Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Алиаскарова, Гузель Фетхановна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 203
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Алиаскарова, Гузель Фетхановна
Оглавление
Введение
ГЛАВА 1. Понятие неологизма в русском и немецком языках.
Теоретические подходы
1.1. Неоднозначность в определении термина «неологизм» в русском языке
1.2. Проблемы определения неологизмов в немецком языке
1.3. Разграничения понятий «неологизм», «окказионализм» и «авторское употребление лексической единицы» в русском и немецком языках
Выводы к главе
ГЛАВА 2. Классификация неологизмов в русском и немецком языках
2.1. Критерии классификации неологизмов в русском и немецком языках
2.2. Лексический критерий
2.2.1. Собственно неологизмы естественного происхождения
2.2.2. Собственно неологизмы искусственного происхождения
2.3. Словообразовательный критерий 58 2.3.1.Основные способы словопроизводства неологизмов в русском языке 58 2.3.2. Основные способы словообразования неологизмов в немецком языке
2.4. Частеречная характеристика неологизмов
2.5. «Молодежный язык» как образец источника пополнения русского и немецкого языков неологизмами
2.6. Способы перевода немецких неологизмов на русский язык 106 Выводы к главе
Глава 3. Условия появления и функционирования новых слов в русском и немецком языках
3.1. Экстралингвистические факторы появления новых слов
3.1.1. Экстралингвистические факторы появления новых слов в русском языке
3.1.2. Экстралингвистические факторы появления новых слов в немецком языке
3.2. Внутрилингвистические факторы появления новых слов в русском и немецком языках
3.3. Функционирование новых слов в системе лексики 128 Выводы к главе 3 138 Заключение 139 Библиография 147 Список используемых сокращений 163 Приложение 1 164 Приложение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Контрастивное исследование баз данных: На материале немецких и русских неологизмов молодежной речи конца XX века2002 год, кандидат филологических наук Тихонова, Карина Александровна
Роль заимствования в создании неологизмов современного немецкого языка: на материале неологизмов 90 - х годов XX века2013 год, кандидат филологических наук Вахницкая, Надежда Игоревна
Английские неологизмы-заимствования в русском и китайском языках2012 год, кандидат филологических наук Ху Пэйпэй
Аббревиатурные неологизмы современного русского языка конца 90-х годов XX - начала XXI века: Семантико-деривационный аспект2003 год, доктор филологических наук Алиева, Гюльнара Низамовна
Деривационный потенциал неологизмов немецкого языка2010 год, кандидат филологических наук Новикова, Лариса Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках»
Новые слова появляются в языке постоянно. Язык представляет собой динамично развивающееся явление. Проблема взаимосвязи языка и действительности всегда волновала ученых, работающих в разных областях знаний. Ею интересовались философы, лингвисты, психологи, культурологи. В наше время она представляется особенно актуальной, так как сейчас и общество, и язык претерпевают, по мнению многих исследователей, существенные изменения. Одни считают их результатом вполне закономерного развития социальной и языковой системы, другие относятся ко всему происходящему в сфере языка крайне отрицательно. Но для того чтобы каким-либо образом реагировать на то или иное явление, объективно оценивать его, необходимо детальное изучение вопроса, вскрытие его сущности.
Наиболее интенсивно изменения происходят на лексическом уровне, так как именно лексика является наиболее подвижной подсистемой, непосредственно реагирующей на изменения языкового окружения. Язык тесно взаимосвязан с обществом, изменениями, происходящими в обществе: языковая система адаптируется к языковому окружению. Время «перестройки» в обществе является одновременно и временем перестройки языковой системы. На некоторых уровнях языка - фонетическом, грамматическом - общественные изменения отражаются опосредованно, в течение долгого времени. Лексический уровень языка, наиболее мобильный и подверженный изменениям, с одной стороны, и четко структурированный, с другой, в эксплицитной форме отражает происходящие в социальной жизни изменения. Лексика является «барометром» общественных изменений и пристрастий членов языкового коллектива. В лексике отражается общественное сознание, с одной стороны, а лексика и язык в целом оказывают влияние на формирование общественного сознания, с другой. Именно поэтому столь важно для лингвистов проследить тенденции языковых и, в первую очередь, лексических изменений в переломные моменты истории языкового коллектива. Поскольку новые слова возникают непрерывно, нельзя говорить об исчерпывающем исследовании какого-либо аспекта в их изучении.
Серьезные социально-экономические перемены в России 90-х годов оказали огромное влияние, в первую очередь, на области политики и экономики. Формирование рыночной экономики, изменения в науке и технике не могли не отразиться на состоянии и на количественном росте современного словаря русского языка, на формировании отдельных его участков.
В истории немецкого общества также происходят значительные изменения в политической, экономической и социальной сферах. Это и процесс объединения европейских стран, и переход к единой валюте стран Евросоюза, и глобализация экономики: все это в сочетании с общими для европейской культуры техническими и материальными инновациями влияет на состояние современного немецкого языка.
В настоящий момент как немецкий, так и русский языки переживают, по словам С.И. Алаторцевой «неологический взрыв» [Алаторцева, 1998]. Особенно много неологизмов появляется в научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и техники. Бесспорно установлено, что такие функционально-стилистические разновидности современного русского и немецкого языков, как стиль и язык средств массовой коммуникации (пресса, телевидение, радио), такие сферы общественной жизни, как реклама, деловое общение, наука, техника, электроника, медицина, политика, финансы, мода являются в силу ряда социолингвистических причин основными «поставщиками» новой лексики в современный язык.
Таким образом, одним из интересных объектов лингвистического анализа является лексика русского и немецкого языков последнего десятилетия.
Специалисты, работающие в этой области, выделили в качестве ключевого вопроса неологии - науки о новых словах - обобщение и систематизацию теоретических наработок, построение межпредметных связей (как с лингвинистическими, так и с нелингвинистическими науками), в особенности со словообразованием, этимологией, семасиологией, лексикологией, стилистикой, социологией, социо- и психолингвистикой и т. д. Очевидно, что новые слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые
Следует отметить, что неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя уже имеющиеся в языке словообразовательные средства. Это в определенной степени обусловило выбор материала и проблематики нашей работы. Однако в теории неологии как в русском языке, так и в германистике имеется еще много проблемных областей исследования. Мы будем основываться на проблематике, предложенной В.Г.Гаком [Гак, 1978, 36]. К ним относится, в первую очередь, системный анализ факторов, этапов, механизма появления новых слов и значений в плане как экстралингвистической, так и собственно лингвистической обусловленности преобладающих продуктивных моделей в языке. Кроме того, проблемными являются также следующие вопросы:
- Проблема отнесения новообразования к неологизму, как долго слово должно употребляться в языке, чтобы считаться неологизмом и попасть в словарь;
- Определение связи и отграничения между окказионализмом, авторским употреблением лексической единицы и неологизмом;
- Необходимость создания особых словарных статей либо помет, позволяющих маркировать неологизмы, т.к. существующая система крайне неудобна и не учитывает социальной дифференциации языка, отсюда:
- Нечеткость в стилистической характеристике неологизмов, а, значит, и в вопросе об отнесении к неологизмам слэнговых единиц, профессионализмов, терминов и других пластов лексики.
