Структура, семантика и функции оценочных конструктов в художественном контексте поэзии: сопоставление в таджикско-русском ареале тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Сатторова, Манзурахон Файзуллоевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 145
Оглавление диссертации кандидат наук Сатторова, Манзурахон Файзуллоевна
Содержание
Введение
Глава I. Общетеоретические вопросы использования оценочных конструктов в художественном контексте таджикского и русского языков.
1.1. Структура оценочных конструктов и условия их реализации в различных контекстах художественной речи таджикского и
русского языков
1.2. Композиционно-смысловая структура оценочных конструкций поэзии Лоика Шерали. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова
1.3. Структура отношений и контекстуально-ситуативные обоснования позиции оценочных конструктов в художественном контексте таджикского и русского языков
1.4. Синтаксическая экспрессия-средство отражения эмотивного значения единиц художественной речи
Выводы по первой главе диссертации
Глава II. Композиция семантики и функции словесных единиц оценочных конструктов художественного контекста таджикского и русского языков
2.1. Атрибутивные оценочные структуры поэзии Рудаки
2.2. Семантический и функциональный статус атрибутивно-
эмоциональных оценочных структур в таджикском и
русском языках
2.3. Информационно-нечленимые атрибутивно-оценочные структуры поэзии Рудаки
2.4. Процессная функция глаголов в контексте поэзии Рудаки
2.5. Сменность контекстуально-вариативных форм членения оценочных конструктов художественного контекста
таджикского и русского языков (аналитический аспект)
Выводы по второй главе
Заключения
Библиография
Источники фактологического иллюстративного материала
Список сокращений
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Фразеологическая номинация, её роль в стилизации образности художественной речи и произвольной коммуникации: в таджикско-русском сопоставительном ареале2013 год, кандидат наук Мирзохонова, Матлуба Мирзохашимовна
Лингвоспецифические характерности глагола "знать" таджикского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Атамова, Саидахон Мирзожановна
Структурно-семантические особенности глагольных фразеологических единиц в таджикском и английском языках2016 год, кандидат наук Маджидова Дилором Исломовна
Семантическая и функциональная классификация музыкальной терминологии русского и таджикского языков2013 год, кандидат наук Эшматова, Илмия Сахобидиновна
Структурно-семантические особенности глаголов мышления таджикского и русского языков2004 год, кандидат филологических наук Рахматова, Саодат Анваровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структура, семантика и функции оценочных конструктов в художественном контексте поэзии: сопоставление в таджикско-русском ареале»
Введение
Актуальность проблемы исследования
Современную лингвистическую науку характеризует стремление объединить теоретические изыскания с прикладным применением достигнутых результатов в различных областях науки, техники, культуры, что может служить своеобразным уникальным источником в определении актуальности и ценности научных изысканий.
Многообразие существующих в мире языков издавна служило важным стимулом для их сравнения, что дало возможность для выделения и динамики определенных участков языковедческой науки - контрастивной лингвистики. В этой связи вызывает к себе интерес и проблема, представленная в настоящей диссертации.
В последние периоды сопоставительные исследования при изучении языковой природы единиц различных лингвокультур занимают значительное место в ряду актуальных вопросов общего и прикладного языкознания.
При всей лингвистической динамизации лексики и грамматики языков слово и предложение все же остаются центральными понятиями лингвокультурологии, языка в целом и основными его единицами, обеспечивающими отражательную, номинативно-классификационную и экспрессивно-оценочную реальности. Эти категории исторически изменчивы и во всякой языковой системе лингвокультур соотносительны и дифференциальны (21,12). Определенные аспекты семантического и функционального взаимодействия этих единиц, как и пути их исследования, в лингвистике составляют одну из архиважных проблем современных научных изысканий, ожидающих своего многоаспектного изучения.
Анализ взаимоотношений между словом и предложением актуален не только для теоретической грамматики. Он необходим и для решения целого ряда перспективных вопросов лексикологии, исследования ипостасей теории номинации, синтаксической семантики, теоретической и прикладной лексикографии, структуры и функции их единиц.
Корреляция слова и предложения - один из лингвистически существенных факторов, определяющих специфику типологических классификаций языков. (72,41) Именно в слове, как структурной единице предложения, воплощаются компоненты основной семантики предложения, их денотативная отнесенность.
