Дифференциация значений полисемантичного союза and тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Горбачева, Ольга Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 167
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Горбачева, Ольга Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. СОЧИНИТЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ НА УРОВНЕ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СВЕРХФРАЗОВОГО ЕДИНСТВА.
1. Грамматическая и смысловая организация сложносочиненного предложения и сверхфразового единства.
2. К вопросу о соотношении сочинения и подчинения.
3. Роль сочинительных союзов в выражении семантико-синтаксических отношений между частями сложного предложения и предложениями в сверхфразовом единстве.
4. Присоюзные уточнители как средства дифференциации значенийсочинительных союзов:.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА II. ПОЛИСЕМИЯ СОЮЗА AND.
1. Соединительные семантико-синтаксические отношения
2. Временные семантико-синтаксические отношения.66'
3. Причинно-следственные семантико-синтаксические отношения
4. Противительные семантико-синтаксические отношения.
5. Уступительные семантико-синтаксические отношения.
6. Условные семантико-синтаксические отношения.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ П.
ГЛАВА Ш. ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЗНАЧЕНИЙ СОЮЗА AND ПОСРЕДСТВОМ ПРИСОЮЗНЫХ УТОЧНИТЕЛЕЙ.
1. Присоюзные уточнители семантико-синтаксических временных отношений
2. Присоюзные уточнители соединительных семантико-синтаксических отношений.
3. Присоюзные уточнители причинно-следственных семантико-синтаксических отношений.
4. Присоюзные уточнители уступительных семантико-синтаксических отношений.
5. Присоюзные уточнители условных семантико-синтаксических отношений
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Изоморфизм межфразовых и внутрифразовых связей: На материале сложносочиненных предложений с союзом and, бессоюзных предложений и сверхфразовых единств с темпоральным значением в современном английском языке1999 год, кандидат филологических наук Беляева, Ирина Федоровна
Адверсативные отношения на уровне сложного предложения и сверхфразового единства. Эксплицитные и имплицитные средства их дифференциации2005 год, кандидат филологических наук Лобанова, Наталья Викторовна
Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке2002 год, кандидат филологических наук Мишина, Елена Николаевна
Функциональное сближение предлогов с союзами в современном английском языке2003 год, кандидат филологических наук Ковш, Екатерина Владимировна
Союзные наречия и эквиваленты союзных наречий как средства связи самостоятельных предложений в современном английском языке1982 год, кандидат филологических наук Пегова, Ирина Анатольевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Дифференциация значений полисемантичного союза and»
Любой процесс коммуникации основывается на картине объективной действительности, отраженной в сознании человека. В процессе речевой деятельности говорящий вычленяет ситуацию окружающей реальности и создает ее языковую модель. Воспроизведение в языковом выражении той или иной ситуации подразумевает выражение с помощью единиц языка не только предметов и явлений действительности, но и характера отношений и связей между ними [139]. В системе языка эти отношения находят свое выражение в синтаксических связях - сочинительной и подчинительной.
Под синтаксической связью понимается «связь, служащая для выражения взаимозависимости элементов словосочетаний и предложений» [СЛТ, 397]. На уровне сложного предложения сочинение и подчинение обладают единой функцией: они служат средством выражения отношений, существующих между содержанием частей сложного предложения. Смысловые отношения между компонентами сложного предложения основаны на зависимости явлений неязыковой действительности. И сочинительная и подчинительная связь могут выражать семантико-синтаксические отношения между частями СП.
Исторически гипотаксис возник позднее паратаксиса. Переход от сочинения к подчинению был вызван развитием абстрактного мышления и потребностью отделять главное от второстепенного [69]. Сочинение отображает явления и процессы объективной действительности в естественной последовательности их проявлений, в то время как подчинение выражает последовательность, иерархию мыслей [123].