Таким образом, актуальность исследования определяется необходимостью изучения проблемы неологизмов за последнее десятилетие в русском и немецком языках. Исследования изменений в языковой сфере позволяют констатировать современные тенденции в языковой системе, влияние на нее изменений в общественной жизни. Для того чтобы понять указанные изменения, необходимо проанализировать эволюцию самого понятия «неологизм» как в русском, так и в немецком языках, критерии отнесенности нового слова к категории неологизма, классификацию новых слов в зависимости от различных критериев, а также пути и способы образования неологизмов. В представленной работе эта задача достигается путем изучения проблематики неологизмов на материале социально-экономической и политической лексики русского и немецкого языков за последнее десятилетие.
Выбор данной лексики в качестве объекта исследования объясняется тем, что за последнее десятилетие в указанных языковых обществах наиболее радикальные изменения происходили в социально-экономической и политической сферах. Вследствие этого в русском и немецком языках в исследуемый период наблюдается появление огромного количества новых слов.
Степень разработанности проблемы: Проблема возникновения и употребления новых слов всегда интересовала лингвистов, особенно в нашу эпоху, отличительной чертой которой стала раскрепощённость языка, ослабление "внутреннего цензора" и как следствие - обилие всевозможных новообразований. Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии -науки о неологизмах [Заботкина, 1989].
Наибольших успехов в разработке теории неологии - науки о новых словах - добились французские лингвисты. Начиная с классических работ А. Дармстетера (Darmesteter, 1877,1927), французская лингвистическая школа внесла значительный вклад в теорию и практику неологии (Rey, 1976; Guilbert, 1975; Darbelnet, 1972; Deroy, 1971; Corbeil, 1971) [Заботкина, 1989].
Большой вклад в практику неологии вносят английские и американские лингвисты, разрабатывающие лексикографические аспекты неологизмов. Речь идет о словарях новых слов и о приложениях к толковым словарям. Среди первых важнейших работ в области английской неологии известны такие, как словари A.M. Тейлора (Taylor, 1948) и Р. Зандворта (Zandwort, 1958), отражающие новое в лексике английского языка времен второй мировой войны: словарь новых слов П. Берга (Berg, 1953), включающий новые лексические единицы, которые появились в английском языке с начала 30-х годов до 1953 г.: словарь М. Рейфера (Reifer, 1955), регистрирующий около 4500 новообразований периода с 30-х годов до 1955 г. В последнее десятилетие изданы два словаря Барнхарта (Barnhart, 1973, 1980). Они фиксируют около 10000 новых слов и значений 1963-1980 гг. Издано три однотомных приложения к третьему изданию словаря Вебстера: «6 тысяч слов» (1976), «9 тысяч слов» (1983), «12 тысяч слов» (1986). Заслуживают внимания словари новых слов Н. Магера (Mager, 1982), Лемея (LeMay, 1985), словарь новых слов Лонгмэн Гардиан (Longman Guardian, 1986), а также словарь жаргона Дж. Грина (Green, 1987). Значительным достижением английской лексикографии является выпуск четырехтомного приложения к Большому Оксфордскому словарю под редакцией Р. Бёрчфильда, содержащего более 60000 словарных статей и более полумиллиона иллюстративных примеров, которое заменило однотомное приложение 1933 года. Новое приложение БОСа, регистрирующее изменения в лексике английского языка с 1884 г. (когда была издана первая часть первого тома БОСа), отражает обширный географический ареал - это Англия, США,
Канада, Австралия, Новая Зеландия, Южная Африка, Индия и другие англоязычные страны [Заботкина 1989].
Проблеме новообразований или неологизмов в русском языке в разное время посвящали работы такие ученые, как Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, А.Г. Горнфельд, А.И. Смирницкий, JI.B. Успенский, Н.И. Фельдман, Л.В.Щерба.
Наиболее активно новые слова исследуются в отечественном языкознании начиная с 60-х годов нашего века, о чем свидетельствуют монографии, диссертационные исследования, многочисленные статьи, в которых новообразования рассматриваются в различных аспектах: словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, нормативном, стилистическом, ономасиологическом (работы С.И. Алаторцевой, A.A. Брагиной, В.Г. Гака, O.A. Габинской, Г.Е. Гончаренко, В.И. Заботкиной, Е.А. Земской, A.B. Калинина, Н.З. Котеловой, Л.П. Крысина, Е.С. Кубряковой, В.В. Лопатина, А.Г. Лыкова, И.М. Мальцевой, Р.Ю. Намитоковой, В.В.Панюшкина, Е.В. Сенько, М.Д. Степановой, И.С. Улуханова, Э.И. Ханпиры, В.Н. Хохлачевой, Н.М. Шанского и др.).
Интенсивное пополнение словаря новыми словами, активное словопроизводство, отмечающиеся в последнее время, являются факторами бесспорными, а необходимость их лингвистического исследования очевидна. В русской лексикографической традиции неологизмы фиксируются в специальных словарях. Наиболее известные из них - несколько выпусков словаря-справочника Новые слова и значения под редакцией Н.З.Котеловой и Ю.С.Сорокина (Л., 1973, 1984) и под ред. Е.А.Левашова (СПб, 1997), составленного по материалам прессы и литературы второй половины 20 в.; Толковый словарь русского языка конца XX века под редакцией Г.Н.Скляревской (СПб, 1998), Словарь перестройки под ред. В.И.Максимова (СПб, 1992), а также серия книг под названием «Новое в русской лексике».
Словарные материалы, издававшиеся с 1977 по 1996. Создаются также словари авторских неологизмов: так, например, Н.Н.Перцовой составлен Словарь неологизмов Велимира Хлебникова (Вена - Москва, 1995).
Изучению неологизмов в немецком языке посвящали свои работы такие исследователи, как И. Барц, В.Д. Девкин, А.И. Домашнев, X. Ельзен, М. Кинне, Л. Лемнитцер, Е.В. Розен, В.Фляйшер, Г. Харласс, А. Хеберт, Д. Херберг, Б. Шедер, А. Шенфельд, Д. Штеффенс, X. Эманн.
Опираясь на исследования в области неологии, достижения в разработке круга проблемных вопросов (Гак В.Г., Заботкина В.И., , Котелова Н.З., Алаторцева С.И. и др.), касающихся понятия «неологизм», мы сформулировали цели и задачи нашего исследования.
Цель исследования заключается в выявлении сходств и различий в исследовании неологизмов в современном русском и немецком языках: в семантическом, деривационном (анализ с точки зрения реализации в них словообразовательных возможностей языка) и функциональном аспектах, причин появления новых слов в современном русском и немецком языках.
Это предполагает решение следующих задач:
1) определение понятия неологизма на основании теоретических подходов, используемых в лингвистических исследованиях в русском и немецком языках; разграничение неологизма, окказионализма и авторского употребления лексической единицы;
2) определение критериев классификации новых слов (способы номинации, основные способы словообразования, принадлежность к определенной части речи; функционирование в различных стилях речи); описание способов словообразования неологизмов; определение их частотности в исследуемых языках;
3) выявление неологизмов и составление словника неологизмов русского языка с их переводом на немецкий язык и словника неологизмов немецкого языка с их переводом на русский язык;
4) выявление факторов, способствующих появлению новых слов в современном русском и немецком языках, описание процесса вхождения новых слов в систему лексики.