Данная взаимосвязь способствует установлению соотношения знаков языка и единиц речи, поскольку в слове и предложении совпадают в превалирующей степени функция наименования, денотативная отнесенность: указание на предмет, его оценку, ситуацию употребления, описываемое событие. При этом означаемые номинативных и предикативных знаков в Тя и Ря различаются не столько по содержанию, сколько по объему лексики, а также ассиметричной конфигурации семных горизонтов, структурных их преломлений. Основу семантики предложения, его структуры, функции составляют коммуникативно-прагматические компоненты, к которым можно присовокуплять речевое намерение, модальность высказывания, пресуппозицию, соотнесённость сообщения с моментом представления объекта (акта речи), его оценки. При этом архиважно признать различную степень варьирования единиц оценки, отдельных аспектов значения словесных единиц, а также ориентацию этих единиц на те или иные языковые функции.
Инновационные лингвистические процессы и связанные с ними проблемы сегодня открыли новые горизонты в определении и исследовании важных вопросов современного языкознания. Если предшествовавшая эпоха в эволюции лингвистической науки характеризовалась исследованиями отдельных языков, вне их соотношения с другими языками, то в современных условиях динамики типологии со всей актуальностью встала проблема множественности языков и изучение форм их взаимосвязи. Пока лингвокультурология не столкнулась с этой проблемой в процессе активного познания уникальных феноменов и ипостасей языков, проблема как таковая для нее не существовала. Между тем многоязычие является реальной
проблемой, нуждающейся в исследовании. Бесспорно, что языки рассматриваются в соотношении с какой-либо говорящей на данном языке этнической группой.Дифференциация языков по классам была с самого начала чем-то более значительным и существенным явлением, чем лишь способом внешнего упорядочения зарегистрированного в науке множества языков. Естественная историческая классификация была способна пролить свет на процессы становления лексико-грамматического их строя и словотворчества, а также на вполне достоверные факты родства индоевропейских языков. Факте, все более подтверждавшемся по мере динамизации сравнительно-исторической лингвокультуры индоевропейских языков. Перед лингвистической наукой в этих условиях встал сложный и во многом многоаспектный вопрос о природе языков.
Вопросы исследования процессов взаимоотношения языков, по-видимому, следует начинать с изучения главнейшей языковедческой проблемы - соотношения языков и их грамматики.
Первым и основным объектом грамматики в любом языке является акт речи, представленный либо в виде определенного звучания, либо в виде фиксации его в письменной или другой экспрессивно-оценочно-материализованной форме. Специфичность этого объекта может варьироваться от единичного словесного знака до дискурса, выделенного в пространстве целого текста. При этом предметом грамматики как раздела языкознания Тя и Ря является лексико-грамматическая организация дискурса его ОК1 и более мелких единиц в его пределах. Между тем за ним стоит целый комплекс архиважных проблем, ожидающих своего фундаментального рассмотрения и изучения. Так, частный исторический процесс функционирования слов обретает значимость, получая форму общей закономерности, и превращается в факт типологии, представляя
1 В работе использованы следующие сокращения обозначений: Тя (таджикский язык), Ря (русский язык), ОК (оценочные конструкты), ХК (художественный контекст), ЛК (лингвистическое конструирование).
диалектическое единство языка и речи в произвольных речевых контекстах и сфере художественной речи. Именно этот объект выделяется в качестве такового у истоков формирования науки о языке и продолжает быть в центре исследовательских интересов и поныне. Бесспорно, ОК Тя и Ря, относящиеся к многоуровневому объекту исследования, с трудом поддаются определению, хотя наличие обозначаемых ими единиц, несомненно, осознается самой лингвокультурой различных языков, и сообществами, изучающими свойства данного объекта. Это положение особенно важно, когда речь идет об образно-оценочных моделях ХК Тя и Ря, уникальность которых заключена в их функционировании, в их функционально-сущностных свойствах: ОК является важнейшим средством экспрессии ХК, лексическим арсеналом в формировании и передаче образно-оценочной мысли в контекстах разных категорий. Тесная связь экспрессивно-оценочных конструктов с контекстами художественных произведений предопределила то, что их единицы являются неотъемлемыми их компонентами и потому выступают в первую очередь как необходимые их элементы, придающие ХК глубокую экспрессию и оценочную образность.
Восходя в своих истоках, с одной стороны, к исследованиям по типологии языка и, с другой стороны, к прикладным разработкам по изучению языков, сопоставительная лингвистика обособилась в самостоятельную отрасль языкознания со своеобразными направлениями исследования, принципами изучения, анализа, теоретическими и практическими результатами.
В появившихся за последние десятилетия общих и частных обзорах проблем лингвокультур и методов их типологии ещё не отводится определенное место специальному изучению взаимодействия языковых систем таджикско-русского ареала в контексте художественной речи. Образование определенного объема сходных и отличительных черт на различных уровнях соответствующих систем, начиная от лексики и кончая фонетикой и синтаксисом - представляют собой целый комплекс архиважных
процессов, совершавшихся в различной хронологической глубине и в различных конкретно-исторических ситуациях взаимодействия указанных языков, развивающихся в основном под знаком теории «языковых союзов». Предыстория типологии таджикско-русского ареала сводится в сущности к эволюции одной идеи - положения об особом характере различий и сходств, объединяющих и отличающих эти языки.