Поиск критериев, позволивших бы однозначно отнести любое предложение к сложносочиненному или сложноподчиненному, велся в разных направлениях и с разных точек зрения. Традиционно разграничение сочинения и подчинения базировалось на формально-грамматической [89], семантической [152] или синтаксической [68; 161] классификациях союзов; на понятии смысловой и грамматической зависимости [2; 19; 120; 150]. Кроме того, сочинительная и подчинительная связь изучались в логико-философском аспекте [6], а также с позиций функционального синтаксиса [92; 95]. Тема-рематическое членение предложения также используется в качестве критерия различения сочинения и подчинения [78].
В работах ряда лингвистов изучались сходства сочинения и подчинения, точки их пересечения [9; 17; 24; 74; 91; 141]. В исследовании мы ставим своей целью проанализировать аспекты семантического сближения сложносочиненных предложений, а также предложений в составе СФЕ с союзом and и сложноподчиненных предложений.
В общей проблематике сочинения внимание исследователей привлекают сочинительные союзы, которые используются для связи частей сложного предложения и являются основными формально-грамматическими индикаторами сочинительной связи. На протяжении десятилетий сочинительные союзы исследовались с точки зрения их грамматического и лексического значения, стилистических возможностей; анализу подвергались важнейшие характеристики союзов в плане их отличия от других классов слов и т.д. [34; 37; 47; 55; 70; 87; 89; 99; 108; 111; 113; 132; 133; 144; 163; 177; 184].
Союз «и» в русском языке, "and" в английском языке, "et" во французском языке характеризуются как самые употребительные, полисемантичные сочинительные союзы, обладающие чрезвычайно широкой сферой употребления. Данные союзы относятся к средствам выражения немаркированной сочинительной связи. В то же время они обладают целым спектром других значений, что отмечается в работах исследователей русского, английского, французского языков [24; 60; 84; 92; 99; 123; 133; 148; 153; 173]. В данной работе впервые дифференцируются семантико-синтаксические отношения, передаваемые союзом and, на две группы: соединительные и противительные, с одной стороны; и временные, причинно-следственные, уступительные, условные отношения, с другой стороны.
Сочинительные союзы, в том числе союз and, являются средствами экспликации не только внутрифразовых связей при их употреблении в начале второй части ССП. Союзы также могут употребляться в начале предложений в сверхфразовом единстве (СФЕ), то есть выступать в качестве маркеров межфразовой связи [20; 43; 54; 58; 75; 94; 100; 106; 110; 112; 116; 138; 142; 158; 172; 175; 186].
Предложения в СФЕ могут быть связаны с помощью различных средств. Сочинительные союзы являются лексико-грамматическими средствами связи предложений. Семантическая и синтаксическая связность предложений в СФЕ достигается при помощи союзных наречий, употребления местоимений в анафорической функции и разных видов повторов. Работы ряда отечественных и зарубежных лингвистов были посвящены исследованию и классификации средств связи между предложениями в СФЕ [32; 56; 71; 87; 100; 114; 118; 134; 174; 182; 188; 189].
В данной работе впервые исследуется функционирование союза and и присоюзных уточнителей как средств дифференциации семантико-синтаксических отношений между частями ССП и предложениями в СФЕ.
При этом мы исходим из положения об изоморфизме внутрифразовых и межфразовых связей [16; 71; 92; 99; 126; 138; 172; 176]. Под изоморфизмом понимается сходство свойств элементов или их совокупностей, определяющее их способность замещать друг друга в каких-либо соединениях. Правомерность положения об изоморфизме внутрифразовых и межфразовых связей определяется на основании отсутствия качественных различий между семантико-синтаксическими отношениями на уровне сложного предложения и сверхфразового единства и наличия у этих языковых единиц одинаковых средств их экспликации.
Сочинительная связь может быть маркированной и немаркированной (в частности, сложносочиненные предложения с союзом and). Немаркированная сочинительная связь является наименее дифференцированной, и поэтому употребление союзных наречий и их эквивалентов в качестве присоюзных слов-уточнителей становится важной характеристикой сочинительной связи. Аспекты анализа слов-уточнителей значений союзов затрагиваются в ряде работ отечественных и зарубежных исследователей [31; 74; 84; 87; 100; 120; 123; 130; 136; 140; 143; 153; 167; 183].
