeva Shastri. Bhartrhari: a critical study with special references to Vakyapadiya and its commentaries // Proceedings of the fifth Indian Oriental Conference Lahore, 1928: Lahore, 1928. Vol 1. Pp. 630-655.

92. Shriramamurti, 1980 — /'. ShriramamurtL The Meaning of a Sentence is Pratibha // Proceedings of the Winter Institute on Ancient Indian Theories of Sentence-Meaning. Pune, 1980. Pp. 9-17.

93. Siderits, 1992 Mark Siderits. Indian Philosophy of Language. Studies in Selected Issues, 1992.

94. Staal, 1966 Frits Staal. Ritual and Mantras: Rules without Meaning. Delhi, 1996.

95. Tripathi Vyakaranasastrasyetihasah. Lekhakah Brahmananda TripathL Varanasi, 1994.

96. Varma, 1980 Satya Kam Varma. Sentence-meaning According to Bhartrhari // Proceedings of the Winter Institute on Ancient Indian Theories of Sentence-Meaning. Pune, 1980. Pp. 17-3 9.

97. Verpoorten, 1987 Jean-Marie Verpoorten. MImamsa Literature. A history of Indian Literature. Vol. VI. Fasc. 5. Wiesbaden, 1987.

98. Wezler, 1994 Albrecht Wezler. Once again on Patanjali's Defenition of a Word // Wiener Zeitschrift flir die Kunde Siidasiens und Archiv flir indische philosophie. BandXXXVni, 1994. Pp. 173-189.

99. Upanisatsamgrahah. Containing 188 Upanisads. Edited with Sanskrit Introduction Prof. J.L. Shastri. Delhi, 1998.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.