Имея в виду актуальное теоретическое значение типологических исследований (в целом не ограничивающихся областью языкознания, но распространяющихся также на всю сферу духовной и материальной культуры этих народов) представляется весьма уместным и своевременным включить его собственно лингвистическую часть в диапазон фундаментальных проблем сопоставительного исследования, а изучение структуры, семантики и функций оценочных конструктов в художественном контексте в перечень особо актуальных вопросов лингвистического анализа художественного текста. Предмет сопоставления, а тем самым и историю становления этой научно-лингвокультурологической области знания следует считать более широкими и более содержательными, чем рассмотрение давно известного набора фактов, используемых в некоторых общих концепциях, до сих пор не получивших, однако, обоснования на других (поэтизированных) лингвистических примерах. Идея об исследовании особого характера оценочных конструктов в художественном контексте и специфики происхождения лингвистических их признаков, объединяющих сопоставляемые языки, не была случайной. Здесь обнаруживается целый ряд еще не затрагивавшихся сопоставительной лингвистической историографией вопросов. В их числе: а) подробное рассмотрение лингвистических проблем структуры, семантики, функции ОК ХК в таджикско-русском ареале сопоставления; б). характерные для указанных лингвокультурологических моделей таджикского и русского языков особенности, получившие широкое отражение прежде всего в поэзии и прозе; в) вторичная лингвистическая, а также лингвоспецифическая представленность оценочных конструктов в
сопоставляемых языках; г) определение набора общих и различительных признаков, присущих моделям языков сопоставляемого ареала. Каждый из указанных признаков реально существует в системах таджикского и русского языков и по-разному соотносится с другими элементами этих систем.
Состояние изученности диссертационной проблемы не может ограничиваться теоретическими спорами о предмете и методе, концентрирующимися вокруг небольшого набора общих признаков ОК ХК, присущих таджикско-русским языкам, которые в определенной степени были охарактеризованы ранее. Следовательно, цель исследования и характеризации лингвоспецифической культурно-языковой проблемы отражения оценочно-художественных реалий осознана нами, как проблема актуальная, так как она не может быть оторвана от общего научного контекста языкознания начала XXI века и предшествующих периодов исторического языкознания, поскольку на их оформление оказывали влияние сменявшиеся научные модели лингвистических концепций различных эпох, точно так же, как и в наши дни на изучение соответствующих фактов определенным образом влияет структурно-типологическое моделирование в рамках «языкового союза». Настоящее исследование, естественно, было осуществлено на базе предшествующих наблюдений, связанных с определенной направленностью научных интересов современной лингвистической науки на соответствующую область языковых фактов, раскрывающих специфический характер языковых отношений в ХК таджикско-русского ареала. При анализе языкового материала ХК Тя и Ря используются сочетание структурного анализа с функционально-семантической оценкой фактов этих языков.
В ряду названных актуальных проблем в связи с этим одно из центральных мест занимает и проблема лингвистического конструирования (ЛК) ОК ХК и исследование его многоаспектной системы. Итоговые результаты исследования включают сопоставительное описание ОК ХК Тя и Ря на всех уровнях языковой структуры поэтического текста.
Актуальность ее определяется современной тенденцией перехода от анализа отдельных явлений к обобщенному исследованию сложных многоаспектных объектов наблюдения, к системному изучению взаимосвязей и взаимоотношений их частей. В области синтаксиса ОК таджикского (Тя) и русского (Ря) языков это находит свое выражение в конструктивном подходе изучения, вскрывающем процессы, регулирующие организацию языковых конструкций, в которых за информативностью легко просматривается внеязыковое положение вещей в биноме «объект —оценка».
Изучение с этой точки зрения ОК Тя и Ря подводит реальную базу под исследование закономерностей взаимодействия, соотношения, перекрещивания языковых категорий и единиц как внутри одного уровня (например, словосочетания), так и разных лингвистических уровней (лексики, семантики, синтаксиса) в соответствии с внеязыковыми особенностями. Эти вопросы важны для всякой социально-обусловленной формы коммуникации. Исследование дает представление о семантико-синтаксической структуре ОК, показывает на конкретном лингвистическом материале разнообразие и сложность взаимной семантико-синтаксической обусловленности языковых элементов в их структуре, раскрывает систему функционирования подобных концептов в художественном контексте.