В работе мы также употребляем термин «постконъюнктор» для обозначения подобных присоюзных уточнителей [31; 102; 118; 130]. Использование постконъюнкторов соответствует языковой тенденции к уточнению смысловых отношений, устанавливаемых сочинительными союзами, и к сужению значений, выражаемых ими. Постконъюнкторы являются средствами установления и дифференциации смысловых отношений между частями сложного предложения и предложениями в сверхфразовом единстве.
Предметом исследования являются сложносочиненные предложения и предложения в составе сверхфразового единства с союзом and, объединенные различными семантико-синтаксическими отношениями. Анализу также подвергаются сложносочиненные предложения и предложения в сверхфразовом единстве, связанные скрепами типа сочинительный союз and + присоюзные уточнители, выраженные союзными наречиями и их эквивалентами.
Актуальность исследования определяется рядом факторов.
Во-первых, традиционно союз and рассматривается как сочинительный союз, входящий в разряд соединительных немаркированных союзов. С другой стороны, в лингвистической литературе и словарях отмечается способность союза and передавать определенный спектр других значений. Тем не менее, до настоящего времени остается открытым вопрос о соотношении этих значений в семантической структуре союза and, о частотности употребления союза and для передачи соединительных семантико-синтаксических отношений и о том, насколько правомерно рассматривать союз and как соединительный союз в системе сочинительных союзов английского языка.
Во-вторых, недостаточно разработанным остается вопрос о средствах дифференциации семантико-синтаксических отношений, передаваемых союзом and на уровне ССП и СФЕ; в том числе и о роли присоюзных уточнителей.
В-третьих, исследование семантико-синтаксических отношений в ССП и СФЕ с союзом and, в ССП и СФЕ со скрепами союз and + присоюзный уточнитель способствует дальнейшей разработке проблем паратаксиса и проблемы семантико-синтаксических отношений между предложениями в СФЕ, а также разработке проблем средств связи языковых единиц различных уровней.
В-четвертых, сопоставление сочинительной и подчинительной связи способствует дальнейшему изучению вопросов, связанных- с категориями сочинения и подчинения.
Целью диссертации является установление всех видов семантико-синтаксических отношений между частями ССП и предложениями в СФЕ с союзом and и со скрепами союз and + присоюзный уточнитель, выявление средств дифференциации этих отношений и установление частотности употребления союза and в каждом из значений. Целью работы является также решение вопроса о семантической близости ССП с союзом and в ряде его значений со сложноподчиненными предложениями (СПП).
Для достижения поставленной цели в диссертации ставятся и решаются следующие задачи:
1. Дать характеристику семантико-синтаксическим отношениям, передаваемым союзом and на уровне ССП и СФЕ, и установить частотность употребления союза and в каждом типе семантико-синтаксических отношений.
2. Выявить семантико-синтаксические отношения, выражаемые союзом and в сочетании с присоюзными уточнителями на уровне ССП и СФЕ, определить роль присоюзных уточнителей в дифференциации всех видов семантико-синтаксических отношений и установить частотность употребления союза в каждом из них.
3. Установить основные и вспомогательные средства дифференциации семантико-синтаксических отношений, характерных для союза and на межфразовом и внутрифразовом уровнях, в предложениях с присоюзными уточнителями и без них.
4. Сопоставить семантико-синтаксические отношения, наблюдаемые между частями ССП с союзом and и между частями CI 111, с целью подтвердить или опровергнуть положение о семантической близости ССП с союзом and с временными, причинно-следственными, уступительными и условными семантико-синтаксическими отношениями с СПП с соответствующими придаточными.
В качестве материала исследования использовались произведения английской и американской художественной^ литературы* XIX — XX веков. В диссертации использованы данные толковых и двуязычных словарей.
Достоверность результатов обеспечивается исследованием большого корпуса фактического материала (5000 примеров, собранных методом сплошной выборки из 80 произведений художественной литературы), а также комплексной методикой исследования.
