Сравнительно-типологический анализ форм сослагательного наклонения в арабском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Хамада Зияд

  • Хамада Зияд
  • кандидат науккандидат наук
  • 2024, ФГАОУ ВО «Государственный университет просвещения»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 147
Хамада Зияд. Сравнительно-типологический анализ форм сослагательного наклонения в арабском и русском языках: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Государственный университет просвещения». 2024. 147 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Хамада Зияд

Введение

Глава 1. Типологические особенности сослагательного наклонения в

арабском языке

1.1. Наклонение как категория

1.2. История изучения сослагательного наклонения па§Ь в арабистике

1.3. Основные значения сослагательного наклонения па§Ь в арабском языке

1.4. Способы и формы выражения значений сослагательного наклонения па§Ь в арабском языке

1.4.1. Служебные части речи, функционирующие как [tawamil]

- «факторы» и непосредственно вызывающие наклонение па§Ь

1.4.1.1. Союз "и'" [Лап] - «что (чтобы)»

1.4.1.2. Частица "ц^" [1ап] - «никогда не»

1.4.1.3 Частица [кау] - «для того, чтобы»

1.4.1.4. Частица "^Г [ЛМап] - «тогда»

1.4.2. Служебные части речи, после которых глагол употребляется в форме наклонения па$Ь ввиду влияния частицы '"¿^^Л и'" [Лап а1-тиётага] - «скрытой Л ап»

1.4.2.1. Союз "з'" [Лaw] - «или»

1.4.2.2. Союз ^а-] - «в результате чего»

1.4.2.3. Союз "3" ^а-] - «и»

1.4.2.4. Предлог [ИаЯа] - «до тех пор, пока»

1.4.2.5. Предлог "¿" [Н-] - «для того, чтобы»

Выводы по главе

Глава 2. Сравнительно-типологический анализ сослагательного

наклонения в арабском и русском языках

2.1. История изучения сослагательного наклонения в русистике

2.2. Основные значения сослагательного наклонения в русском языке

2.3. Способы и формы выражения значений сослагательного наклонения в русском языке

2.4. Соотношение понятий «наклонение» - «модальность»

2.5. Специфика сослагательного наклонения в сравниваемых языках

2.5.1. Основные принципы выделения сослагательного наклонения в арабском языке

2.5.2. Основные принципы выделения сослагательного наклонения в русском языке

2.6. Сравнение значений и средств выражения сослагательного наклонения в арабском и русском языках с применением семасиологического подхода

Выводы по главе

Заключение

Таблица используемых в диссертации транскрипций арабских звуков... 136 Список литературы

Введение

Данное диссертационное исследование посвящено выявлению особенностей репрезентации сослагательного наклонения как глагольной категории, выражающей особую модальность, в арабском и русском языках в типологическом аспекте.

Отсутствие единства в понимании категории модальности проявляется в непоследовательности описания форм ее реализации в конкретных языках, особенно в таких менее разработанных в теоретическом плане, как арабский, генеалогически принадлежащий к числу семитских языков, а типологически к флективному типу. При сравнении грамматических аспектов арабского языка с грамматическими нормами неблизкородственного русского языка, относящегося к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской языковой семьи и характеризующимся как флективный язык синтетического строя, научные исследования в данной сфере приобретают несомненную ценность в теоретическом плане.

Налицо имеются лишь некоторые наблюдения, подтверждающие, что семантическая категория модальности арабского языка и ее категориальные формы наклонения в целом и сослагательного наклонения в частности нуждаются в дальнейшем, углубленном исследовании. Главным из них, по-видимому, можно считать отсутствие в грамматических описаниях арабского языка единства в понимании самого содержания термина сослагательного наклонения. Понятие сослагательного наклонения часто смешивается с более широким понятием модальность. Следствием этого является чрезвычайный разброс как в числе выделяемых в разных работах форм выражения сослагательного наклонения, так и в трактовке их значений. Как видим, разброс мнений при установлении форм выражения и различных значений сослагательного наклонения арабского глагола непомерно широк, и объясняются такие различные взгляды, прежде всего, неопределенностью теоретических критериев интерпретации материала.