Выбор темы диссертации продиктован:
1.Необходимостью глубокого и обобщенного исследования фундаментальных основ проблем лингвистического конструирования ОК ХК таджикского и русского языков (структура, семантика, функция).
2.Неизученностью данной проблемы в синхронном сопоставительном аспекте.
З.Значимостью всестороннего исследования закономерностей соотношения лингвистических параметров в процессе лингвокультурологической характеризации оценочных конструктов таджикского языка и их перевода на русский.
Цели и задачи исследования. Основной целью исследования является сопоставительное рассмотрение проблематики взаимодействия семантики и синтаксиса, лексических значений слов в подчинительных ОК ХК с определительными отношениями, определение специфики их структуры и функции через призму структурно-функционального подхода. В соответствии с указанной целью диссертантом было поставлено решение следующих задач:
1. Изучить типологию оценочных конструктов ХК и методологию их классификации и анализа.
2.Выявить отличительные закономерности в структурно-семантическом построении ОК и исследовать функциональные нагрузки конкретной языковой категории в их структуре:
а) в плане выражения;
б) в плане содержательных связей в конструкции;
в) в плане функционирования в различных контекстных условиях.
3. Теоретически обобщить и аргументировать в структуре ОК ХК отражение:
а) логико-семантических отношений реальности;
б) семантико-синтаксических отношений;
в) структурно-функциональных отношений.
4. Охарактеризовать направленность лингвистического описания структуры ОК ХК:
а) от формы к значению;
б) от значения к функциям.
5. Выявить языковые ресурсы, обеспечивающие в структуре ОК соотношение семантики и синтаксиса, формы и содержания.
6.Установить особенности лексико-грамматических средств связи при дифференциации компонентов структуры ОК таджикского (Тя) и русского(Ря) языков.
Методология исследования. В выборе аспекта исследования, выработке конкретного подхода к анализу языковых явлений нами были использован метод синхронного синтетического и аналитического сопоставительного описания.
Синтетический способ анализа приводит к познанию объекта (ОК) в его конкретной целостности. Аналитический способ связан с расщеплением онтологического единства исследуемого объекта с целью представления из обширного комплекса функциональных средств, регулирующих процесс сочетания слов, тех, которые имеют прямое отношение к комбинаторике лексических значений в процессе «сложения их смыслов». Подобный подход к исследованию, естественно, может быть обусловлен сложностью проблемы ОК Тя и Ря.
Источники исследования. В основу диссертации положены материалы, собранные нами из произведений художественной литературы, как в оригинале, так и переводе. Такой подход к выбору материала позволяет в большей степени показать широкий диапазон функционирования ОКв различных ситуативных условиях многожанрового контекста. Научная новизна. 1) Диссертационная работа представляет первое обобщенное исследование ОК ХК Тя и Ря с оценочно-экспрессивными значениями в синхронном сопоставительном плане. 2) Теоретические вопросы многоаспектной проблемы ОК ХК впервые рассмотрены в сопоставительном аспекте с точки зрения структурно-функционального подхода. 3) Теоретические вопросы, ранее исследованные в языкознании Тя и Ря, заново освещены с учетом современных новаций и индивидуального видения диссертанта. 4) Система анализа и синтеза языковых явлений в структуре ОК ХК сопоставляемых языков впервые основана на логической, семантической и синтаксической характеризации, предусматривающих выбор функциональных средств грамматической связи. 5) Обоснована необходимость введения в теорию ОК Тя и Ря ряда лингвистических терминов для расширения базы лингвистических понятий, обеспечивающих
глубокое проникновение в природу различных языковых явлений, реалий, процессов, системы связей. 6) Выявлено национальное своеобразие форм выражения языковой информации структурой ОК Тя и Ря. 7) Предложена методология исследования проблем ОК Тя и Ря и ее разнонаправленных закономерностей на базе семантико-синтаксических, логико-структурных, лексико-функциональных факторов сочетаемости компонентов.
При подобном анализе находят обоснование и те лингвистические параметры, которые включаются в дифференцированное объединение взаимодействующих в рамках конкретных ОК лексико-семантических и грамматических категорий. Определение функций таких категорий позволит установить нечто их объединяющее, а также выявить структуру каждой разновидности оценочных структур при общности их структурно адекватной частеречной композиции в Тя и Ря.
Своеобразие ОК, выражающееся в тесном переплетении сущностных, функциональных и логических свойств единиц, позволяет выделить в их структуре наличие выраженных языковыми средствами универсальных содержательных категорий, связанных с формами познания и отражения оценочно-признаковой информации.
