Структурно-семантический анализ налоговой терминологии таджикского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Сабирова, Сановбар Ганиевна

  • Сабирова, Сановбар Ганиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 197
Сабирова, Сановбар Ганиевна. Структурно-семантический анализ налоговой терминологии таджикского и английского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Душанбе. 2007. 197 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сабирова, Сановбар Ганиевна

Введение.,

Обзор литературы по теме.

Глава I. Структурный анализ налоговой терминологии таджикского языка

1.1. Общая характеристика налоговой терминосистемы таджикского языка.

1.2. Основные способы образования терминов в налоговой терминологии таджикского языка.

1.3. Морфологический способ в налоговой терминосистеме таджикского языка.

1.3.1. Суффиксальное словообразование.,

1.3.2. Префиксальное словообразование.

1.4. Морфолого-синтаксический способ или словосложение в налоговой терминосистеме.

1.5. Типы терминов - словосочетаний в налоговой терминосистеме таджикского языка.

1.5.1. Изафетные термины-словосочетания.

1.5.2. Изафетно - глагольные термины.,

1.5.3. Изафетно-предложные и предложные терминословосочетания.

1.6. Лексико-семантический способ терминообразования в налоговой терминосистеме.

1.7. Калькирование в налоговой терминосистеме таджикского языка.

1.8. Функциональная характеристика налоговых терминов таджикского языка.

Глава II. Структурные особенности в образовании налоговых терминов английского языка.

2.1. Общая характеристика налоговой терминосистемы английского языка.

2.2. Основные способы терминообразбвания налоговой терминосистемы английского языка.

2.3. Морфологический способ в налоговой терминосистеме,.

2.3.1. Суффиксальное терминообразование.

2.3.2. Префиксальное словообразование.

2.4. Словосложение в налоговой терминосистеме.

2.5. Конверсия в налоговой терминосистеме.

2.6. Аббревиатурное образование терминов сферы налогообложения.

2.7. Семантический способ в налоговой терминосистеме.

2.8. Синтаксический способ в терминообразовании налоговых терминов.

Выводы по первой и второй

главам.

Глава III. Семантический анализ налоговой терминологии в таджикском и английском языках.

3.1. Полисемия налоговых терминов,.

3.2. Внутриотраслевая синонимия налоговых терминов таджикского и английского языков.

3.3. Типы антонимических отношений в налоговой терминосистеме таджикского и английского языков.

3.3.1. Контрарность налоговых терминов.

3.3.2. Контрадикторные термины-антонимы.

3.3.3. Комплементарные термины-антонимы,.

3.3.4. Градация налоговых терминов,.

3.4. Общенаучные термины широкой семантики налоговой терминосистемы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантический анализ налоговой терминологии таджикского и английского языков»

Настоящее исследование посвящено сопоставительному анализу современной терминологии сферы налогообложения в таджикском и английском языках.

Обращение к данной проблематике можно объяснить тенденцией развития языка в сфере терминологии по выявлению источников формирования терминологии, способов терминообразования, а также влияния лингвистических и экстралингвистических факторов на терминологическую единицу в её выражении в экономической действительности.

Анализ структурно-семантической парадигмы термина в рамках экономики, в частности, сферы налогообложения самым непосредственным образом связан с непременным процессом становления и развития налоговой терминоситемы под воздействием социально-экономических и социально-исторических факторов.

Радикальные изменения в экономическом устройстве современного общества привели к появлению новых отраслей, таких как: аудит, маркетинг, менеджмент, эконометрика и т.д. Воздействие данного процесса вызвало увеличение количества терминов, обозначающих общие и фундаментальные понятия социально-экономической действительности, что значительно усложнило понятийный аппарат сферы налогообложения.

Отражая реальную экономическую действительность, терминологизация языка, как объективный процесс и необходимость выявления специфики влияния факторов (коренной перелом в экономической системе, информатизация общества посредством средств массовой информации, научно-техническая революция) при помощи структурно-функционального подхода обусловили выбор и актуальность темы диссертационного исследования. Помимо вышеперечисленных факторов в современном языкознании, в рамках терминоведения, большое внимание уделяется интернационализации терминов. В экономической терминологии таджикского языка уже зафиксированы и функционируют такие термины, что значительно облегчает понимание новейших экономических операций, процессов специалистами.

Большинство терминов, проникших в таджикский язык в период с 1991 года по сегодняшний день, служат для заполнения понятийных лакун в терминосистеме.

Актуальность исследования определяется следующими факторами. Прежде всего, как в теоретическом, так и в практическом плане представляет интерес выделение и изучение терминосистемы сферы налогообложения. Это обусловлено расширением сотрудничества между таджикскими и зарубежными компаниями и растущим объёмом межязыковой коммуникации, констатирующих экономическую информацию. Термины сферы налогообложения ещё не подвергались систематическому описанию с генетической, структурно-морфологической, структурно-синтаксической и деривационно-семантической точек зрения. Существующие немногочисленные исследования по экономической терминологии затрагивают структурно-морфологические, структурно-синтаксические и структурно-семантические особенности экономических терминов на материале марксистской политической экономии (Цибина, 1975; Мендань, 1984; Цаголова, 1985). Необходимо отметить, что налоговая терминосистема английского языка отличается максимальной степенью разработанности и служит отработанным источником заимствований для других языков, в том числе таджикского.

Объектом исследования является активный функционирующий пласт налоговой терминосистемы анализируемых языков. Исследованию подвергаются однокомпонентные и поликомпонентные термины, отражающие особенности развития сферы налогообложения и формирующие понятийный каркас терминосистемы в синхронном срезе конца XX и начала XXI веков.

Предметом исследования являются сходства и различия в области структуры и семантики однокомпонентных и поликомпонентных налоговых терминов, репрезентирующих подъязык сферы экономики таджикского и английского языков.