Другим не менее важным обстоятельством, свидетельствующим о необходимости обсуждения вопроса о сослагательном наклонении в русском и арабском языках, является высокоразвитая система сослагательного наклонения в русском и арабском языках, в которых сослагательное наклонение используется для выражения гипотетических и неопределенных ситуаций, мнений, желаний и сомнений, в дополнение к наличию в арабском языке ряда форм так называемого [па$Ь] - «сослагательного наклонения», которые

или вовсе не рассматриваются в грамматических описаниях, или же лишь фиксируются без анализа и установления их статуса, и это в свою очередь приводит к недоразумению при переводе с русского языка на арабский и наоборот, а также трудностям при преподавании арабского языка в русскоязычной аудитории. Все это обусловливает основную проблему исследования.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сравнительно-типологический анализ форм сослагательного наклонения в арабском и русском языках»

Актуальность настоящей работы определена:

1. Отсутствием в грамматических описаниях арабского языка единства в понимании самого содержания термина сослагательного наклонения.

2. Дифференциацией мнений при установлении форм выражения и различных значений сослагательного наклонения арабского глагола.

3. Высокоразвитой системой сослагательного наклонения в русском и арабском языках, где сослагательное наклонение используется для выражения возможных и неопределенных ситуаций, в дополнение к наличию в арабском языке ряда особых форм сослагательного наклонения, которым в грамматиках уделяется мало внимания, или же они фиксируются без анализа и установления их статуса. Примером такого наклонения является "ч^з" [па$Ь].

Степень разработанности темы составляют работы арабских, русских и зарубежных лингвистов, посвященные грамматике арабского и русского языков, а также труды по сравнительной грамматике.

Проблема изучения сослагательного наклонения в арабском языке со времен средневековья интересует хорошо известных лингвистов. Ей

посвящены исследования Сибавейхи (VIII в.), Аль-Фарра (VIII-IX вв.), Ибн Хишам (IX в.), Ибн Джинни (X-XI вв.), Ас-Суюти (XV в.), Аль-Мубаррад (IX в.), Аль-Ахфаш (VIII-IX вв.), Ибн Малик (XIII в.), Б.М. Гранде (XX в.), К. Броккельмана (XIX-XX вв.), Э.Н. Мишкурова (2004), А. Садан (2012) и др.

Проблема исследования сослагательного наклонения в русском языке затрагивалась в исследованиях В.В. Виноградова (1975, 2011), Н.Р. Добрушиной (2009, 2015, 2016), В.А. Юрика (1959), Р.О. Якобсона (1985), А.А. Шахматова (2001), Н.Ю. Шведовой (1980), Б.В. Хрычикова (1956), А. Хосайни (2013) и др.

Цель исследования - заполнение теоретических лакун при изучении сослагательного наклонения его особенностей в арабском и русском языках, исследования их основных принципов, сходств и различий в означенных языках.

Задачами работы считаем:

- Исследование соотношения понятий «наклонение» и «модальность» в рассматриваемых языках.

- Описание особенностей сослагательного наклонения в русском и арабском языках.

- Выявление основных признаков, а также различий и сходств в употреблении сослагательного наклонения в русском и арабском языках.

- Анализ форм и функций сослагательных конструкций в обоих языках.

- Исследование специфики употребления сослагательного наклонения в различных типах предложений с анализом конкретных примеров.

- Установление релевантности использования семасиологического подхода при представлении значений сослагательного наклонения арабского глагола.

- Выявление проблем и трудностей в обучении и использовании сослагательного наклонения в обоих языках.

Объект исследования - грамматическая категория сослагательного наклонения в русском и арабском языках.

Предметом изучения являются рассмотрение специфики сослагательного наклонения в русском и арабском языках в сравнительно-типологическом аспекте.

Исследование опирается на труды российских, арабских и зарубежных лингвистов по теории модальности и принципам изучению сослагательного наклонения; работы, написанные грамматиками, лексикографами и комментаторами Корана, представляющие собой мнения средневековых арабских грамматистов относительно сослагательного наклонения в глагольной системе классического арабского языка. Особое внимание в работе уделяется выдающимся ранним грамматистам Сибавейхи и Аль-Фарра, которые представляют школы Аль-Басры и Аль-Куфы соответственно. Языковым материалом исследования послужили:

1. Тексты Священного Корана.

2. Труды средневековых арабских грамматиков (в переиздании):

- систематическая грамматика арабского языка Сибавейхи «Аль-Китаб» [Сибавейхи, 1898];

- теория арабского грамматика Аль-Фарра «Значения Корана» (араб. ^31**" "иЪ^) [Аль-Фарра, 1955];

- книга «Секреты арабского языка» (араб. содержащая учения грамматистов Басрийской и Куфийской школ [Ибн Аль-Анбари, 1886];

- книга «Разрешение вопросов разногласий между грамматистами» (араб.