Объектом исследования являются неологизмы в русском и немецком языках, извлеченные из работ отечественных исследователей, российских газет и журналов - «АиФ», «Коммерсант», «Комсомольская правда», «Деньги», «Карьера», ведущих газет Германии - Süddeutsche Zeitung, die ZEIT, толкового словаря русского языка конца XX века под редакцией Г.Н.Скляревской, электронной версии словаря неологизмов Лотара Лемнитцера (Университет г. Тюбингена, Германия), словаря новых слов Д.Херберга/М.Кинне и др. (Институт немецкого языка, г. Маннхайм, Германия) за последние 10 лет.
Предмет исследования составляют словообразовательные, морфологические (части речи), семантические, стилистические особенности новых слов, условия их функционирования в исследуемых языках.
Методы исследования. Предполагаемая работа носит синхронный характер, так как в ней исследуются лексические единицы на современном этапе развития языка. В процессе изучения материала применялись методы системного описания исследуемых единиц, анализа непосредственных составляющих, а также метод описания и количественного подсчета. Основным методом исследования в диссертации является метод непосредственного наблюдения за фактами языка. Интерпретация языкового материала осуществлялась посредством описательного и сопоставительного методов с опорой на исследовательскую интуицию.
В работе также использован метод комплексного анализа новых слов, предполагающий рассмотрение их с точки зрения семантико-словообразовательного и функционально-стилистического аспектов. Широко использовались также приемы контекстуального анализа, количественной оценки фактов.
Новизна исследования заключается в том, что в работе проведен сопоставительный анализ и описано функционирование неологизмов в современном русском и немецком языках, разработано единое определение понятия «неологизм» как для русского, так и для немецкого языков; охарактеризованы критерии отнесенности новых слов к неологизмам на современном этапе в русском и немецком языках, описаны критерии разграничения неологизма, окказионализма, авторского употребления лексической единицы, выявлены факторы, способствующие появлению новых слов на современном этапе в исследуемых языках; описаны наиболее частотные (продуктивные) способы словообразования неологизмов; выявлен массив и составлен словник неологизмов с учетом их частеречной принадлежности, осуществлен перевод немецких неологизмов на русский язык, русских неологизмов на немецкий язык.
Теоретическая ценность исследования заключается в том, что в нем выявляются условия появления неологизмов в современном русском и немецком языках, анализируются особенности функционирования их в языке, что в целом позволяет определить некоторые тенденции языковых изменений и развития языка, в регистрации и научном анализе новых слов -неологизмов. По мнению исследователей, входя в лексику языка, неологизмы вызывают в ней ряд внутрисистемных преобразований, таких, как перераспределение в синонимических рядах, перестройку лексико-семантических групп и стилистическое переоформление единиц. Характер и интенсивность возникновения неологизмов представляет интерес и с другой стороны: исследуя их, мы одновременно изучаем поведение словообразовательной системы языка. Анализ качественного и количественного аспектов производства неологизмов свидетельствует о том, какие звенья этой системы были продуктивны, а какие являются малоактивными. В практическом плане изучение неологизмов, особенно на материале определенных терминосистем, позволяет вооружить переводчиков-практиков адекватными способами перевода неологизмов, которые появились в языке в результате стремительного развития общественной сферы.
Практическая значимость работы определяется тем, что положения и выводы, содержащиеся в диссертации, могут быть использованы для дальнейшего изучения и выделения способов образования неологизмов, словообразовательных типов, а также функций новых слов. Привлечение материалов и основных результатов работы возможно в практике преподавания курсов и спецсеминаров по неологии, и лексикологии. Некоторые положения могут быть полезны для углубления научных основ школьного курса иностранного языка и проведения факультативов.
Возможно также лексикографическое применение материалов диссертации при составлении словарей новых слов. Кроме того, работа значима и в плане исследования тенденций развития системы языка в конце XX - начале XXI века, особенностей взаимоотношения языка и окружающей действительности.
Апробация работы осуществлялась автором через публикации (научные материалы, статьи), выступления с докладами на различных научных конференциях. Основные положения данной диссертационной работы излагались на ежегодных итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов Казанского государственного университета в 2004 - 2006 годах, лингвистических семинарах кафедры немецкого языка КГУ, на VIII республиканской научно-практической конференции «Язык и методика его преподавания» (Казань, 2006).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (список цитируемой и упоминаемой литературы, список словарей и справочных материалов, список источников и принятых сокращений) и приложения 1 и 2.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Неологизмы и окказионализмы как конституенты лексического макрополя современного английского языка: системный и словообразовательный аспекты2010 год, кандидат филологических наук Несветайло, Юлия Николаевна
Инновации в словарном составе современного русского языка: Конец XX-начало XXI вв.2005 год, кандидат филологических наук Магомадова, Хасрат Кахировна
Неологизация в современном русском языке конца XX века: Межуровневый аспект2000 год, доктор филологических наук Сенько, Елена Викторовна
Окказиональное слово в художественном тексте: способы образования и межъязыковой трансляции: на материале романа Дж. Джойса "Улисс" и его переводов на русский и немецкий языки2008 год, кандидат филологических наук Пулина, Евгения Андреевна
Прагматические особенности функционирования английских и русских неологизмов: На материале художественных и публицистических текстов2003 год, кандидат филологических наук Москалёва, Елена Викторовна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Алиаскарова, Гузель Фетхановна
Выводы к главе 3
Как в немецком, так и в русском языках отмечается, что пополнение лексического фонда новообразованиями связано с факторами не только внешнего, но и внутреннего порядка. При этом действие внешних факторов, как правило, выражено достаточно ярко, "напрямую" соотносится с происходящими процессами в жизни общества. Внутренние же преобразования в языке менее заметны, но не менее разнородны как по своей природе, так и по своей функции.
Процесс вхождения новых слов в лексическую систему языков может протекать, по меньшей мере, двумя путями: 1) В одном случае новые слова просто входят в лексику языка или заполняют лакуны, не нарушая общего равновесия в данном звене системы; 2) В другом случае - появление новой лексики может нарушить системные связи, вызвать некоторые сдвиги и перемещения в соответствующем звене.
Заключение
Лексика современного русского и немецкого языков постоянно пополняется новыми словами - неологизмами, отражающими стремительно меняющиеся социально-экономические и политические условия в обществе.
В теоретических подходах к понятию «неологизм» в исследуемых языках обнаруживаются как сходные черты, так и ряд особенностей.
Сходство заключается в том, что в существующих исследованиях новых слов в обоих языках выделяются общие критерии, согласно которым слово можно отнести к категории неологизма: а) временной критерий, указывающий на существование неологизма в определенный период времени; б) признак новизны, в) локальный признак (языковое пространство).
На основании этого новыми в литературном языке (как русском, так и немецком) определенного периода времени являются слова, впервые зафиксированные в языке, а также новообразования, семантические неологизмы (новые значения известных ранее лексических единиц) и сочетания слов.
В исследуемых языках выделены узуальные и окказиональные неологизмы (окказионализмы). Окказионализмы присущи только данному отрезку речи, данному контексту, они создаются, а не воспроизводятся именно в этом контексте. От неологизмов окказионализмы отличаются тем, что они, сохраняя новизну, ощущаются как новые независимо от времени своего создания.