В качестве методов исследования в диссертации использованы методы контекстуального анализа, трансформации и субституции. Кроме того, в работе применялись элементы метода количественного анализа и метод словарных дефиниций.
Апробация работы. По теме диссертационного исследования были сделаны доклады на научно-теоретических конференциях преподавателей и студентов Института Лингвистики и Межкультурной Коммуникации МГОУ (2003, 2004). Отдельные разделы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛ и МК МГОУ (2003, 2004). По теме диссертации были опубликованы статьи в сборниках «Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации» (издательство МГОУ) общим объемом 1,5 п.л. в 2002, 2003, 2004гг.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые на основании положений теории изоморфизма исследуется семантическая структура союза and как на уровне ССП, так и на уровне СФЕ. Установлены семантико-синтаксические отношения, передаваемые союзом and на внутрифразовом и межфразовом уровнях. Выявлено количественное соотношение всех видов семантико-синтаксических отношений, наблюдаемых в ССП и СФЕ с союзом and, которое показало, что только в 35% случаев употребления без присоюзных уточнителей союз and выражает соединительные отношения, характерные для сочинительной связи.
Выявлены и детализированы основные и вспомогательные лексико-грамматические средства дифференциации значений союза and.
Дана характеристика присоюзных уточнителей, характерных для каждого вида семантико-синтаксических отношений, связывающих части ССП и предложения в СФЕ с союзом and, и установлена их роль в грамматической и семантической структуре предложения.
Подтверждено высказанное рядом лингвистов положение о семантическом сближении ССП с союзом and с СПП. ССП с временными, причинно-следственными, уступительными и условными семантико-синтаксическими отношениями семантически сближаются с СПП с придаточными времени, причины и следствия, уступки, условия.
Получены новые данные о категории обратимости/необратимости частей ССП и ее роли в разграничении конструкций с сочинительной и подчинительной связью.
Теоретическое значение работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему изучению сочинительной связи, проблем изоморфизма СП и СФЕ, соотношения грамматических категорий сочинения и подчинения. Теоретическую значимость представляют данные о двух уровнях семантической структуры союза and и способах дифференциации семантико-синтаксических отношений, передаваемых этим союзом. Данные, полученные в результате проведенной работы, дополняют и конкретизируют исследования, посвященные проблемам средств связи частей ССП и предложений в СФЕ.
Теоретической основой диссертации послужили основные положения теории сложносочиненного, сложноподчиненного предложения и сверхфразового единства, теории сочинительных и подчинительных союзов и и теории изоморфизма внутрифразовых и межфразовых связей, разработанные в трудах отечественных и зарубежных исследователей.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов исследования в учебных курсах теоретической и практической грамматики английского языка. Данные, полученные в результате проведенного анализа, могут быть использованы при подготовке учебных материалов для лекций и спецкурсов, а также при написании курсовых и квалификационных работ.
Основная цель и поставленные задачи обусловили структуру диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка использованной художественной литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Сочинительные союзы "А", "НО" ("AND", "BUT") в русских и английских синонимичных и изоморфных синтаксических конструкциях2007 год, кандидат филологических наук Панкратова, Татьяна Викторовна
Структурно-семантическая и сравнительно-типологическая характеристика сложносочиненного вопросительного предложения: На материале французского и испанского языков2004 год, доктор филологических наук Невзорова, Светлана Валентиновна
Грамматика русского деепричастия2010 год, доктор филологических наук Чупашева, Ольга Михайловна
Основные типы сочетаемости союзов и условия их реализации в структуре сложного и самостоятельного предложения: На материале современного французского языка2003 год, кандидат филологических наук Леус, Валентина Ивановна
Конструкции со служебным словом "И" и их разновидности в современном русском языке2001 год, кандидат филологических наук Ерещенко, Маргарита Владимировна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Горбачева, Ольга Александровна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.
В третьей главе были рассмотрены присоюзные уточнители разных семантических групп: постконъюнкторы соединения, временных отношений, уступки, причины и следствия, условия. Предложения с постконъюнкторами противительных отношений в исследованном языковом материале не встретились.