На наш взгляд, целесообразным и ценным материалом, обеспечивающим глубокий анализ изложенных выше аспектов исследования проблем оценочных конструктов, являются именно эти атрибутивные модели. Поскольку это некое упорядоченное множество лексических единиц, объединенных различными типами лексической, грамматической и логической связи, способно передавать определенным образом комплексно организованную номинативную сущность (предмет + оценка), и его исследование демонстрирует контрастирующие тенденции употребления ОК в горизонте ХК русского и таджикского языков.
Научно-теоретическая ценность и практическая значимость работы. Результаты исследования и его обобщения могут быть использованы:
а) при создании сопоставительной грамматики таджикского и русского языков;
б) при чтении теоретических курсов «Сопоставительная грамматика» и «Сопоставительная типология», в практике чтения спецкурсов и проведения спецсеминаров,на занятиях факультативов по лингвистическому анализу лексики художественного текста;
в) при разработке научных основ теории практики художественного перевода;
г) в практике создания различных двуязычных лексикографических трудов, а также словарей лексической сочетаемости слов;
д) результаты и методологические рекомендации работы одновременно ценны в процессе преподавания сопоставляемых языков, поскольку стимулируют возникновение собственно научного интереса к вопросам лингвокультурологии в сопоставительном аспекте.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на объединенном заседании кафедр таджикского языка, современного русского языка и общего языкознания, общеуниверситетской кафедры русского языка, развития устной и письменной речи русского языка Худжандского государственного университета им. Б. Гафурова и рекомендована к защите (протокол №1от 25 мая 2013 г.).
По материалам исследования диссертант выступала с докладами на научных конференциях профессорско-преподавательского состава
Худжандского государственного университета, на республиканских традиционных научно-практических конференциях Горно-металлургического института РТ, посвященных актуальным проблемам двуязычия.
Публикации. Основные положения диссертации нашли отражение в публикациях, указанных в автореферате. Общий объём опубликованных работ составляет более 4 печатных листов. Из них ряд статей опубликован в республиканских научных изданиях.
Структура исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.
ГЛАВА 1.
ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОЦЕНОЧНЫХ КОНСТРУКТОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ КОНТЕКСТЕ ТАДЖИКСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 1.1. Структура оценочных конструктов и условия их реализации в различных контекстах художественной речи таджикского и русского
языков
Осуществление последовательного сопоставительного анализа семантических группировок различных ОК ХК Тя и Ря и их словарного состава имеет, несомненно, весомое теоретическое и прикладное значение и способствует не только выявлению специфических особенностей лингвистики ОК Тя и Ря, но и составлению толковых, синонимических и двуязычных словарей. К сожалению, научных изысканий подобного типа еще немного, и мы справедливо замечаем, что «лексико-семантические и структурно-функциональные исследования», чисто теоретические или сугубо прикладного типа, общие, на материале одного или двух языков, на наш взгляд, находятся еще на начальной стадии.
Наше внимание в наибольшей мере привлекают те вопросы строев ОК Тя и Ря, которые, будучи специфичными для их структур, значительно отличаются от грамматических закономерностей этих языков. Из-за парадигматических расхождений ОК Тя и Ря надежной базой их сравнения неизбежно оказывается, на наш взгляд, уровень семантико-синтаксический, чем и оправдан тот функциональный подход, который избираем мы. Интерес представляют процентные соотношения между конструкциями ОК Тя и Ря, которые приводятся нами в качестве их эквивалентов при различных синтаксических позициях этих последних. Следовательно, считаем необходимым указать на то значение, которое имеет сопоставительный анализ для понимания специфики строя каждого из сравниваемых моделей ОК ХК Тя и Ря. В ХК Тя и Ря ОК составляют и выражают непрерывный экспрессивно-эмоциональный континиум, границы между отдельными
отрезками которого можно установить лишь на основании функциональных, а не структурно-морфологических критериев. Дело в том, что ОК сами по себе включают такой широкий круг значений, что прибавление иных проблематик и других вопросов, с ними связанных, было бы невозможно в рамках научной ориентации исследования, взятой и намеченной нами.
Лексические арсеналы контекста поэзии в собственном смысле слова, в отличие от единиц прозы, характеризуются следующими особенностями: а) особой конденсацией мысли и образа; б) повышенной экспрессивностью;
в)ритмикой (одним из основных организующих средств поэтической речи);
г) размерами, восходящими к классическим традициям и переработанными в соответствии с особенностями современного языка; д) внешней формой, связанной непосредственно и с содержанием; е) ритмикой стихотворной речи, приобретающей ту или иную эмоциональную окраску; ё) отступлением от строгой ритмической схемы; ж) может нести и более значительную смысловую нагрузку; з) образно-оценочным подчеркиванием отдельных элементов содержания; и) представлением оригинальных моделей, передаваемых ОК и ХК; й) устранением монотонности, придавая ОК жизненность интонаций; к) числом логических ударений в суждении, их симметричной расстановкой, создающей впечатление экспрессивности художественной речи; л) скоплением неударных слогов, придающих особую силу следующим за ними ударным слогам, выделяющим смысл находящихся в этой позиции слов; м) образным строем поэтического ХК; н) абстрактной реальностью связей между моделью стиха и его смыслом; о) цепью структуры образов, передающих красоту и богатство языковых ресурсов. Все эти вопросы нуждаются в детальном лингвистическом анализе для понимания их природы и места в функционально-грамматической системе данных языков (Тя и Ря).