Среди окказиональных слов выделены потенциальные и индивидуально-авторские слова. Потенциальные слова создаются на основе продуктивных словообразовательных типов языка, они потенциально существуют в языке, и нужен лишь внешний стимул, обусловленный речевой ситуацией, чтобы они были употреблены. Индивидуально-авторские слова обладают ощутимой новизной, и создаются в творчестве писателей, поэтов, публицистов, отличаясь от общеизвестных слов, употребляющихся в языке, словообразовательными средствами, которые используются в этом новом слове.
В обоих языках неологизмы являются различными по способу создания, способу словообразования, стилистической окраске и по сфере употребления. Исходя из этого, неологизмы в исследуемых языках классифицированы по следующим критериям:
1. Лексический критерий (по способу номинации), согласно которому неологизмы подразделяются на собственно неологизмы естественного происхождения и собственно неологизмы искусственного происхождения.
2. Словообразовательный критерий (по способу словообразования) -неологизмы, образованные морфологическим способом (аффиксация, словосложение, сокращение, контаминация и т.д.) и семантическим способом (семантические неологизмы).
3. По принадлежности к определенной части речи (частеречный критерий) -существительные, глаголы, прилагательные и т.п.
4. Стилистический критерий (по функционированию неологизма в определенном стиле речи).
Как в русском, так и в немецком языках имеются собственно неологизмы естественного происхождения, к которым относятся слова-заимствования из других языков, и собственно неологизмы искусственного происхождения - слова, сознательно сконструированные для обозначения новых вещей или новых понятий. Среди искусственных слов обоих языков имеется группа обозначений, использующихся преимущественно в экономической рекламе, фонетический и морфологический состав которых воспринимается как беспрецедентный. Наиболее яркими в плане «новизны» сегодня являются новые словесные товарные знаки.
Сходство процессов, происходящих в языковых системах сопоставляемых языков, прослеживается на примере заимствований. Наибольшее их число как в русском, так и в немецком языках составляют заимствования из английского языка. В обоих языках появляется много существительных на -инг: боулинг, роуминг, Marketing, WAP-Banking и др., а также на -ер: брокер, постер, Banker и др. Заимствуются наименования профессий: арт-директор, Banker - банкир; наименования явлений культуры - клип, Entertainment - развлечения и др. В исследуемый период в обоих языках выявлены заимствования из арабского: аль-каида, джихад, Al-Qaida, Dschihad. Это объясняется схожими процессами, происходящими параллельно в политической жизни как русского, так и немецкого обществ.
В работе проанализировано 309 русских и 430 немецких неологизмов (всего 739). Анализ неологизмов русского и немецкого языков с точки зрения реализации в них словообразовательных возможностей языка выявил как сходство, так и различие в обоих языках. И в том, и в другом языке представлены неологизмы, образованные как морфемным (или морфологическим), так и неморфемным (или семантическим) способами словопроизводства. При образовании новых слов в сравниваемых языках преобладает морфологический тип.
Ведущим способом словообразования как в русском, так и в немецком языках является словосложение. Это объясняется тем, что слова, состоящие из двух (а иногда и более) слов, являются удобным средством для передачи сложных понятий в сжатой форме. Высокочастотные ряды сложных слов в обоих языках составляют композиты со связанными повторяющимися заимствованными компонентами: суффиксоидами, усеченными основами прилагательных.
Сходство в структуре сложных слов русского и немецкого языков заключается также в том, что при образовании новых слов очень часто участвуют английские слова, основы и аффиксы.
В обоих языках выделено значительное количество сложных слов, первый компонент которых представлен заимствованным из английского языка существительным в виде аббревиатуры. При этом такие заимствованные буквенные аббревиатуры как в русском, так и в немецком языках по большей части сохраняют свое звучание и написание, т.е. пишутся и читаются по-английски.
В структуре сложных слов русского и немецкого языков имеются и различия. Композиты-существительные русского языка, которые состоят преимущественно из двух, реже из трех компонентов, осложненных или не осложненных суффиксами, по своей структуре менее сложны, чем немецкие, которые могут состоять и из четырех компонентов.
В русском языке новые слова образуются путем сращения слов словосочетания в одно слово, т.е. безморфемным способом, например: малобюджетный, низкорентабельный. В немецком языке подобные отношения свойственны лишь копулятивным композитам, компоненты которых подвергаются большей десемантизации за счет исключения первых основ из области формообразования.
После сложения самым активным способом образования новых слов в исследуемых языках является аффиксация, разновидностями которой являются префиксация, суффиксация и конфиксация.
Новые слова создаются путем словообразования на базе и по образцу производных слов, уже существующих в языке, по характерным для исследуемых языков словообразовательным моделям, с помощью словообразовательных средств, а также путем заимствования из других языков многообразных иноязычных лексических элементов, переоформленных по законам собственной фонетики и морфологии.
Наибольшую активность в обоих языках проявляют иноязычные приставки: анти-, де-, контр-, мега-, супер-, ультра -, гипер-, anti-, de-, super-, ultra. Часто встречаются новые существительные с общим значением противоположности, отрицания, образованных с помощью приставок анти-(anti-): антитеррор, антитеррористическая операция, Antiterror.
В обоих языках большое распространение получает также образование неологизмов путем аббревиации. В русском языке наблюдается активное образование сложносокращенных слов по модели: "начальная часть первого слова + целое второе слово", например: инвестпроект, нацпроект. В немецком языке образуются акронимы, состоящие из одной буквы, которые сочетаются с полными словами, образуя композит: E-Musik (ernste Musik), что не характерно для русского языка. В немецком языке отмечается сокращение существующего слова до одного-двух слогов и прибавления к ним в качестве окончания букв -i, -о, ср. "Alki"- Alkoholiker, 'Zivi" - "Zivildienstleisterdef', "Macho", "Realo.
В исследуемый период в русском языке возрастает количество новых слов-существительных, образованных путем суффиксальной универбации: мобильник -мобильный телефон, силовик - сотрудник силового ведомства. В немецком языке этот способ представлен стяжением двухчастного наименования в одночастное, типа: Programm eines Waschautomaten (Waschprogramm).
К малопродуктивным способам словообразования неологизмов как в русском, так и в немецком языках относится контаминация.
В обоих языках представлен семантический способ словообразования путем образование слов на основе развития семантики одного слова, метафоризации. В немецком языке выделены неологизмы, образованные морфолого-синтаксическим вариантом семантического словообразования -путем перехода одной части речи в другую - конверсии: Ineinander - вклад одного в другое, Militärisches- милитаризм. В русском языке данный вариант словообразования встречается редко.
Источником пополнения русского и немецкого языков неологизмами является также молодежный язык, который раньше других реагирует на все социально-экономические изменения в языковом окружении.
Словарный состав языков пополняется различными частями речи неравномерно: основную массу неологизмов как в русском, так и в немецком языках составляют существительные; далее следуют глаголы, менее активно происходит производство прилагательных, наречий, что отражает основную функцию неологизмов - называть новые предметы и явления.