В данной главе исследования рассматривалась гипотеза о семантическом сближении ССП и СФЕ с союзом and и присоюзными уточнителями с СПП. Используя метод трансформации, мы приходим к выводу о том, что сложные предложения, оформленные по типу сочинительной связи с союзом and и постконъюнкторами и связанные временными, причинно-следственными, уступительными и условными семантико-синтаксическими отношениями, в смысловом отношении оказываются близкими с СПП с придаточными времени, следствия, уступки, условия. Исключением являются предложения, связанные отношением соединения: это собственное значение союза и подобные предложения представляют собой случаи «чистого» сочинения. Значительную роль в сближении ССП и СПП играют присоюзные уточнители, семантика которых способствует установлению тех или иных отношений между частями ССП и предложениями в СФЕ.
Группа присоюзных уточнителей, дифференцирующих временные отношения, чрезвычайно разнообразна по своим значениям. Кроме того, постконъюнкторы данной группы наиболее часто встречаются в сочетании с союзом and.
Наиболее значимая в количественном отношении семантическая группа постконъюнкторов - это постконъюнкторы временной последовательности — "then", "after that", "afterward(s)", "later", "presently", "eventually", "at last", "at length", "now", "in due time", "soon", "next", "immediately", "from then on", "from that moment on". Они выступают в качестве индикаторов последовательности осуществления действий, обозначают промежуток времени между двумя действиями и несут информацию о характере второго действия. Так, eventually" указывает на постепенное осуществление действия, в то время как "next", "immediately", "at once" характеризуют действие как наступающее мгновенно за первым. Благодаря своим значениям присоюзные уточнители этой группы являются квалификаторами и основными средствами дифференциации временной последовательности. В качестве других релевантных средств экспликации данных отношений выступают порядок следования компонентов и видовременные формы глаголов-сказуемых; в качестве дополнительных средств могут быть использованы прием синтаксического параллелизма, глаголы с семантикой становления и начала действия.
Среди присоюзных уточнителей одновременности наиболее употребительны "in the meantime", "meanwhile", "always", "for a while", "all the while", "at this moment", "during that time", "in that time", "for a moment". При отношениях одновременности наличие постконъюнкторов-конкретизаторов факультативно, в то время как одинаковые видовременные формы глаголов являются основным средством дифференциации значения одновременности. Постконъюнкторы, характеризующие однократные мгновенные действия ("in that time", "during that time"), осуществляют анафорическую связь и в предложении выполняют функцию обстоятельств времени, в связи с чем они не могут подвергнуться элиминации.
Присоюзные уточнители, эксплицирующие нехарактерные для союза and отношения предшествования, в большинстве случаев являются основным средством дифференциации данного значения, то есть они выступают в качестве квалификаторов, и их элиминация из состава предложения невозможна. К постконъюнкторам предшествования относятся "before this/that", "before then", "by then", "by this/that time", "for some time", "in the meantime". Другим релевантным средством дифференциации отношений предшествования служат перфектные формы глагола-сказуемого во втором компоненте в любом временном плане.
К наиболее употребительным постконъюнкторам значения соединения относятся "besides", "furthermore", "moreover", "what's more", "in addition", "by the way", "incidentally", "above all", "anyway", "too", "then". Основными средствами дифференциации данного значения являются синтаксический параллелизм, полный или частичный лексический повтор и смысловая одноплановость соединяемых компонентов. Постконъюнкторы соединения выполняют конкретизирующую функцию и могут быть элиминированы из состава предложения, так как в самой семантике союза содержится значение соположения и объединения языковых единиц.
Многочисленная группа присоюзных уточнителей причины и следствия включает такие постконъюнкторы, как "therefore", "so", "for the/this/that reason", "as a result", "thus", "consequently", "that is why", "because of this/it". Большинство постконъюнкторов причинно-следственной семантики являются конкретизаторами, и релевантным средством дифференциации данных смысловых отношений остается лексический состав предложений. Вспомогательными средствами дифференциации причинно-следственных отношений могут считаться лексический повтор, употребление модальных глаголов, глаголов с семантикой начала действия и семантикой желания. Однако в случаях, когда присоюзные уточнители осуществляют анафорическую связь ("that is why", "because of it", "for the/this/that reason") или когда они имеют резюмирующее значение ("thus", "that is why"), их элиминация невозможна.