¿^ ц^кЛ ^ и1^з^1")[Ибн Аль-Анбари, 1913];

- руководство по грамматике и морфологии Ибн Аль-Хаббаза «Таужих Аль-Ляма» (араб. "<*—И [Ибн Аль-Хаббаз, 200]);

- издания книги «Принципы грамматики» Ибн Ас-Сарраджа (араб.

^)[(Ибн Ас-Саррадж, 1973, 1996];

- книга «Секрет принципов склонения» (араб. "М^^1 [Ибн Джинни, 1985];

- книга «Руководство по достижению превосходства» (араб. ^ лсЛ^Л"

^1) [Ибн Акил, 1984];

- книга «Толкование явления фасилитации» (араб. ^^")[(Ибн Малик, 1990];

- книга «Основы запоминания и говорения» (араб. ¿лс з .МЛ ".ШЛ) [Ибн Малик Джамал Ад-Дин, 1977];

- труд «Мугни Аль-Лабиб о книге арабов» (араб. ч^ цс

[Ибн Хишам, 1910];

- книга «Основы правильного арабского» (араб. з <¿131 ^12") [Аль-Джавхари Абу Наср Исмаил, 1875];

- книга «Подробное описание принципов склонения» (араб.

(Аль-Хваразми, 1990);

- труд «Комментарий к книге Сибавейхи» (араб. ч^ ЯЬкШ") [Аль-Фариси, 1992];

3. Труды русских лингвистов:

- классический университетский учебник «Русский синтаксис в научном освещении» [Пешковский, 1956];

- грамматическое учение о слове «Русский язык» [Виноградов, 1972];

- исследования по русской грамматике «Избранные труды» [Виноградов, 1975];

- книга «Введение в сравнительное изучение семитских языков» [Гранде, 1998];

- монография «Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении» [Гранде, 2001];

- диссертация «Сослагательное наклонение в русском языке» [Добрушина, 2016];

4. Другие труды на английском и немецком языках:

- труд по теории сослагательного наклонения в классическом арабском языке «Сослагательное наклонение в арабской грамматической мысли»

(англ. "The Subjunctive Mood in Arabic Grammatical Thought") [Sadan, 2012];

- книга «Грамматика классического арабского языка» (англ. "Grammar of Classical Arabic") [Fischer, 2002];

- монография «Меньшие шрифты» (нем. "Kleinere Schriften") [Fleischer, 1885];

- архивные материалы по истории арабской литературы «Арабская грамматика» (нем. "Arabische Grammatik") [Brockelmann, 1960];

- корпус авторских примеров на арабском языке;

- Национальный корпус русского языка (НКРЯ).

Общее количество примеров на арабском языке, полученных методом сплошной выборки из указанных источников, а также корпус авторских примеров составил около 600 единиц; примеры на русском языке, полученные методом корпусного анализа из НКРЯ, также около 600 единиц.

Научная гипотеза состоит в том, что специфические особенности и принципы выражения и значений сослагательного наклонения в русском и арабском языках, а также сходства и различия в его представлениях в языках определяются типологическими различиями данных языков и в полной мере реализуются в переводоведении, практике и дидактике перевода.

Методы исследования. Для выявления различий и сходств в представлении сослагательного наклонения в арабском и русском языках был использован метод сплошной выборки из указанных источников, включая Национальный корпус русского языка, на сформированной базе был проведен сопоставительно-типологический анализ с применением описательно-аналитического метода, наиболее целесообразного для описания и анализа использования сослагательного наклонения в исследуемых языках. В целях рассмотрения употребления сослагательного наклонения в различных типах предложений использовался контекстный анализ, а также семасиологический подход для сравнения значений и средств выражения сослагательного наклонения в арабском и русском языках.

Методологической и теоретической базой исследования послужили работы как отечественных, так и зарубежных ученых в области сослагательного наклонения в русском и арабском языках Н.Р. Добрушиной [Добрушина, 2009, 2014, 2016], В.В. Виноградова [Виноградов, 1975, 2011], Б.М. Гранде [Гранде, 1998, 2001], А. Садан [Садан, 2012], К. Броккельман [Броккельман, 1960, 1908], Э.Н. Мишкурова [Мишкуров, 1983, 2004], Сибавейхи [Сибавейхи, 1988] Аль-Фарра [Аль-Фарр, 1955], Ибн Хишам [Ибн Хишам, 1910, 1995], Ибн Джинни [Ибн Джинни, 1985, 1990], Ас-Суюти [Ас-Суюти, 1992, 1998], Аль-Мубаррад [Аль- Мубаррад, 1994], Аль-Ахфаш [Аль-Ахфаш, 1985], Ибн Малик [Ибн Малик, 1967, 1990], А. А. Шахматова [Шахматов, 2001], Н.Ю. Шведовой [Шведова, 1980], Б.В. Хрычикова [Хрычиков, 1956], А. Хосайни [Хосайни, 2013] и др.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в типологическом и сопоставительном языкознании на материале арабского и русского языков рассматриваются вопросы теории модальности, комплексно анализируются и систематизируются модальные значения, выраженные всеми формами сослагательного наклонения, и предлагается типологическое описание категории сослагательного наклонения в исследуемых разноструктурных языках. Также новой в научном плане является попытка применения семасиологического подхода в представлении значений сослагательного наклонения арабского глагола.