Рабочая гипотеза заключается в том, что, несмотря на внешние сходства, анализируемая терминосистема имеет регулярные несоответствия в таджикском и в английском языках, обусловленные лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Несоответствия касаются семантических особенностей налоговых единиц (преобладание моносемии и полисемии, наличие синонимических рядов и единиц с первичным или вторичным налоговым значением). В диссертации выдвигается предположение о единстве стиля в рамках данной специализированной лексики с учётом их структуры, семантики и функционирования в тексте.

Основными лингвистическими методами исследования для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы с учётом специфики терминологического материала:

- метод текстового поиска для определения функциональных свойств термина в концепциях, теориях (сфера теории, в которой термины ещё только появляются и «кристаллизируются» - Ельмслев, 1960) и в публицистике;

- метод сопоставительного анализа на основе семантической общности и взаимосвязи с экономической терминологией, поскольку налоговые термины функционируют во всех отраслях экономики, подчёркивая свою разветвлённость. Налоговая деятельность - это комплексное понятие, включающее выплату налогов, которые фактически пронизывают любую экономическую операцию;

- метод компонентного анализа использовался для многоступенчатого развёртывания словарных дефиниций;

- метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания, применение которого помогло определить сходные и отличительные особенности структуры исследуемых терминосистем.

Практическим материалом исследования послужили издания налогово-правовых документов и теоретическая фундаментальная литература, представляющая собой особый жанр текста, который является основной сферой функционирования термина. Данная разновидность литературы позволяет проследить процесс установления основных системных отношений в налоговой терминосистеме и определить роль терминологических словосочетаний в этих системах. Материалом исследования сферы фиксации послужили терминологические единицы, содержащие от одного и более компонентов, выделенных посредством сплошной выборки из следующих лексикографических источников: «Словарь по экономике и финансам» под редакцией А.В.Аникина (1993), включающий около 75000 слов и выражений, охватывающий все разделы теоретической и прикладной экономики, который, на наш взгляд, является из лучших англо-русских экономических словарей. Словарь содержит большие гнезда словосочетаний под ключевым словом до 200 и более единиц; «Новый англо-русский экономический словарь» под редакцией И.Ф.Ждановой (2005); «Толковый англо-русский, русско-английский словарь» под редакцией Т.Л.Черноситовой (2002), «Современный толковый налоговый словарь» под редакцией А.В.Началова (2006), «Налоговый словарь» под редакцией А.В.Началова (2004), «Англо-русский словарь сокращений экономических терминов» под редакцией И.Ф.Ждановой (2004), «Русско-англо-таджикский налоговый словарь» под редакцией Х.Ёрзода, М.Диловара (2003), «Современные международные банковские термины» под редакцией М.Оймахмадова, Ш.Рахимова, Г.Рахматовой (1999), «Словарь юридических терминов и выражений» под редакцией М.А.Махмудова (2004), «Англотаджикский словарь» под редакцией П.Джамшедова, Т.Рози.

В результате сплошной выборки терминов для анализа сферы фиксации объём выборки составил 5000 терминов, из которых 1800 терминологические единицы сферы налогообложения. Из них 1000 -содержащие в своём составе стержневой термин «андоз» в таджикском и «tax» в английском языках.

Цель данной работы состоит в многоступенчатом лингвистическом исследовании и описании источников формирования, способов терминообразования, структурно-семантических свойств налоговой терминосистемы. Основными направлениями исследования были избран структурный и семантический анализ.

В исследовании поставлены следующие задачи:

- теоретическое обобщение сущности базового понятия «термин»;

- собрать специализированный материал, отражающий экономическую действительность, как особую отрасль экономики, обслуживающей социальную жизнь общества;

- определение каркаса налоговых терминов на основе собранного материала из энциклопедических и толковых экономических словарей таджикского и английского языков;

- установление основных источников формирования анализируемого подвижного пласта экономики;

- выявление способов терминообразования в терминосистеме сферы налогообложения;

- установить лексико-семантические характеристики налоговых терминов, объединённых, общими лексико-семантическими признаками (отношение синонимии, антонимии и других явлений).

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды таджикских, русских и зарубежных языковедов в области терминоведения, представляющие собой фундаментальные исследования по терминологии: А.А.Реформатского, Г.О.Винокура, В.В.Виноградова, С.Г.Бархударова, Б.Н.Головина, К.А.Левковской, В.П.Даниленко, В.М.Лейчик,

А.В.Суперанской, Н.В. По дольской, Н.В.Васильевой, Саймиддинова Д., Назарзода С., Султона М., Шукурова М., Рустамова ILL, Шаропова Н.А., Нурова П., Вандиреса Ж., Смитта JL, Жилбер Э.

Научная новизна исследования заключается в том, что она является первой попыткой последовательного структурно-семантического анализа налоговой терминологии в таджикском и английском языках. Выделена терминосистема в рамках общелитературного языка и дана её системная характеристика. Выявляются и описываются основные источники формирования налоговых терминов в терминосистеме, даётся систематическое описание семантических и морфологических структур терминов и поликомпонентных словосочетаний с различной структурой сферы налогообложения, выявляются фундаментальные характеристики терминологических единиц в анализируемом синхронном срезе.

Теоретическая значимость реферируемой работы заключается в фиксации и репрезентации исследуемой налоговой терминосистемы. Выявление универсального позволяет глубже охарактеризовать семантическую природу термина. Кроме того, рассматривается влияние экстралингвистических и лингвистических факторов, отражающих тенденции к интернационализации терминов в терминосистеме.

Практическая значимость результаты исследования могут использоваться в научной разработке по отраслевой терминологии, а также при сопоставлении двуязычных толковых словарей (в германистике, иранистике).