Пополнение лексического фонда как в русском, так и в немецком языках связано с факторами не только внешнего, но и внутреннего порядка. Действие внешних (экстралингвистических) факторов выражено достаточно ярко, "напрямую" соотносится с происходящими процессами в жизни общества. Внутренние (внутрилингвистические) преобразования в языке менее заметны.
Процесс вхождения новых слов в лексическую систему языков также обнаруживает сходство: и в том, и в другом языках он может протекать, по меньшей мере, двумя путями: 1) В одном случае новые слова просто входят в лексику языка или заполняют лакуны, не нарушая общего равновесия в данном звене системы; 2) В другом случае - появление новой лексики может нарушить системные связи, вызвать некоторые сдвиги и перемещения в соответствующем звене.
Сопоставление немецких примеров и их русских соответствий показывает что, хотя процесс появления новых слов в языках протекает параллельно, морфолого-синтаксическая структура языков различна. Если в основе неологизации в немецком языке лежит процесс заимствования, то и в русском языке он протекает таким же образом. Немецкие сложные слова переводятся, как правило, описательными конструкциями или целыми предложениями, редко - однословными наименованиями.
Таким образом, подводя итог анализу неологизмов в сопоставляемых языках, можно сделать следующие выводы:
- сходство в рассматриваемых языках проявляется в общих теоретических подходах к определению понятия «неологизм», согласно которым «новыми в литературном языке (русском и немецком) определенного периода времени являются слова, впервые зафиксированные в языке, а также новообразования, семантические неологизмы - новые значения известных ранее лексических единиц - и сочетания слов»
- дифференцирующими критериями в сопоставляемых языках, согласно которым слово может считаться неологизмом, являются психолингвистический (ощущение носителями языка «ореола новизны»), временной, указывающий на существование неологизма в определенный период в истории языка и общества, и локальный («языковое пространство»).
- как в русском, так и в немецком языках существует разграничение понятий «неологизм», «окказионализм», «авторское употребление лексической единицы».
- неологизмы в исследуемых языках классификацируются по следующим критериям: а) лексический критерий (способ номинации), согласно которому неологизмы подразделяются на собственно неологизмы естественного происхождения и собственно неологизмы искусственного происхождения; б) словообразовательный критерий (способ словообразования); в) частеречный (морфологический) критерий (принадлежность к определенной части речи); г) стилистический критерий (функционирование неологизмов в определенном стиле речи).
- большое количество новых слов в обоих языках образовано из имеющегося в языках словообразовательного материала морфологическим способом словопроизводства. Сходство в сопоставляемых языках заключается в том, что наиболее продуктивным и массовым способом образования неологизмов как в русском, так и в немецком языках является словосложение. Словообразовательные системы исследуемых языков позволяют интегрировать заимствованные слова и новые для языков морфемы, которые, в свою очередь, также используются для создания новых слов. В обоих языках наблюдается сильное влияние английского языка, которое выражается в заимствовании значительного количества англицизмов. В сопоставляемых языках представлен также семантический способ словообразования, в частности, метафоризация, образование слов на основе развития семантики одного слова. Как в русском, так и в немецком языке установлено отсутствие отклонений от словообразовательных типов языка.
- основную массу неологизмов, фиксируемых языковым сознанием как в русском, так и в немецком языках, составляют существительные, что отражает основную функцию неологизмов - называть новые предметы и явления. Производство глаголов, прилагательных, наречий в обоих исследуемых языках происходит менее активно.
- сопоставление немецких примеров и их русских соответствий показывает, что процесс появления новых слов в исследуемых языках протекает параллельно, поскольку в данный период в России и Германии происходят аналогичные общественно-политические и экономические изменения.
Данные исследования в представленной работе проводились на материале социально- экономической лексики русского и немецкого языков последнего десятилетия. Все вышеуказанные теоретические задачи нашли свое подтверждение на практическом материале, который был структурирован в словник неологизмов с учетом их частеречной принадлежности.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Алиаскарова, Гузель Фетхановна, 2006 год
1. Абызова Э.Б. Типология словообразовательной формы немецких существительных / Э.Б.Абызова. - Казань: Изд-во Казан. Ун-та, 1987. - 100 с.
2. Авилова Н.С. Глаголы с суффиксом -ова- и его вариантами -ирова-, -изирова-, -изова- в русском языке. Исследование по грамматике русского языка / Н.С. Авилова. М., 1975.
3. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография. Дис. . докт. филол. наук / С.И. Алаторцева. Санкт-Петербург, 1998. - 317 с.
4. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке / Д.И. Алексеев.-Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1978. 388 с.
5. Алексеенко С.И. Лексические элементы из западно-европейских языков в русский язык XIV-XVI веков.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / С.И.Алексеенко. Полтава, 1978. - 24 с.
6. Аржанцева Н.В. Сложные слова со вторым компонентом отглагольным существительным в немецком и английском языках и их соответствия в русском языке: Дис. канд. филол. наук / Н.В. Аржанцева. - Казань, 2004. -196 с.
7. Балалыкина Э.А., Николаев Г.А. Русское словообразование: Уч. пос. / Э.А. Балалыкина, Г.А. Николаев.- Казань: Изд во Казанского ун-та, 1985. -184 с.
8. Бацевич Ф.С. Процесс неологизации и его влияние на системные отношения в лексике (На материале глаголов, обозначающих социальные отношения) / Ф.С. Бацевич // Русский язык в школе. 1981.- №1.- с. 87 - 91.
9. Беглова Е.И. Жаргон в системе репрезентативных факторов развития русского языка XX века / Е.И. Беглова // Язык. Система. Личность. -Екатеринбург, 1998. с. 22.
10. Брагина A.A. Неологизмы в русском языке / A.A. Брагина.- М.: Просвещение, 1973. 215 с.
11. Будагов P.A. Введение в науку о языке. 2-е издание / P.A. Будагов. М., 1965.-492 с.
12. Василевская Е.А. Словосложение в русском языке / Е.А. Василевская. -М.: Учпедгиз, 1962.- 132 с.
13. Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования / В.Н. Виноградова. -М.: Наука, 1984. 183 с.
14. Винокур Г.О. Маяковский новатор языка / Г.О. Винокур. - М., 1943. -136 с.
15. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку / Г.О.Винокур. М.: Наука, 1959. - 451 с.
16. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития / С.С. Волков, Е.В. Сенько // Новые слова и словари новых слов. -Л.: Наука ЛО, 1983. с. 101 -120.
17. Габинская O.A. Типология причин словотворчества. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1981. - 152 с.
18. Гак В.Г. О современной французской неологии / В.Г. Гак. Л., 1978. -176 с.
19. Гак В.Г. Новые слова и словари новых слов / В.Г. Гак. Л.: Наука, 1983. -с. 15-29.
20. Городецкая Е.А. К вопросу о путях образования неологизмов в английском языке (на материале анализа неологизмов в терминосистеме компьютерных технологий) / Е.А. Городецкая // Научные труды ДВГТУ, вып. 128.-2005.
21. Горшков А.И. Неологизм / А.И. Горшков // Русский язык: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. - 159 с.
22. Грамматика русского языка / под. Ред. В.В. Виноградова. -Том 2. Синтаксис, ч. 1. М.: изд-во Академии наук СССР, 1960. - 702 с.