Текст, наполненный этими качествами, в Тя и Ря чрезвычайно богат по содержанию. В результате создаются своеобразные лингвоспецифические модели (ОК) высокой языковой экспрессии, в одно и то же время
находящиеся в полном соответствии с содержанием ХК (художественных контекстов), с общим эмоциональным его тоном. Все названные критерии, характерные ХК, тесно связаны с синтаксическим построением и смысловым движением лексических арсеналов текста, образующих своеобразную модель экспрессивного заряда, четкий рисунок контекста, хотя порою и не вполне симметричных, но имеющих описательно-оценочный характер, в которых зачастую развертывается метафорическое описание деталей ХК таджикского и русского языков.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Семантические классы глаголов эмоционального ощущения в таджикском и русском языках2009 год, кандидат филологических наук Файзиева, Сарварджон Ахмадовна
Лингвистический статус стилистических средств таджикского и русского языков: сопоставительный аспект2022 год, доктор наук Султанова Рафохат Мирзоевна
Проблемы лингвистического конструирования предложно-именных словосочетаний в таджикском и русском языках: В аспекте определительного отношения1999 год, доктор филологических наук Самадова, Рафоатхон Ахунбабаевна
Функционально-семантическое поле модальности предположения и способы его выражения в разносистемных языках: на материале английского, русского и таджикского языков2015 год, кандидат наук Солихов, Фируз Шодиевич
Функционально-семантическое поле модальности предложения и способы его выражения в разносистемных языках (на материале английского, русского и таджикского языков)2015 год, кандидат наук Солихов Фируз Шодиевич
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сатторова, Манзурахон Файзуллоевна, 2013 год
Библиография
1. Абдукдциров, А. Забон ва услуби назми М. Турсунзода. - Душанбе: Дониш, 1988.- 124 с.
2. Абдукдциров, А. Хусусиятдои маъноию услубии лексикаи назми М.Турсунзода (Семантические и стилистические особенности поэзии М. Турсунзаде). - Душанбе -1988.-156с.
3. Абдув;одиров, А., Давронов, А. Каломи Камол. - Худжанд: Рахим Джалил, 1998.-215 с.
4. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. - М.: Высшая школа, 1984.
5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. - М. - 1974.
6. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл. (Логико-семантические проблемы). - М.: Наука, 1976. - С. 220-223.
7. Бахтин, М. Слово в поэзии и прозе // Вопросы литературы. - 1972. - № 6.
8. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. - М. - 1979. - С. 219.
9. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. - М. - 1974. - 312 с.
10. Бенвенист, Э. Уровень лингвистического анализа. В кн.: Новое в лингвистике. - Вып. 4. - М. - 1965.
П.Бондарко, A.B. Грамматическое значение и смысл. - Л.: Наука, 1978. -С.161-169.
12. Богуславский, И.М. Исследования по синтаксической семантике. -М. -1985.
13. Будагов, P.A. Литературные языки и языковые стили. - М.- 1967.
14. Будагов, P.A. Что такое развитие и совершенствование языка. - М. - 1974.
15. Булыгина, Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. - М.- 1980. - С.333-340
16. Булыгина, Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. -М.- 1977.
17. Ван Валин, Р., Фоли, У. Референциально-ролевая грамматика // НЗЛ. -Вып. XI.- М.- 1982.
18. Виноградов, В.В. Грамматика русского языка. - М.: Изд-во АН СССР, 1960.
19. Виноградов, В.В. О теории художественной речи.- М.: Высшая школа,
1971,-с. 177.
20. Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики// Вопросы языкознания. -1955. - №1.
21. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М.-
1972.-С12.
22. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы. - М.: ГИХЛ, 1959.
23. Виноградов, В.В. Проблема авторства и теория стилей. - М. - 1961. - С. 7.
24. Виноградов, В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. - М. - 1964. - № 3.
25. Виноградов, В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. - М. - 1967.
26. Виноградов, В.В. Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры// ВЯ. - 1961. - № 4.
27. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 6.
28. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи и некоторые задачи русского языкознания. // Вопросы языкознания. - 1964.- № 3.