Фактический материал может быть полезен при чтении спецкурсов по лексикологии и как иллюстративный материал в практике преподавания таджикского и английского языков на филологическом и экономическом факультетах, в частности, на факультете «Налог и налогообложение», а также для проведения новых исследовательских работ в области терминологии.

На защиту выносятся следующие положения, отражающие научную новизну и отличительные особенности реферируемой работы:

1. Изучение терминосистемы в рамках экономической терминологии целесообразно проводить в отдельном сегменте.

2. Структурирование терминосистемы необходимо проводить посредством выделения продуктивных терминообразовательных моделей, что позволяет выявить стержневой термин в форме семантического идентификатора всей терминосистемы.

3. Для налоговой терминологии характерно явление динамизма и прогресса, что ведёт к появлению новых терминов, что обуславливает в дальнейшем процесс совершенствования.

4. Для анализируемой терминосистемы характерны совпадения с соответствующими терминами английского языка, что демонстрирует международный характер всей экономики в целом и влияющей на расширение терминологического фонда сферы налогообложения.

5. Ресурсы терминообразовательного потенциала терминосистемы включают языковые средства разной природы: морфемные, морфолого-синтаксические формы, которые функционируют в соответствии с действующими способами образования по формально-дериватологическим моделям производных терминов и терминосочетаний определённой структуры.

Апробация работы осуществлялась на различных этапах её выполнения. Основные положения диссертации были представлены на научно-методических конференциях профессорско-преподавательского состава РТСУ(2004, 2005), а также на Республиканских, Международных конференциях, посвящённых актуальным проблемам филологии и преподавания иностранных языков в ТГНУ и РТСУ (2003, 2006, 2007).

Структура работы определяется её исследовательскими задачами. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения,

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Сабирова, Сановбар Ганиевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном исследовании предпринята попытка описания и системного анализа налоговой терминологии таджикского языка и аналогичной терминологии английского языка. Проведенный в реферируемой работе комплексный анализ налоговой терминологии позволил выявить характерные черты в анализируемой лексической подсистеме. Исследуемая терминология сферы налогообложения обладает параметрами, которые демонстрируют и подчёркивают общие черты в анализируемом языке экономики. Основным параметром является системность терминологии, которая является продуктом сознательного упорядочения и инвентаризации всех элементов терминосистемы. Экономическая терминология представляет собой сложное системно-структурное образование, состоящее из терминополя, терминосистем и термина, которая отражает состояние языка и динамику его развития.

В рамках системности отражена разветвлённая система понятий, что характерно для экономической терминологии, которая, в свою очередь, находится под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов.

Современный таджикский язык начала 90-х годов XX века и начала XXI века иллюстрирует нестабильность всей лексической системы. Причинами языковых изменений в языке экономики того периода являются процессы интеграции, глобализации бизнеса, расширения международного сотрудничества, динамического развития социально-экономических отношений, которые представляют собой социально-экономический феномен. Формирование налоговой терминосистемы таджикского языка базируется на основе опыта и практики развитых государств с развитой экономической системой, отражающей достижения специалистов сферы экономики на экономической арене. Формирование происходит в основном на базе соответствующей терминосистемы русского языка посредством синтаксического калькирования соответствующих многокопонентных терминов, а также в результате внешнеэкономических отношений путём заимствования из интернационального лексического фонда.

Основными способами образования терминов сферы налогообложения таджикского языка является; морфологический - создание терминов при помощи аффиксов, синтаксический - создание терминологических словосочетаний, лексический - создание калек и заимствований, семантический - глубинная семантическая обработка общелитературного слова для соответствующей терминосистемы.

Вышеперечисленные признаки в полной мере обнаруживаются в терминосистеме английского языка. По сравнению с таджикской терминосистемой английская представляет собой упорядоченное целое, т.к. подавляющее большинство терминов отражено в специализированных словарях, что является следствием упорядочения и наличия у каждого термина специализированного места в терминосистеме, т.е. обладания налоговым значением.

Таджикская терминосистема в результате «терминологического взрыва» вобрала в себя «лавинообразный поток» заимствований. В настоящее время можно отметить тенденцию к укреплению системных отношений. Заимствования выходят из употребления в результате образования отечественных вариантов. Пройдя процесс глубинной интеллектуальной семантической обработке в рамках экономики, начинают функционировать термины таджикского языка: underwriter - андеррайтер кафил; alpar - алпар - баробарй; audit - аудит - та^лили молиявй; affidavit аффидевит - эъломияи андоз; beneficiary - бенефитсиар - бахрагир.

Несмотря на наличие процесса ассимиляции на основе заимствования из арабского языка термин приобретает национальную форму.

Заимствования из интернационального фонда, заполняющие понятийные лакуны и обозначающие новые реалии в экономике, находятся под влиянием социально-экономических условий. В силу большой распространённости и значимости, на наш взгляд, нет необходимости создавать эквивалент для интернационализма, который приобрёл международный характер и функционирует в экономической системе всего мира (по меньшей мере, в трёх языках.- В.М.Лейчик).

К примеру, bonification - бонификатсия - бонификация (возврат налогов взысканных с вывозимых товаров); boom - бум - бум (резкое увеличение спроса и объёма сделок); leverage - левереч - левередж (в налоговом планировании средство воздействия); cadastre - кадастр -кадастр/фехрастер (список лиц, подлежащих обложению подушным налогом).

Новая терминологическая единица в результате акклиматизации участвует в словообразовательных процессах и использует минимальный строительный материал таджикского языка. Необходимо отметить, что заимствованные термины при адаптации претерпевают изменения в фонетическом и графическом оформлении, не меняя своей исходной семантики. Термины иностранного происхождения в терминосистеме представлены различными видами терминообразования, представляя собой изафетные термины словосочетания: боникатсияи баръакс - обратная бонификация; андози кадастрй - кадастровый налог; леверечй молиявй — финансовый левередж.