К постконъюнкторам уступительных отношений относятся "yet", "still", "at the same time", "on the other hand". Присоюзные уточнители уступительных отношений являются основными средствами установления уступительного значения, то есть выполняют квалифицирующую функцию. Данные постконъюнкторы выступают в качестве интенсификаторов различных оттенков уступительного значения. В качестве других средств дифференциации этих отношений в обоих компонентах употребляются антонимы и слова с антонимичным значением, а также синонимы, однокоренные слова и слова одного семантического поля.
Как показал проведенный анализ языкового материала, употребление постконъюнкторов нехарактерно для ССП и СФЕ с условными отношениями. В связи с тем, что "then" является единственным присоюзным уточнителем данных отношений, значение временной последовательности всегда сопутствует условным отношениям. Постконъюнктор "then" конкретизирует условное значение союза and при наличии в первом компоненте глаголов-сказуемых в повелительном и сослагательном наклонениях.
В целом, рассмотренный языковой материал свидетельствует о том, что элиминация присоюзного уточнителя возможна в ССП с семантико-синтаксическими отношениями соединения, одновременности, условия и некоторых ССП с причинно-следственным значением. В предложениях с семантико-синтаксическими отношениями временной последовательности, предшествования и уступки элиминация постконъюнктора невозможна, поскольку она приводит к изменению типа отношений или к нарушению грамматической правильности предложения.
Применение метода количественного анализа позволило сделать следующие выводы об употребительности союза and с постконъюнкторами указанных смысловых групп в ССП и СФЕ. Так, временные семантико-синтаксические отношения с союзом and дифференцируются постконъюнкторами в 45% случаев; отношения соединения в 22,7% случаев, причинно-следственные отношения — в 17% случаев; уступительные отношения - в 14% случаев; условные смысловые отношения - в 1,3% случаев от общего количества проанализированных примеров с присоюзными уточнителями.
Термин «постконъюнктор» наиболее точно характеризует союзные наречия и их эквиваленты, употребляющиеся в сочетании с союзом, поскольку он отражает позицию присоюзного уточнителя в предложении. Слова-уточнители не могут занимать позицию перед союзом, чаще всего они стоят непосредственно после союза или, реже, расположены дистантно по отношению к нему. Дистантное положение постконъюнкторов возможно при условии того, что, выражая определенные семантические отношения, они не являются средствами выражения анафорической связи. Чаще всего дистантным расположением характеризуются постконъюнкторы отношений соединения и временной последовательности. В этих случаях они, как правило, занимают позицию после подлежащего или, реже, после первой части сказуемого.
Анализ языкового материала приводит к выводу о необратимости большинства ССП с союзом and и присоюзными уточнителями. Необратимыми являются предложения со всеми рассматриваемыми видами семантико-синтаксических отношений в случае употребления в них постконъюнкторов — средств выражения анафорической связи. Необратимы ССП со значением временной последовательности, причины и следствия, условия в связи с тем, что порядок следования их частей соответствует последовательности событий неязыковой действительности. Большинство предложений со значением соединения необратимы, поскольку вторая часть их содержит или более значимую информацию или, наоборот, дополнение, комментарий к вышесказанному. Обратимыми являются ССП со значением полной одновременности и соединения в том случае, если части ССП равноправны в смысловом отношении. Кроме того, обратимы некоторые предложения с уступительным значением.