29. Винокур, Г.О. Культура языка. 2-е изд. - М. - 1929.
30. Гавранек, Б. Задачи литературного языка и его культура. «Пражский лингвистический кружок. Сборник статей». - М. - 1967. - С. 340.
31. Гальперин, И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика»// Вопросы языкознания. - 1973.
32. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981.
33. Гаузенблаз, К. О характеристике и классификации речевых произведений // НЗЛ. - Вып. 8. - М. - 1978.
34. Еаффоров, Р. Нависанда ва забон. - Душанбе: Ирфон, 1977. - 207 с.
35. Еаффоров, Р., Хршимов, С., Камолиддинов, Б. Услубшиносй (китоби дарсй барои синфдои 10-11). - Душанбе: Маориф, 1995. - 191 с.
36. Городецкий, Б.Ю. К проблеме семантической типологии. - М. - 1969.
37. Задорнова, В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. -М.: МГУ, 1984.
38. Датиева, Д.П. Синтаксическое членение художественной литературы. -М. - 1987.
39. Деркач М.Ф. и др. Динамические спектры речевых сигналов. - Львов. -1983.
40. Звегинцев, В.А. Предложение в его отношении к языку и речи. - М. -1976.
41. Ингве, В. Гипотеза глубины // НЛ. - Вып. 4. - М. - 1965. - С. 126-138.
42. Ишонова, Д.Г. Хусусиятдои лексикию услубии назми Лоив; Шералй (Лексико-стилистические особенности поэзии Лоика Шерали). - Худжанд. -2006.- 152 с.
43. Искандарова, Д.М., Каримова, Н.И. История лингвистических учений (уч. пос.). - Душанбе, 2013.
44. Искандарова, Д.М. Сравнительно-историческое языкознание (уч. пос.), в 2 ч. - Душанбе. - 2011.
45. Искандарова, Д.М.Типологическое и сопоставительное языкознание (уч. пос.) - Душанбе. - 2013.
46. Камолиддинов, Б. Забон ва услуби Хдким Карим (Язык и стиль Хакима Карима). - Душанбе: Ирфон, 1967. -184 с.
47. Камолиддинов, Б. Сухан аз бахри дигарон гуянд. - Душанбе: Интернюс -Точикистон, 2001. - 169 с.
48. Камолиддинов, Б. Хусни баён. - Душанбе: Маориф, 1989. - 117с.
49. Каримов, Ш. Семантика лексических единиц газелей Хафиза. - Душанбе: АКД, 1993.-20 с.
50. Катц, Дж. Семантическая теория //НЗЛ. - Вып. X. - М. - 1985.
51. Кобозева, И.М. «Смысл» и «значение» в наивной семиотике //Логический анализ языка. Культурные концепты. - М. - 1991.
52. Кобозева, И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // НЗЛ. - Вып. 17. - М. - 1986.
53. Кожина, М.Н. К основаниям функциональной стилистики. - Пермь. -1968.
54. Кутина, Л.Л. Динамика семантической системы языка и возможные аспекты показа ее в лексикографии/ В кн.: Проблемы исторической лексикографии. - Л.: Наука, 1977.
55. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / /НЗЛ. - Вып. 213.-М. - 1988.
56. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. - М. - 1990.
57. Лангакер, Р. У. Когнитивная грамматика. - М. - 1992.
58. Лич, Дж. К теории и практике семантического эксперимента // НЗЛ. -Вып. 14. -М. - 1983.
59. Маъсумй, Н. Забон ва услуби А^мади Дониш. - Душанбе. - 1976. - 73 с.
60. Мурат, В.П. Об основных проблемах стилистики. - Л. - 1957.
61. Мухторй, К,. Хусусиятхои лугавию услубии ашъори Рудакй. - Душанбе. -2006.-129 с.
62. Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Текст». -М.- 1974.
63. Мельчук, И.А. Словообразование в лингвистических моделях типа «Смысл текст» (предварительное замечение) // Metody formal new opisiejezykow slowianskich. Bialystok, 1990. Типология языков. - M.: Флинта-Наука, 2009.
64. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков. - М.: Флинта-Наука, 2009.
65. Найда, Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референционного значения // НЗЛ. - Вып. 14. - М. -1983.
66. Никитина, С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. -М. - 1978.
67. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М. - 1985.
68. Реферовская, Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. - Л. - 1983.
69. Самадова, P.A. Подчинительная связь в русском и таджикском языках. -Душанбе: Дониш, 1989.
70. Самадова, P.A. Проблемы лингвистического конструирования предложно-именных сочетаний в русском и таджикском языках. 4.1. -Худжанд: Рахим Джалил, 1996.