23. Гринберг И.М. Сложные существительные-неологизмы современного русского языка и их отражение в двуязычном словаре. АКД / И.М. Гринберг. -М., 1987.-с. 17.
24. Гугунава Д.В. Функционирование иноязычных элементов в современной речи / Д.В. Гугунава // Мир русского слова.- 2003. №2. - с. 45 - 47.
25. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого рода / В, Гумбольдт // Избранные труды по языкознанию. М.: Наука, 1984.-371 с.
26. Даль В. Толковый словарь живого великого языка. Т. 14 / В. Даль. М, 1956.
27. Домашнев А.И. Развитие лексики немецкого языка ГДР и ФРГ и лексикографическая практика / А.И. Домашнев // Новые слова и словари новых слов. J1.: Наука, 1983. - с. 5 -14.
28. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков // Язык и культура. Новосибирск, 2003. - с. 35-43.
29. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции /
30. A.К. Журавлев. М.: Наука, 1982. - 317 с.
31. Журавлев В.К. Технические возможности русского языка в области предметной номинации / В.К. Журавлев // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. - 294 с.
32. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка /
33. B.И.Заботкина. М.: Высшая школа, 1989. - 126 с.
34. Зеленецкий A.JI., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков / А.Л. Зеленецкий, П.Ф. Монахов. М.: Просвещение, 1983. - 240 с.
35. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование / Е.А. Земская. Учебное пособие. М., 1978. - 304 с.
36. Зб.Земская Е.А. Словообразование как деятельность / Е.А. Земская. М.: Наука, 1992. - 220 с.
37. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. - с. 90 -141.
38. Иванова Т.К. Сложные слова со значением лица в немецком и русском языках: Дис. . канд. филол. наук / Т.К. Иванова. Казань, 2001. - 220 с.
39. Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке / Г.Г. Ивлева. М.: ВШ, 1978. - 104 с.
40. Калинин A.B. Лексика русского языка / A.B. Калинин. М., 1966. - 328 с.
41. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. М.: Наука, 1991.-57 с.
42. Касьянова В.М. Новое время новые времена / В.М. Касьянова // РЯШ.-1987,-№5. -с. 5-7.
43. Комиссаров В.Н. Теория перевода: лингвистические аспекты / В.Н. Комиссаров. -М.: ВШ, 1990. 250 с.
44. Комиссаров В.Н. Современное природоведение / В.Н. Комиссаров. М.: ЭТС, 2002.-421 с.
45. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи / В.Г. Костомаров // РЯШ. 1998. -№1. - с. 11 -13.
46. Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потоке / В.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. 1993. - N2.- с. 58 - 65.
47. Котелова Н.З. Словообразование без образования слов? / Н.З.Котелова // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983.- с. 71- 82.
48. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов / Н.З.Котелова // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука ЛО, 1983.-е. 71-81.
49. Крысин Л.П. Жизнь слова / Л. П. Крысин. М.: Знание, 1980. - 176 с.
50. Крысин Л.П. О состоянии русского языка / Л.П. Крысин // Русская речь. -1992.-№4.-с. 15-17.
51. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // РЯШ,- 1994.- N6. с. 56 - 64.
52. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? / Л.П. Крысин // РЯТТТ. 1997. - N6. - с. 84 - 89.
53. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.
54. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1965.-78 с.
55. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа) / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца XX века. М.: Языки русской культуры, 1995. - с. 144 - 238.
56. Лейчик В.М. Люди и слова / В.М. Лейчик. М.: Знание, 1982. - 177 с.
57. Лейчик В.М. Как рождаются слова / В.М. Лейчик // Наука и жизнь. -1983.-№11.-с. 44-48.
58. Лопатин В.В., Улуханов И.О. О старом и новом слове / В. В. Лопатин, И.О. Улуханов // Наша речь.- М.: Знание, 1965. 112 с.
59. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования / В.В. Лопатин. М.: Наука, 1973. - 151 с.
60. Лопатин B.B. Новое в русском языке советской эпохи / В.В. Лопатин // РЯШ. 1987. -№5. - с. 70 - 77.
61. Лукашук И.И. Глобализация, государство, право, XXI век / И.И. Лукашук.- М., 2000.
62. Лыков А.Г. Можно ли окказиональное слово называть неологизмом? / А.Г. Лыков // РЯШ. 1972. -N2. - с. 85 - 89.
63. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) / А.Г. Лыков. M., 1976. - 119 с.
64. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVIII в. / И.М. Мальцева, А.И. Молотков, З.М. Петрова.-Л., 1977.-371 с.
65. Мангушев C.B., Павлова A.B. Экстралингвистическая и внутриструктурная обусловленность языкового контакта / C.B. Мангушев, A.B. Павлова // Вестник ОГУ. 2004. - № 11. - с. 157 - 160.
66. Марков В.М. О семантическом способе словообразования / В.М. Марков // Ученые записки Удмуртского Государственного Университета. Ижевск, 1985.-29 с.
67. Маркова Е. О неологизмах иноязычного происхождения в современном русском языке Электронный ресурс. // РОФ «Центр развития русского языка» сайт. URL: htpp://www.ruscenter.ru/624.html (2001-2006).
68. Мартине А. Распространение языка и структурная лингвистика / А. Мартине // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - T.VI. - с. 81 - 93.
69. Маслова H.A. Семантика и синтаксис производных имен существительных в современном немецком языке / H.A. Маслова. Казань.: Изд-во Казанского ун-та, 1985. - 170 с.
70. Мжельская О.С., Степанова Е.И. Новейшие англицизмы в русском языке / О.С. Мжельская, Е.И. Степанова // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1985.-е. 125 - 139.
71. Миськевич Т.И., Чельцова JI.K. Новые слова, их принятие и нормативная оценка. Проблема новых слов в культурно-речевом аспекте / Т.И. Миськевич, JI.K. Чельцова. // Актуальные проблемы культуры речи. -М.: Наука, 1970. с. 243 - 276.
72. Мурясов Р.З. Словообразовательная система современного немецкого языка (структура и семантика): Уч. пос. / Р.З. Мурясов. Уфа: изд-во Башк. Ун-та, 1980.-84 с.
73. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект / Р.Ю. Намитокова. Ростов: изд-во Рост, ун-та, 1986. - 156 с.
74. Наумова И.О. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке / И.О. Наумова // Русский язык в школе. 2004.-№1.-с. 89-91.
75. Нефляшева И.А. «Застеколье» русского словообразования (ключевые слова текущего момента как базовые основы словопроизводства) Электронный ресурс. // Грамота. Ру: справ. информац. портал. - URL: http://gramota.ru/magrub.html?id= 142.
76. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Русский язык, 1992. - 958 с.
77. Павлов В.М. К дискуссии о словосложении в немецком языке / В.М. Павлов // Сб. науч. трудов МГПИИЯ. М., 1975. - Вып. 91. - с. 63 - 68.
78. Павлов В.М. Понятие лексемы и проблема соотношений синтаксиса и словообразования / В.М. Павлов. JI.: Наука, 1985. - 299 с.
79. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики / М.В. Панов // Язык современной публицистики. М., 1988.
80. Панюшкин В.В. Семантика новообразований, созданных способом контаминации / В.В. Панюшкин // Семантика языковых единиц. М., 1993. -Ч.И. -119 с.