Теоретическая значимость работы состоит, прежде всего в том, что материалы и результаты анализа дают возможность пополнить частную и общеязыковедческую систему теоретической грамматики арабского и русского языков. В языках разных структурных морфологических типов, не относящихся к родственным в генеалогическом отношении, имеются как сходства, так и значительные различия в системах языковых средств выражения сослагательного наклонения (главным образом, грамматических), что представляет большой интерес к данной проблематике (в особенности, к теории

сослагательности) со стороны лингвистической типологии, теоретической и сравнительно-сопоставительной лингвистики

Практическая ценность представленного исследования выражена результатами работы и определенным вкладом автора в решение проблемных вопросов общего, частного (а именно, русистики и арабистики) и сопоставительного языкознания, связанных с изучением сослагательного наклонения в арабском и русском языках в сравнительно-типологическом аспекте. Полученные в ходе исследования результаты и используемые языковые факты могут применяться в процессе высшего образования в курсах по лингвистической типологии, сравнительно-сопоставительному языкознанию (русского и арабского языков), в подготовке теоретических и дидактических материалов по грамматике арабского языка (для арабистов, носителей русского языка), а также русского языка (для русистов, носителей арабского языка), в переводоведении, практике и дидактике перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория наклонения, как один из основных способов выражения модальности, имеет место не во всех языках мира, а лишь в тех, в которых то или иное языковое значение передается преимущественно грамматическим путем, то есть в рамках соответствующей грамматической категории, причем категории могут быть как синтетическими, так и аналитическими.

2. Модальность - это функционально-семантическая категория, показывающая отношение говорящего к высказыванию. Она может выражать возможность, желательность, необходимость, уверенность и многое другое. В русском языке модальность выражается с помощью предикативных наречий таких как «нужно», «можно», «нельзя», «надо». Кроме того, модальность может быть выражена при помощи форм глаголов, например: «должен», «может», «хотелось бы». В арабском же языке модальность и наклонение выражаются при помощи аффиксов и формативов, которые добавляются к арабскому корнеслову.

3. Сослагательное наклонение в русском и арабском языках выражает значения возможности или невозможности совершения действия, предположительности, желательности, долженствования, предложения и условности; однако в отличие от сослагательного наклонения в русском языке, термин ".ь^лИ" ^п^бЬ] употребляется в арабском языке несколько в ином значении. Эта форма характерна для сложноподчиненных предложений с придаточными дополнительными, придаточными цели и в составе безлично-модальных конструкций со значениями воли, желания, сомнения, запрещения, а также цели и следствия.

4. Глаголы переходят в состояние наклонения ш§Ь в арабском языке в том случае, когда им предшествуют определенные факторы, например, частицы. Данные частицы при определенных условиях влияют на форму глагола и делятся на две группы: частицы, которые функционируют как [tawamil] - «факторы», непосредственно вызывающие сослагательное наклонение [ш§Ь] и частицы, после которых арабский глагол употребляется в форме наклонения ш§Ь ввиду влияния частицы "бп al-mudmara («скрытой» ^п).

5. Употребление семасиологического подхода в представлении значений сослагательного наклонения арабского глагола может способствовать модернизации методов обучения арабскому языку в иноязычной аудитории и методов обучения переводу, поскольку использование разных подходов для выделения категории сослагательного наклонения может являться причиной разного рода ошибок.