Налоговая терминосистема иллюстрирует все лексико-семантические категории. Для обеих анализируемых экономических подсистем характерна хорошо развитая синонимия. При этом в англоязычном материале синонимия единиц имеет отличительный признак, поскольку каждый термин имеет строго специализированное место в терминосистеме: tax - налог; duty -таможенная пошлина; fee - обязательный взнос/сбор.

Синонимия в терминосистеме возникает в результате синхронного функционирования терминов, которые имеют различия в графическом оформлении, т.к. используются в английской и американской лексике сферы налогообложения: rates (англ.) - local taxes (амер.) - местные налоги; ordinary share (англ.) - common stock (амер.) - обыкновенная акция; cash on delivery (англ.) - collect on delivery (амер.)

Прослеживается синонимия и в таджикской терминосистеме, также зафиксированы многочисленные термины, синонимы, в основном образовавшиеся в результате неоправданных стихийных заимствований в период экономического перелома (см.Главу III, раздел 3.2.).

В пределах терминосистемы одно из основных требований, предъявляемых к термину «однозначность» отражается только в семантике базовых терминов. Но в экономической действительности это только требуемый признак о положении об «идеальном термине», которой в реально функционирующей терминосистеме добиться весьма трудно.

В рассмотренном нами материале явление полисемии в анализируемой терминосистеме носит скрытый характер. В семантике многозначного термина заложена экономическая обобщённость, которая определяется на логико-понятийном уровне посредством словарных трансформаций.

Связь с общелитературной лексикой, которая является одним из параметров, иллюстрирует сходство анализируемой подсистемы экономики, ярко выраженной в процессах семантической деривации. При семантической деривации термин сферы налогообложения развивает своё специализированное, конкретное значение, которое может выступать в функции опорного термина в терминологических словосочетаниях. Семантический потенциал такого термина подвержен однозначности. Термины-метафоры, функционирующие в налоговой терминосистеме таджикского языка, образованы посредством семантической кальки: bear хирс - медведь; junk bond - когазй циматноки партовй - бросовая облигация.

Следующим параметром, подчёркивающим сходство в налоговой терминосистеме анализируемых языков, является преобладание терминологических словосочетаний над однословными терминами.

В структурном плане термины словосочетания делятся на различные структурные типы, но распространёнными дериватологическими моделями анализируемых языков являются: а) двухкопонентные термины Nh + N = N + N; Nh + Adj = Adj + N; Nh + Prep и + N, N + Prep + N = N + Prep + N; б) трёхкомпонентные термины Nh + Nh + N = N + N + N. Многокомпонентные термины отражают системность терминосистемы, т.к. терминологические словосочетания обладают точным специализированным значением.

В налоговой терминосистеме таджикского языка прослеживается наличие длинных описательных переводов английских терминов и терминологических словосочетаний: facility fee - пардохти барои чудо намудани хати кредита озод - плата за выделение свободной кредитной линии; tax shelter - минтацаи имтиёзоти бонкй тандо бо конунгузории нархи андоз - зона налоговых льгот на основе цен в соответствии с налоговым законодательством; fixed charges coverage - коэффитсиенти ба фонда пушонидани харочотхои доимй - коэффициент покрытия прибылью расхода.

Такого типа термины-словосочетания не соответствуют требованию оптимальной длины, предъявляемой словосочетаниям. Но посредством синтаксического нанизывания компонентов передаётся глубинное понятие сферы налогообложения. В обоих изученных пластах прослеживается тяготение к компрессии, т.к. большинство терминов функционируют в виде аббревиатур. Но в таджикском языке этот процесс не получил достаточного широкого распространения в экономической терминологии, в частности, в налоговой терминосистеме: VAT = ААИ = НДС; TIN = РМА = ИНН.

Содержательная структура налогового термина анализируемых языков реализует себя в функционировании. Деривационный анализ отражает возможность появления нового термина. Необходимо подчеркнуть роль существительного в анализируемых языках, которое притягивает к себе другие части речи, образуя терминологические словосочетания.

Терминологические словосочетания иллюстрируют специфичность структуры таджикской и английской терминосистемы и её зависимость от системы языка. Характерной чертой налоговой терминосистемы таджикского языка является подвижность пласта в сторону расширения и обогащения в результате динамизма в рамках экономического терминополя. В целом анализируемый специализированный лексический пласт находится в непрерывном состоянии динамизма под воздействием экстралингвистических факторов, которые отражают и подчёркивают то, что язык находится в постоянном развитии.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сабирова, Сановбар Ганиевна, 2007 год

1. Азимова М.Н. К контрастивной типологии в словообразовании //Тезисы докладов Республиканской конференции молодых учёных Республики Таджикистан Душанбе: Дониш, 1977 С.29.

2. Азимова М.Н. Сопоставительно-типологическое исследование фразеологической системы таджикского, английского языков. Душанбе: РТСУ, 2006. 241 с.

3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка/ под ред. А.В. Федорова. Харьков: изд-во Харьк. ун-та, 1972. 215 с.

4. Акуленко В.В. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Вища школа, 1980. 208с.

5. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1979. 327 с.

6. Алексеева JI.M. Терминопорождение как основа научного творчества // Русский филол. вестник. Т. 31. вып. 1-3. М., 1998. С. 19-27.

7. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования. Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1998. 120 с.

8. Антонова М.В. Концептуальная структура отраслевой терминологии // Научно-техническая терминология. М., 1985. С.10-12.