81. Попов Р.Н. Новые слова на газетной полосе / Р.Н. Попов // РЯШ. 1993. - №1. - с. 47-50.
82. Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы. Лингвистические заметки / Р.Н. Попов // РЯШ. 1996.- N1. - с. 70 - 73.
83. Рацибурская Л.В. Особенности новообразований в современных средствах массовой информации / Л.В. Рацибурская // Вестник Нижегородского государственного университета им. H.H. Лобачевского. Серия Филология. Изд-во НГУ, 2003. - №1. - с. 111 -116.
84. Рацибурская Л.В., Петрова Н.Е. Современная жаргонная речь на страницах газет / Л.В. Рацибурская, Н.Е. Петрова // Русский язык в школе. -2004. №2. - с. 80 - 84.
85. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка / A.A. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. -с. 103 - 125.
86. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. Книга для учителя / Е.В. Розен. -М., 1991. 192 с.
87. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. М.: Менеджер, 2000. - 192 с.
88. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976. - 543 с.
89. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М.: Айрис-Пресс, 2002.
90. Ряшенцев К.Л. О сложных словах в современном русском языке / К.Л. Ряшенцев. Орджоникидзе, 1967. - 79 с.
91. Сагинашвили М. Новые глаголы с суффиксами -ирова-, -изирова- в современном русском языке / М. Сагинашвили. Электронный ресурс. // Славянский научно-просветительский центр. URL: http://slavcenter.ge/art/?p=20050301-202935 (01.03.2005).
92. Селищев A.M. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926)/A.M. Селищев.-М., 1928.- 248 с.
93. Сенько E.B. Неологизация в современном русском языке конца XX века: межуровневый аспект. Автореф. дис. .докт. филол. наук. / Е.В. Сенько. -Волгоград, 2000.-49 с.
94. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1968. - 127 с.
95. Серебренников Б.А. Языковая номинация / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1978.-358 с.
96. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. АН СССР, Ин-т языкознания / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988.-244 с.
97. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности / О.Б. Сиротинина. М., 1974. - 144 с.
98. Скляревская Г.Н. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы / Г.Н. Скляревская // Исследования по славянским языкам. 2001. - №6,- с. 177 - 202.
99. Соболева Т.А., Суперанская A.B. Товарные знаки / Т.А. Соболева,
100. A.B. Суперанская. М.: Наука, 1986. - 176 с.
101. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование /
102. B.М. Солнцев. М.: Наука, 1977. - 342 с.
103. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке / О.П. Сологуб // Наука. Университет. 2002. Материалы Третьей научной конференции. Новосибирск, 2002. - С. 130-134.
104. Справочная служба русского языка онлайн Электронный ресурс.: вопросы и ответы // Грамота. Ру : справ. информац. портал. - URL: htpp://www. gramota.ru (20.02.06).
105. Степанов Ю.С. Изменчивый "образ языка" в науке XX века / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века. М.: Изд-во МГУ, 1995. -с. 7 - 34.
106. Степанова М.Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / М.Д. Степанова. М.: Русский язык, 1979. - 536 с.
107. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке / М.Д. Степанова, В.Фляйшер. М.: ВШ, 1984. - 264 с.
108. Степанова М.Д. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. М.: ВШ, 1962. - 310 с.
109. Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка / И.А. Стернин // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. Воронеж.: Изд-во ВГТУ, 2000. - с. 4 -16.
110. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И.С. Улуханов. М., 1996.
111. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания / И.С.Улуханов. М.: Наука, 1977. - 256 с.
112. Улуханов И.С. Смысл и значение в словообразовании / И.С. Улуханов // РЯШ.- 1992.-№2.-с. 21 -23.
113. Улуханов И.С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы / И.С. Улуханов // Вопросы языкознания. -1984. -№1.- с. 44-50.
114. Улуханов И.С. Окказиональные смешанные способы словообразования в современном русском языке / И.С. Улуханов // Известия АН. Отделение литературы и языка. Т. 51. - N 3. - 1992. - с. 29 - 45.
115. Улуханов И.С. О новых заимствованиях в русском языке / И.С. Улуханов // Русский язык в школе. 1994. - № 1. - с. 70 - 75.
116. Федоров A.B. Немецко-русские языковые параллели / A.B. Федоров, H.H. Кузнецова, H.H. Морозов и др. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1961.-304 с.
117. Фельдман Н.И. Окказиональные слова и лексикография / Н.И. Фельдман // Вопросы языкознания. 1957. - №4.
118. Флоря A.B. К вопросу о русской неологии / A.B. Флоря // Вестник ОГУ.- 2000. № 2. - с. 4 - 8.
119. Хан-Пира Э. Противостояние и «противосидение / Э. Хан-Пира // Русская речь. М.: 2002. - № 6. - с. 121-122.
120. Хохлачева В.Н. К истории отглагольного словообразования существительных в русском литературном языке нового времени / В.Н. Хохлачева. -М.: Наука, 1969. 151 с.
121. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию / Н.М. Шанский.- М.: Изд-во Московского Ун-та, 1968. 310 с.
122. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972.-323 с.
123. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х гг. Современная Россия в языковом отображении / В.Н. Шапошников. М.: Наука, 1998. - 189 с.
124. Шмелёва Т.В. Словарь одного события / Т.В. Шмелева // Русская речь.- 1992.-№4.-38 с.
125. Щерба Л.В. Восточнолужицкое наречие / Л.В. Щерба // Т. I. Пг., 1915. -54 с.
126. Щерба Л.В. Современный русский язык / Л.В. Щерба // Избранные работы по русскому языку. М., 1957. - 116 с.
127. Якубович Т.Д. Новые слова / Т.Д. Якубович. М.: Наука, 1980. - 61 с.
128. Янко-Триницкая H.A. Продуктивные способы и образцы окказионального словообразования / H.A. Янко-Триницкая // Учен. зап. Ташкент, пед. ин-та, 1975, т. 143. Актуальные проблемы русского словообразования, 1.-е. 413-418.
129. Янценецкая М.Н. Семантические вопросы теории словообразования / М.Н. Янценецкая. Томск, 1979. - 242 с.
130. Ярцева В.Н. Научно-техническая революция и развитие языков / В.Н. Ярцева // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. - с. 28 - 36.
131. Domaschnew A.I. Ade, DDR-Deutsch! / A.I. Domaschnew // Muttersprache, Band 101.- 1991.-S. 1-11.
132. Duden-Grammatik (1998): Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hg. von der Dudenredaktion. Mannheim u. a. (Duden, 4).
133. Ehmann H. Oberaffengeil. Neues Lexikon der Jugendsprache / H. Ehmann.-München, 1996.- 159 S.
134. Elsen H. Neologismen in der Jugendsprache / H.Elsen // Muttersprache. -2002. №2.-S. 136-154.
135. Elsen H. Neologismen. Formen und Funktionen neuer Wörter in verschiedenen Varietäten des Deutschen / H.Elsen. Tübingen, 2004.