71. Севбо, И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. -М. - 1969.
72. Сковородников, А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного литературного языка. - Томск: Изд-во Томского университета, 1981.
73. Солнцев, В.М. Типология и тип языка // Вопросы языкознания. - 1978. -№2. -С.41.
74. Словарь русского литературного языка. В 17 томах. - М.-Л.: АН СССР, Институт русского языка, 1948-1965.
75. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. - М. - 1988.
76. Томашевский, Б.В. Стилистика и стихосложение. - Л. - 1959.
77. Тураева, З.Я. Лингвистика текста. - М. - 1986.
78. Успенская, Л.В. Основные структурные особенности современного таджикского языка по сравнению с русским языком. Материалы межреспубликанской научной конференции по вопросам улучшения преподавания русского языка в национальных школах.- Ташкент - 1958.
79. Успенский, Б.А. Структурная типология языков. - М. - 1965.
80. Успенский, В.А. К понятию диатезы // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. - М. - 1972.
81. Уфимцева, A.A. Слово в лексико-семантической системе языка.-М - 1968.
82. Уфимцева, A.A. Типы словесных знаков. - М. - 1977.
83. Ушаков, Д.Н. Краткое введение в науку о языке. 9-е изд-е. - М. - 1929.
84. Фатеева, H.A., Хазбулатова, Т.А. Международная научная конференция «Лингвистика и поэтика в начале третьего тысячелетия». - № 1. -2008. - С. 154.
85. Филин, Ф.П. О свойствах и границах литературного языка // Вопросы языкознания. - 1975. - № 6. - с. 6.
86. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики //ГОЛ. - Вып. 23.-М.- 1988.
87. Фрумкина, P.M. Об отношении между методом и объектом изучения в современной семантике // Семиотика и информатика.- Вып. 10. - М. - 1979.
88. Хендрикс, У. Стиль и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.9.
89. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса. - М. - 1972.
90. Части речи: Теория и типология / Под. Ред. Алпатова В.М. - М. - 1990 (Ч.1.).
91. Чейф, У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // НЗЛ. - Вып.Х1. - М. - 1982.
92. Чейф, У. Значение и структура языка. - М. - 1975.
93. Шварцкопф, Б.С. Проблема индивидуальных и общественно-групповых оценок речи // Актуальные проблемы культуры речи. - М. - 1970.
94. Шведова, Н.Ю. Место семантики в описательной грамматике. Концепции иметоды. - М. - 1974. - С. 108-115.
95. Шишкина, Г.Н. Некоторые принципы построения эстетически организованной речи. - М.: МГУ, 1981.
96. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. - М. -1977.-С. 81-82.
97. Шмелев, Д.Н. Слово и образ. - М. - 1964.
98. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М. - 1973.
99. Шокиров, Т. Адиб. Забон ва услуб. - Душанбе. - 2001. - 174 с.
100. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л. - 1974.
101. Шэнк, Р. Обработка концептуальной информации. - М. - 1980.
102. Эгамбердиев, Р. Назаре ба забон ва услуби асари Восифй «Бадоеъ-ул-вак;оеъ» // Масъаладои филологияи точик. - Душанбе: Дониш, 1967. - С. 111-122.
103. Эткинд Е.Г. Художественный перевод: искусство и наука // Вопросы языкознания. - 1970. - № 4.
104. Якобсон, Р. В поисках сущности языка // Семиотика.- М. - 1983.
Источники фактологического иллюстративного материала
I. Лоик Шерали. И дым отечества. [Стихи]. - Душанбе: Ирфон, 1986. - 463 с.
II. Пушкин, А.С. Вечное слово (на таджикском и русском языках). -Душанбе: Ирфон, 1984. - 378 с.
III. Родник жемчужин. - Душанбе: Маориф, 1986. - 446 с.
IV. Рудаки. Избранное. - Душанбе: Ирфон, 1965. - 212 с.
V. Сабами Рудакй. - Душанбе: Адиб, 1991. - китоби 2. - 290 с.
VI. 1500 новых золотых страниц. Сборник лучших сочинений: - М.: ООО «Дом славянской книги», 2009.- 937 с.
VII. Умари Хайём. Рубоиёт. - Душанбе: Маориф ва фархднг, 2010. - 236 с.
VIII. К.Хучандй. Мунтахабот. - Сталинобод: 1960. - 303 с.
IX. Шедевры персидской поэзии- М.: ООО «Дом славянской книги», 2011.-320 с.
В работе использованы следующие символы обозначений:
а) Тя (таджикский язык)
б) Ря (русский язык)
в) ОК (оценочные конструкты)
г) ХК (художественный контекст)
д) ЛК (лингвистическое конструирование)
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.