9. Антонова, М.В., Лейчик, В.М. Роль концептуальной структуры в формировании отраслевой терминологии // Термины и их функционирование. М., 1987. С. 28-29.

10. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 2004. 286 с.

11. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М.: Просвещение, 1966. 302 с.

12. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (Англицизмы в русском языке). Л.: Изд-во Лениград. ун-та, 1978. 151с.

13. Арнольд И.В. Лексикология английского языка. М., 1959. 209 с.

14. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. М.: Просвещение, 1966. 192 с.

15. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс//Теория метафоры. М.Д990.С.5 32.

16. Багова С.Р. Структурно-семантический анализ сложных слов в эконо мической лексике английского языка // Вопросы романо-германской и русской филологии. Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 1997. С. 15-21.

17. Багова С.Р. Система аффиксации в английской экономической лексике // Вопросы романо-германской и русской филологии, Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 1997. С. 21 28.

18. Баксанский О.Е., Кучер Е.Н. Когнитивно-синергитическая парадигма НЛП. М.: URSS. 181с.

19. Балин Б.Н. Терминологические сокращения // Ученые записки Калининск. гос. ун-та. Т. 72. Вып. 1. Калинин, 1970. С. 133-145.

20. Балли Шарль. Французская лингвистика / Пер. с фр. К. А. Долинина. -Под. ред. Е.Г. Эткинда. 2-е изд. стер. М.,1961. 392 с.

21. Бархударов С.Г. Проблемы языка, науки, техники. Логические, лин гвистические и исторические аспекты терминологии /Отв. ред. чл.-корр. АН СССР С.Г. Бархударов. М: Наука, 1970.127 с.

22. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 9.

23. Бердыева Т. Терминологическое словообразование в таджикском языке // Иранское языкознание. Ежегодник, 1980. М., 1981. С.167-177.

24. Бекмуродов М.М. Лексико-семантический и структурный анализ строительной терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Душанбе, 2006. 26с.

25. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959. С. 78.

26. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. 416 с.

27. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 28-37.

28. Богородицкий В.А. Введение в изучение современных романских и германских языков. М.: Лабиринт, 2003. 189 с.

29. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. М.: Воениздат, 1972. 320 с.

30. Будагов Р.А. Проблемы развития языка. М.; Л.: Наука (Ленинградское отд-ние), 1965. С 73.

31. Будагов Р.А. История слов в истории общества М., 1971. 270 с.

32. Будагов Р.А. Категория значения в разных направлениях современного языкознания // ВЯ. 1974. № 4. С. 3 21.

33. Верещагин Е.М. Язык и культура. М.: 1976. С.20-28.

34. Виноградов В.В. Вопросы современного русского словооборазования //Русский язык в школе. 1951. № 2. С. 155-165.

35. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ, Т. 1: Сб. статей по языкознанию. 1939. С. 5-6.

36. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое средство//Вопросы филологии. 2001. №1.С. 11-27.

37. Володина М.Н. Соотношение национальных и интернациональных элементов в терминологической лексике // ФН. 1984. №3. С. 77-80.

38. Володина М.Н. Специфика терминологической номинации // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1986. №4. С. 38-47.

39. Володина М.Н. Информационная природа термина // ФН. 1996. №1. С. 90 -94.

40. Вюстер Е. Введение в терминологию. М.: Просвещение, 1989. 416 с.

41. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова //ВЯ. 1966. № 2. С. 97 106.

42. Гак В.Г. К вопросу о семантической типологии словосочетаний // Проблема сочетаемости слов: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. М. Тореза. М., 1980. Вып. 145. С. 44 52.

43. Галкина-Федорук Е.М. Слово и понятие. М., 1956. С.40-50.

44. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // ВЯ. 1971. № 1. С. 14-21.

45. Герд А.С. Терминология унификация или стандартизация // НТИ. Сер. 2. 1978. №4. С. 1 -4.

46. Глумов В.И. О некоторых проблемах изучения синтаксической структуры номинативных терминосочетаний русского и английского языков // Термин и слово. Межвуз.сб. Горький, 1978. С. 97-104.

47. Головин Б.Н. О некоторых аспектах лингвистического и информационного изучения термина // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики»: В 2-х ч. Ч. 1. М.: Изд-во МГУ, 1971. С. 64.

48. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник МГУ. 1972. № 5. с. 52 54.

49. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различия // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981. С. 3-10.

50. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.

51. Гречко В.А. Синонимия и деривация // Термин и слово. ГГУ: Горький, 1978. С.8-13.

52. Гречко В.А. Синонимия терминов. М.: Просвещение, 1989. 240 с.

53. Гринёв С.В. Терминологические заимствования // Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. С. 108-135

54. Гринев С.В. Терминоведение: Итоги и перспективы. М., 1993. С. 141.

55. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. 309 с.

56. Гулмирзоев, Д. Теория налогообложения. Душанбе: Сурушан, 2000. 166 с.

57. Даниленко В.П. Исследования по русской терминологии / Сборник статей/ Отв. ред. В.П. Даниленко. М.: Наука, 1971. 231 с.

58. Даниленко, В.П. Лингвистические требования к стандартизируемой терминологии // Терминология и норма. О языке терминологических стандартов. М.: Наука, 1972. 120 с.

59. Даниленко В.П. О кратком варианте термина // Русская речь. М.: 1972. № 5. С. 75-82.

60. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании// В Я. 1973. № 4. С.76 83.

61. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // ВЯ. 1976. № 4. С. 64 71.

62. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.

63. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Линвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии//ВЯ. 1981. № 1. С. 7-16.

64. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. С. 21.

65. Денисов, П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Современные проблемы терминологии в науке и технике / Отв. ред. B.C. Кулебакин. М.: Наука, 1969. 160 с.