136. Fleischer W, Barz I. :Wortbildung der deutschen Gegenwartsprache /
137. W.Fleischer, I.Barz.- Tübingen: Niemeyer, 1995.
138. Guilbert P. Dictionnaire des mots nouveaux / P. Guilbert Paris, 1971. -572 c.
139. Harlass G., Vater H. Zum aktuellen deutschen Wortschatz / G. Harlass, H. Vater. GNV Tübingen, 1974.
140. Heberth A. Neue Wörter. Neologismen in der deutschen Sprache seit 1945 / A. Heberth. Wien, 1977.- Band 1; 1982 - Band 2.
141. Herberg D. Neologismen lexikologisch und lexikographisch betrachtet / D.Herberg // Sprachpflege. - 1988. - №8. - S. 109 - 112.
142. Herberg D. Neues im Wortgebrauch der Wendezeit. Zur Arbeit mit dem IDS-Wendekorpus / D. Herberg. Teubert W. (Hg.): Neologie und Korpus. Tübingen, 1998.-S. 43 -60.
143. Herberg D. Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache. Probleme ihrer Erfassung und Beschreibung / D.Herberg // Deutsch als Fremdsprache. -2002. №4. -S. 125-200.
144. Herberg D. Euro. Zur Karriere eines europäischen Neologismus in deutschen Pressetexten (1995-1999) Электронный ресурс. URL: htpp://www.dur.ac.Uk/SMEL /depts/german/eurometa/Eurocorp-analysis.htm (2001).
145. Herberg D, Kinne M. Neologismen / D. Herberg, M. Kinne. Heidelberg.: Groos, 1998.-48 S.
146. Herberg D. Neologismen der Neunzigerjahre / D.Herberg // Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel. Berlin / New York: de Gruyter, 2001. - S. 89 - 104.
147. Herberg D, Kinne M. Steffens D unter Mitarbeit von Elke Tellenbach, Doris Al-Wadi. Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er Jahre im Deutschen. Berlin / NewYork: Walter de Gruyter 2004, XXXVII. - 393 S.
148. Kinne M. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen / M. Kinne // Deutsche Sprache. 1996. - №4. - S. 327 - 358.
149. Körte В., Müller К.- Р., Schmied J. Einführung in die Anglistik / B. Körte , К.- P. Müller, J. Schmied. Stuttgard, Weimar: Verlag J.B. Metzler, 1997. Leherer A. Why neologism are important to study // Lexikology. Vol. 2. 1996.
150. Lemnitzer L. Brauchen wir neuen Wörter? Lexikographische Behandlung von Neologismen im Deutschen Электронный ресурс. // Seminar für Sprachwissenschaft der Universität Tübingen. URL: www.sfs.uni-tuebingen.de/~lothar/nw/Archiv/alphabetisch/index.html.
151. National Interkultura Foundation Russia Электронный ресурс. // AFS Intercultural Programs Countries. - URL: htpp://www.afs.ru/partners/de 17.htm (13.03.2002).
152. Schäder B. Neologismus. In:Glück, Helmut (Hrgs. Metzler Lexikon Sprache. Weimar, 1993.
153. Schönfeld Eike. Alles easy. Ein Wörterbuch des Neudeutschen (Beck'sche Reihe) / Eike Schönfeld. München, 1997. - 176 S.
154. Steffens D. Was ist aus Neologismen der Wendezeit geworden? // In: Kramer U.(Hg.) Archaismen Archaisierungsprozesse - Sprachdynamik. Klaus-Dieter Ludwig zum 65.Geburtatag. - Frankfurt am Main: Peter Lang, 2002. - S. 25 - 38.
155. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / T. Schippan. -Tübingen: Niemeyer, 1992. 78 S. 2 Ebd.
156. Teubert W. Sprachwandel und das Ende der DDR / W.Teubert. -Reiher / Läzer, 1993. S. 28 -52.
157. Teubert W. Neologie und Korpus / W. Teubert. Tübingen, Gunter Narr Verlag, 1998.
158. Словари и справочные издания:
159. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е. М.: Советская энциклопедия, 1989. - 607 с.
160. Большая советская энциклопедия, т. 41. М, 1939. - 643 с.
161. Большая советская энциклопедия, т. 17. М.: Советская энциклопедия, 1974.-472 с.
162. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 797 с.
163. A. Д. Михельсон. Ч. 1-2. СПб, 1874 - 1875. - 271 с.
164. Котелова Н.З. Проект словаря новых слов русского языка / Н.З. Котелова. JI, 1982. - 160 с.
165. Лингвистический словарь-справочник. М, 1975. - 379 с.
166. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный ред.
167. B.Н.Ярцева. М, 1990. - 685 с.
168. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н.З.Котеловой, Ю.С.Сорокина. М, 1971. - 543 с.
169. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой. М, 1984. - 270 с.
170. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / Под ред. Е.А. Левашова. СПб, 1997. - 904 с.
171. Словарь иностранных слов. М, 1979. - 621 с.
172. Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1993.-413 с.
173. Словарь русского языка АН СССР в 4-х тт. Под ред. А.П. Евгеньевой. Изд. 2-е. М.: Русский язык, 1982. - 459 с.
174. Словарь современного русского литературного языка, т.7. М-Л.: Издательство АН СССР, 1958.
175. Толковый словарь Ожегова (2006) Электронный ресурс. URL: htpp: // slovari.accoona.ru/ ozhegov/id?= 17598.
176. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г.Н. Скляревской, РАН, Ин-т лингвистических исследований. СПб: Фолио-Пресс, 1998. - 701 с.
177. Толль Ф. Настольный словарь для справок по всем отраслям знаний, т.2. -СПб., 1864.-72 с.
178. Энциклопедический словарь / под ред. Брокгауза и Ефрона, т. 40. -1890.-878 с.
179. Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, значения которых не всякому известны, т.2. СПб., 1804. - 797 с.
180. Bußmann Н. Lexikon der Sprachwissenschaft, 2. Auflage, 1990
181. Duden. Deutsches Universalwörterbuch von A-Z. // Hrsg. Unter Leitung von Drosdowski. Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich 1989.
182. Duden. Fremdwörterbuch, 6, Auflage 1997.
183. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache // Hrsg. R.Klappenbach u W.Steinitz, 1961-1977
184. Публицистические источники
185. Аргументы и факты. №44,2005.2. АиФ. Здоровье. №37,1998.3. Карьера.-№1,2004.
186. Коммерсант. январь, №7,2006.
187. Коммерсант. январь, №01 01 ., 2003.
188. Die Zeit. -№16, 11. April 2002.
189. Die Zeit.-№25,13. Juni 2002.
190. Die Zeit. №29, 11. Juli 2002.
191. Mannheimer Morgen, 20.01.2001.
192. Süddeutsche Zeitung. 08.08.2002.
193. Список принятых в работе сокращений
194. А Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография. Дисс. докт. филол. наук. - Санкт-Петербург, 1998. - 317 с.
195. БСЭ-39 Большая советская энциклопедия, т. 41. - М, 1939. - 643 с.
196. БСЭ-74 Большая советская энциклопедия, т. 17. - М.: Советская энциклопедия, 1974. - 472 с.
197. НЛ-88 Новое в русской лексике. Словарные материалы 1988. Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.Ф. Денисенко. СПб., 1996. - 351 с.
198. НСЗ-60 Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н.З.Котеловой, Ю.С.Сорокина. -М., 1971.-543 с.
199. Р Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998 - 701 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.