139
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Горбачева, Ольга Александровна, 2005 год
1. Adler Е. Indiscretions. New York, Dell, 1991. - 382р.
2. Adler E. The Property of a Lady. New York, Dell, 1992. - 567p.
3. Archer J. A Matter of Honour. London, Coronet Books, 1986. - 350p.
4. Amory CI. The Cat who Came for Christmas. New York, Penguin1. Books, 1987. 240p.
5. Andrews V.C. Seeds of Yesterday. New York, Pocket Books, 1984. - 408p.
6. Andrews V.C. The End of the Rainbow. New York, Pocket Books, 2001.374 p.
7. Austen J. Pride and Prejudice. London, Wordsworth, 1992. - 376p.
8. Binchy M. Light a Penny Candle. London, Arrow Books, 1992. - 600p.
9. Bradbury R. The Martian Chronicles. New York, Bantam Books, 1970180p.
10. O.Bradford B.T. Everything to Gain. New York, Harper Collins, 1994. - 361p.
11. Bradford B.T. The Women in his Life. New York, Ballantine, 1990. - 496p.
12. Cartland B. Love on the Run. London, Arrow Books, 1971. - 192p.
13. CheeverJ. Falconer. New York, Ballantine Books, 1977.- 226p.
14. Clancy T. Patriot Games. New York, Berkley Books, 1988. - 503p.
15. Collins J. The World is Full of Married Men. London, Pan, 1984. - 173p.
16. Conan Doyle A. The Return of Sherlock Holmes. New York, Reader's1. Digest, 1991.- 318p.
17. Conran Sh. Crimson. London, Penguin Books, 1992. - 609 p.
18. DeMille N. The Gold Coast. New York, Warner Books, 1990. - 626 p.
19. Feist R., Wurts J. Daughter of the Empire. London, Harper Collins, 1993.528p.
20. Fielding H. Bridget Jones's Diary. London, Picador, 2001. - 310 p.
21. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. New York, Dell, 1980. - 182p.
22. Freeman C. A World Full of Strangers. New York, Dell, 1981. - 63 lp.
23. Freeman C. The Days of Winter. New York, Bantam Books, 1981.- 406p.
24. Gethers P. The Cat who Went to Paris. New York, Crown, 1991. - 194p.
25. Griffin C.F. Haakon. New York, Fawcett Books, 1979. - 343p.
26. Grisham J. The Rainmaker. New York, Dell, 1995. - 598p.
27. Hailey A. The Moneychangers. London, Pan, 1975. - 476p.
28. Heller J. God Knows. New York, Dell Books, 1984. - 398p.
29. Jaffe R. Class Reunion. London, Signet Books, 1983. - 394p.
30. Jones J. Remember Your Lies. New York, Warner Books, 2001.306p.
31. Kay S. Phantom. Devon, Corgi Books, 1991. - 523p.
32. KoontzD. One Door Away from Heaven. London, Headline, 2002. -757p.
33. KrantzJ. Lovers. London, Bantam Books, 1994. - 543p.
34. Lamb Ch. In the Still of the Night. London, Signet Books, 1995. - 375p.
35. Maugham W.S. The Painted Veil. London, Victoria, 1962. - 238p.
36. McGreeley A. Thy Brother's Wife. New York, Warner Books, 1992. - 497p.
37. McMurtry L. The Evening Star. New York, Pocket Books, 1996. - 613p.
38. Michael J. Sleeping Beauty. London, Warner Books, 1993. - 634p.
39. Michael J. Pot of Gold. London, Warner Books, 1995. - 60 lp.
40. Piercy M. Fly Away Home. London, Pavanne, 1984. - 483p.
41. Master of the Game. New York, Warner Books, 1982. -495p.
42. Morning, Noon and Night. London, Harper Collins, 1996. - 368p.
43. Tannahill R. Fatal Majesty. London, Orion, 1998. - 618p.61. Segal E.62. Shaw B.63. Shawl.64. Shaw I. 65.Sheldon S.66.Sheldon S.67.Sheldon S.68. Spring H.
44. Steel D. 70.Styron W. 71.Tan A.73.Updike J.74.Vidal G.75.Vincenzi P.76. Waller L.77.Walters M.78. Wesley M.79.Wodehouse1. SO.Woolf V.
45. To the Lighthouse. — London, Wordsworth Classics, 1994. 196p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.