66. Джамшедов П.Д. Сопоставительный метод как средство овладения языком // Актуальные проблемы лингвистики. Душанбе, 2005. С.42-43.

67. Ельмслев Л. Пролегомены в теории языка // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С. 284-303.

68. Забони адабии хозираи точик. Кн. 1. Душанбе.: Ирфон, 1973. 450 с.

69. Задорожный, М.И. К основаниям системной типологии синонимов // ФН. 2002. № 6. С. 64 74.

70. Звегинцев В.А. Семасеология. М., 1957. С.150-152.

71. Зверев А.Г. Дар бораи проекта донуни оид ба налоги хочагии дишлок-Сталинабад. 1940. 36 с.

72. Земская Е.А. Проблемы словообразования на современном этапе // ВЯ. 1978. №6. С. 112-124.

73. Исломов Т. Национальная налоговая система Таджикистана. Душанбе: Ирфон, 2004. 104 с.

74. Казарина С.Г. Типологические исследования в терминоведении // ФН. 1998. №2. С. 66-73.

75. Камолиддинов Б. Мушкилоти истилох,. // Дах, соли Крнуни забон. Душанбе: Ирфон, 1999 С.64.

76. Канделаки Т. JI. Вопросы моделирования систем значений упорядоченных терминологий //Современные проблемы терминологии в науке и технике. М, 1969. С. 3 -31.

77. Канделаки Т.Д. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 167 с.

78. Канделаки Т.А. Терминологическая работа в системе научных учреждений АН СССР//ВЯ. 1979. № 5. С. 123 -132.

79. Капанадзе JI.A. Термины и их функционирование. М.: Наука, 1982.С.-214.

80. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.: Наука, 1965. 110с.

81. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб. пособие. Киев: УМКВО, 1989. 104 с.

82. Кобрин, Р.Ю. Лингвистический анализ употребления терминов и нормативных словарей и ГОСТов в реальных научно-технических' текстах. Языковая норма и статистика М.: Наука, 1977. С. 265 279.

83. Кобрин Р.Г. Современная научно-техническая революция и её влияние на развитие языка. М.: Высш.шк., 1983. 132 с.

84. Кодекси андози ЧТ. Душанбе, 2005. 583 с.

85. Коляденко Г.С. Стилистика научной речи и основы научно-технической терминологии: Учеб. пособиеМ.: 1978. 60 с.

86. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1969. 192 с.

87. Копылов В.И. Терминообразование. М.: Просвещение. 1989. 415 с.

88. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 122-127.

89. Крылов А.И. Термин и контекст //Языковые единицы и контекст. Л., 1973. С. 89-96.

90. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование? М.: Просвещение. 1965.77 с.

91. Кубрякова Е.С. Семантика производного термина // Внутренняя структура языка. М., 1972. С. 334-393.

92. Кубрякова Е.С. Производные как особая единица системы языка //ФН. М., 1976. С. 79 80.

93. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века.//Язык и наукаXX века. М., 1995. С. 144-238.

94. Кулибина Е.В. К вопросу о терминологии и терминологических словарях // Вопросы частной лингвистики. Свердловск, 1960. С. 42-49.

95. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 82-94.

96. Левковская К.А. О словообразовании и его отношении к грамматике // Вопросы теории и истории языка. М.: Изд-во АН СССР, 1952. С. 169.

97. Левковская К.А. О некоторых особенностях терминологии // Труды института языкознания. АН СССР. М., 1959. Т.9. С. 37-48.

98. Левковская К.А. О понятии производности основ //Вопросы становления описательной грамматики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 125 127.

99. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. С. 215 250.

100. Лейчик В.М. Место терминологии в системе современных наук М.: Просвещение, 1969. 123 с.

101. Лейчик, В.М. Терминология информатики: Теоретические и практиче ские вопросы // Итоги науки и техники. Сер. «Информатика». М., 1977. Т. 2. С. 120 127.

102. Лейчик, В.М. О языковом субстрате термина. //ВЯ. 1986. №5. С. 87-97.

103. Лейчик В.М. К определению философских основ терминоведения. //

104. Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность. М.: 1986. С.21-25.

105. Лейчик В.М. Изучение термина в тексте // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка): Сб. науч. трудов. М., 1987. С. 129- 139.

106. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. М., 2007. 256 с.

107. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // ФН. 1990. №3. С. 80-87.

108. Лейчик В.М. Элементы терминоведческой теории текста // Текст: восприятие, информация, интерпретация. М., 2002. С. 27-47.

109. Лотман Ю.М. О разграничении лингвистического и литературоведческого понятия структуры//ВЯ. 1963. №3. С. 45.

110. Лотте Д.С. Образование системы научно-технических терминов // Известия Академии наук СССР. Отд. техн. наук, 1948. №5. С. 154.

111. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / М: АН СССР, 1961.158 с.

112. Лотте Д.С. Упорядочение технической терминологии. // Татаринов В.А. История отечественого терминоведения. Классики тер-миноведения. Очерки и хрестоматия. М., 1994. С. 77.

113. Мархасев И.Р. Коммуниникативное терминоведение // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Омск, 1991. С. 33 35.

114. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики М., 2000. 226 с.

115. МасловаВ.В. Введение в когнитивную лингвистику: Учеб. пособие. М.: Флинта, 2004. 293 с.

116. Мешков О.Д. Некоторые актуальные проблемы английского словосложения // Основосложения и полуаффисация в научном стиле и литературной норме. Владивосток: АН СССР, ДНЦ, 1982. С. 14-26.

117. Моисеев А.И. О языковой природе термина //Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С 127- 139.

118. Морозова Л.В. Дифференциальные признаки термина // Уч. зап. Калининского пед. ин-та. 1969. Т. 64. Вып. 2. С. 234.

119. Мусаева В.Д. Синтаксико-семантические особенности составных терминов в английском, русском, узбекском языках. Ташкент: Фан, 1989. 61 с.

120. Мухамадиев М. Принсипхои асосии калимасозии забони точикй. Душанбе: Ирфон, 1967. С.

121. Мэндань, М. Структура и семантика терминов политической экономии в русском языке: Автореф. дис. канд. филол, наук. Воронеж, 1984. 21 с.

122. Назарзода С. Забон ва истилох,от. Душанбе: Дониш, 2003. 147с.

123. Назарзода С. Таджикская общественно-политическая терминология: История, направления, перспективы // Автореф. дис. докт. филол. наук. Душанбе: 2004. 39 с.

124. Назарзода С. Ташаккули истилохоти ичтимоий сиёсии забони точикй дар садаи асри XX. Душанбе: Дониш, 2004. 302 с.

125. Найвельт Е.М. Термин, терминополе, терминосистема // Лингвистика и проблемы стиля. Вып. 1. Л., ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1977. С. 130.

126. Нелюбин Л.Л. Терминология. М.: Просвещение. 1989. 420 с.

127. Немченко В.Н. К определению понятия термина как объекта лексикографического описания //Термин и слово. Горький, 1985. С. 14-20.

128. Никитин М.В. Лексическое значение словаМ.:Высшая школа, 1983.125 с.

129. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.:Высшая школа, 1973. 272 с.

130. Нуров П. Истилох, ва истилох,созй дар забони илмии точикй. Душанбе.: Дониш, 2006. 222с.

131. Овчаренко В.М. Термин, аналитическое наименование и номинативное определение //Современные проблемы терминологии в науке и технике / Отв. ред. академик B.C. Кулебакин. М.: Наука, 1970. 160 с.

132. Очеркзф оид ба типологияи мудоисавии забон^ои англисй ва точикй / П.Чамшедов, Р.Убайдуллоев, К.Усмонов, С.Мухторова, М.Азимова. Душанбе, 1988. 120с.

133. Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка. М.: Издво МГУ, 1975.205 с.

134. Пиотровский Р.Г. Термин терминополе - терминосистема // Структурная и математическая лингвистика. Вып. 6. Киев: Высшая школа, 1978.

135. Пиотровский Р.Г. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев, 1981. С. 31-33.

136. Полякова И.М. Слово в профессиональном употреблении. Челябинск. 1986. 168 с.

137. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1,2. М., 1952.С.20-42

138. Принсип^ои асосии терминологияи забони точикй / Под ред. М.С. Асимова, Н.А.Маъсуми, Душанбе.: 1971. 62 с.

139. Пронина Р.Ф. Конверсия // Перевод английской научно-технической литературы. М.: Высшая школа, 1986. 175 с.

140. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. Материалы Всесоюзного терминологического совещания. АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1961. С. 46-54.

141. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1967. 542с.

142. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 314-341.

143. Реформатский А.А. Мысли о термине // Современные процессы русской терминологии. М., 1986. С. 163 198.

144. Рустамов Ш. Калимасозии исм дар забони адабии дозираи точик. Душанбе: Дониш. 1972. 78 с.

145. Ряховская Е.М. Английский язык и английская социокультура во второй половине XX века // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 1. С. 30-63.

146. Саймиддинов Д. Вожасозии форсии миёна. Душанбе: Пайванд, 2003. 310 с.

147. Сафин Р.А. Поле английской лингвистической терминологии и информатики. Ч. 2. М.: Изд-во МГУ, 1971. С. 501.

148. Сафин Р.А. К вопросу о применении теории при изучении терминологии науки //Сб. научн. трудов МГПИИЯ им.М.Тореза. Вып.65. М., 1972. С. 45.

149. Секирин В.В. Заимствования в английском языке Киев: Изд-во Киев, унта, 1969. 151 с.

150. Сергевнина В.М. Принцип системного анализа терминов. //Термин и слово. Горький: Изд-во ГГУ им. Лобачевского, 1978. С. 65 74.

151. Серебренников Б.А. Языковая номинация: Общие вопросы. // Отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева. 1977.-73 с.

152. Сифоров В.И. Методические аспекты терминологической работы комитета научно-технической терминологии АН СССР. // ВЯ. 1986. № 2. С. 3-8.

153. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // ИЯШ . 1953. № 5. С. 24.

154. Смирницкий А.И. По поводу конверсии в английском языке. // ИЯШ. 1954. №3. С. 12-24.

155. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. Проблема «Тождества слова» // Науч. тр. Ин-та языкознания АН СССР. Т.4. М., 1954. С. 3-45.

156. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1957. 220 с.

157. Соколов Н.А. Терминология как особый разряд лексики. // Сборник статей по лингвистике и методике преподавания иностранных языков. М., 1973. С. 97-118.

158. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. 2-е изд., доп. М.: Недра, 1977. 341 с.

159. Сорокалетов В.П. О семантическом способе образования терминов // Теория и методы семантических исследований. Л., 1979. 116 с.

160. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М., 1977. 147 с.

161. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: Высшая школа., 1968 200 с.

162. Стрижевская О.И. О семантической структуре терминов // ФН. 1976. № 6. С. 81 -88.

163. Султон М.Х. Истилодоти илмии «Китоб ут - тафдим»-и Абурай^они Берунй. Душанбе 2003. 164 с.

164. Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. 246 с.

165. Суперанская А.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. М., 1993.

166. Талыбова С.Э. Фигуры речи и копулятивные сочетания в выступлениях высшего руководства ИРИ// Иран: ислам и власть. М.: Крафт+, 2002. С.244-252.

167. Татаринов В.А. История терминоведения как отрасль науки о термине // Терминоведение. М., 1994. С. 20.

168. Тахирова К. Лексикаи забони адабии хозираи точик (материалу). / Душанбе: Ирфон, 1967. 80 с.

169. Терминология и научно-технический прогресс // Вестник университета. Душанбе, 2004. №2.-С.-139-143

170. Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск: Изд-во Томск.ун-та, 1987. 200с.

171. Толикина, Е.Н. Термины в терминосистеме //Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, гос. ун-та, 1972. С. 24- 38.

172. Улугходжаева Р.Х. Налоги и налогообложение РТ. Душанбе: Ирфон, 2003.313с.

173. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 272 с.

174. Федорченко Е.А. Становление и развитие терминологической лексики таможенного дела в русском языке. М.: МГОУ. 2004. 247 с.

175. Хайдарова Д.А. Способы медицинского терминообразования в таджикском и английском языках. Душанбе: РТСУ, 2006. 45с.

176. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд:1. Учпедгиз, 1972. 129 с.

177. Хушенова С.В. Изафетные фразеологические единицы таджикского языка. Душанбе, 1971. С. 20

178. Цаголова Р.С. Лексико-семантические особенности политико-экономической терминологии М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. 146 с.

179. Цаголова Р.С. Типы неоднословных терминов политической экономии // Лингводидактические исследования./ Под ред. Ю.А. Караулова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. С. 33-41.

180. Царёв В.П. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1984. 224 с.

181. Цыбина Л.П. Отраслевой словарь и методы выделения лексико-семантических вариантов экономических терминов. М.: 1975. 27 с.

182. Шарофов Н. Сохташудани калимаю терминх,ои нав ба воситаи калька // Мактаби совета. Душанбе, 1980. №3. С.14-18

183. Шарофов Н.О., Чураев ТД- Лексикаи касбу хунар сарчашмаи терминологияи техники точик. Душанбе, 1991, 92 с.

184. Шевчук В.Н. Производные военные термины в английском языке. М.: Воениздат, 1983.231 с.

185. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. К постановке проблемы. М.: Наука, 1973. 168 с.

186. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. С.75.

187. Штернгерц Б.М. Терминообразование. М.: Высшая школа, 1962. 412 с.

188. Щеглова Н.А. К вопросу о грамматических средствах терминологизации русских глаглов в профессиональной речи // Учёные записки МОПИ. 1963. Вып.№8, Т.138. 1963.

189. Юткина Т.Ф. Налоги и налогообложение. М.: Инфра М. 2002. 576 с.

190. Ярцева В.Н. Научно-техническая революция и развитие языка // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. С. 28 38.

191. Ярцева В.Н. Семантические корреляции единиц структуры языка // ВЯ.1980. № l.C. 37-43.

192. Bird R.M. Tax policy and economic development. London.: 1968,278 p.

193. Dwivedi D.N. Problems and prospects of taxation. London.: Publishers LTD. 1964.195p.

194. Jespersen O. A modern English grammar. L.: Longman, 1946. 528p.

195. Jespersen, O. Growth and structure of the English language. 10 th Ed. The Univ. Chicago Press, 1982. 244 p.

196. Spicer and pegler's income tax and profits tax. London H.P.L. Publishers LTD. 1954.336p.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

197. АРЭС Англо-русский экономический словарь. / Под ред. А.В. Аникина. М.: Рус. яз., 1981. 792 с.

198. СЛТ Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

199. ТСИС — Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 1998. 848 с.

200. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

201. АРТСВТ Мартынов, В.В. Англо-русский толковый словарь внешнеэкономических терминов. М.: Финансы и статистика, 1992. 176 с.

202. ТСРЯ — Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка // 4-е изд. доп. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

203. ССЭТ — Словарь современной экономической теории Макмиллана. 4-е изд./ Общ. ред. Дэвида У. Пирса. М., 1997. 608 с.

204. ТСНТ Толковый современный налоговый словарь/ Составитель А.В.Началов. М.: ООО Статус-КВО-97,2006. 480 с.

205. НС Налоговый словарь /Сост. А.В.Началов. М.: Налог-инфо, 2004.400 с.

206. Э Экономика. Краткий словарь/ Под ред. Т.В.Игнатова. Ростов-на-Дону:1. Феникс, 2001.336 с.

207. Толковый англо-русский, русско-английский экономический словарь Т.Л.Черноситова. Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. 256 с.

208. Англо-русский словарь сокращений экономических терминов / И.Ф.Жданова. М.: Русский язык Медиа, 2004. - 208 с.

209. Таджикско-русский словарь: В 2 т./ Под ред. С.Д.Холматовой, С.Солехова, С.Каримова. Душанбе.: Дониш, 2004. 850 с.

210. Современные международные банковские термины / Под ред. М. Оймахмадова, Ш. Рахимова, Г. Рахматова. Душанбе, 1999. 645 с.

211. Таджикско-русский словарь/ Под ред. М.В.Рахими. М., 1954. 790 с.

212. Русско-таджикский словарь/ Под ред. М.С.Асимова. М.: Русский язык, 1985. 1276 с.

213. Русско-англо-таджикский налоговый словарь/ Х.Ёрзод, М.Диловар. Душанбе.: НПИ, 2003. 293 с.

214. Англо-таджикский словарь/ П.Джамшедов, Т.Рози. Душанбе.: Пайванд. 2005. 1202 с.

215. Фарханги забони точикй: В 2 т. / Под ред. Шукурова М.Ш. и др. М.: Советская энциклопедия, 1969. 1900 с.

216. TWBED The world book encyclopedia dictionary. Volume IA-K, Volume II L-Z. Chicago: Copyright, 1964. 4150 p.

217. Tacis. Dictionary of economic and management terms. European Commission 1996. 590 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.