Апробация результатов исследования подтверждает степень их достоверности. Теоретические принципы и практические результаты настоящей работы отражены в 12 публикациях, в число которых входят 3 статьи в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры теории языка, англистики и прикладной лингвистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного

университета (в настоящее время Государственный университет просвещения) (2020-2023 гг.) и на всероссийских и международных конференциях: Всероссийская научно-практическая конференция «Роль и место лингвокультурной адаптации художественного текста в теории и практике перевода. Переводческие стратегии и тактики» (Москва, 24 декабря 2020 г.), Международная научная конференция молодых ученых «Теоретическая и прикладная лингвистика» в рамках «Наука на благо человечества» (Москва, 1928 апреля 2021 г.), Международная научно-практическая конференция «Комплексное взаимодействие лингвистических и выпускающих кафедр в техническом вузе» (Москва, 27 мая 2021 г.), Международная научно-практическая конференция «Наука, общество, личность: проблемы и перспективы взаимодействия в современном мире» (Петрозаводск, 18 октября

2021 г.), VII Международная научно-методическая конференция «Проблемы преподавания русского языка как иностранного в современном вузе: традиции, новации и перспективы» (Москва, 18-19 февраля 2022 г.), Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы педагогики и психологии. Вызовы 21 века» (Москва, 30 марта 2022 г.), Международная научно-практическая конференция «Язык как инструмент контактов и конфликтов: причины и следствия» (Москва, 27-28 октября 2022 г.), Научно-практическая конференция молодых ученых «Междисциплинарный подход к подготовке современного педагога: от теории к практике» (Москва, 8 декабря

2022 г.), Международная научно-практическая конференция «Психология языка и психолингвистика: истоки и современность к 200-летию со дня рождения Хеймана Штейнталя» (Москва, 10-11 февраля 2023 г.)

Структура данного исследования отражает логику решаемых задач и состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка литературы.

Во введении обоснованы выбор и актуальность темы диссертации, определены её объект, предмет, цели и задачи. Описаны научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы. Приведен фундаментальный материал исследования, выдвинута гипотеза и описаны

методы диссертационного исследования. Изложены выносимые на защиту положения, приведены данные об апробации и структуре работы.

В главе 1 «Типологические особенности сослагательного наклонения в арабском языке» рассматривается глагольное наклонение как категория и описываются различные подходы филологов и лингвистов-грамматиков к исследованию грамматической категории наклонения арабских глаголов.

Описана история изучения сослагательного наклонения па§Ь в арабистике. Приведены дифференцированные взгляды представителей Басрийской и Куфийской грамматических школ на понятие сослагательного наклонения па§Ь в арабском языке. Исследованы девять служебных частей речи арабского языка в качестве непосредственных частиц и средств выражения сослагательного наклонения па§Ь. Проанализированы частицы, так или иначе влияющие на переход арабского глагола в состояние па§Ь, а именно: а) частицы, функционирующие как факторы, непосредственно вызывающие наклонение па§Ь и б) частицы, после которых арабский глагол употребляется в форме наклонения па$Ь ввиду влияния «скрытой» частицы Лап а1-шиёшага. Описаны значения рассматриваемых служебных частей речи арабского языка в конкретных синтаксических ситуациях, а также проанализированы функции их употребления.

В главе 2 «Сравнительно-типологический анализ сослагательного наклонения в арабском и русском языках» дана историческая справка изучения сослагательного наклонения в русистике и определены способы и формы выражения значений сослагательности в русском языке. Приведены дефиниции понятий «модальность» и «наклонение», предложенные учеными-филологами и обосновываются их научные позиции. Обобщены подходы к изучению сослагательного наклонения в русском языке, рассмотрены его значения и формы выражения. Проанализированы и обоснованы принципы выделения сослагательного наклонения в арабском и русском языках, раскрыты сходства и различия в представлении значений и форм выражения сослагательного наклонения в сравниваемых языках. В целях сравнения и

выявления специфики семантики и форм выражения сослагательного наклонения в русском и арабском языках, проведен анализ релевантности применения семасиологического подхода при изучении грамматической категории наклонения глагола в арабском языке.

В Заключении подводятся итоги диссертационной работы, намечаются перспективы дальнейших научных исследований в данной области.

В качестве приложения приведена таблица используемых в диссертации транскрипций арабских звуков.

Список литературы включает в себя научные работы авторов на русском, арабском, французском, английском и немецком языках в печатном и электронном виде, словари, энциклопедии, интернет-ресурсы.

Глава 1. Типологические особенности сослагательного наклонения в

арабском языке

1.1. Наклонение как категория

Категорию наклонения в целом рассматривают как языковую универсалию, существующую во многих языках мира. Тем не менее, однозначного понимания и трактовки этой универсалии по-прежнему не существует, т.к. наклонение по-разному реализуется в типологически различающихся языках.

Существует несколько вариантов для понимания сущности и природы категории наклонения. Так, О. Есперсен понимал наклонение как синтаксическую категорию, выражающую отношения сознания говорящего к содержанию предложения [Зеленщиков, 2010, с. 75].

По мнению В.В. Виноградова, «наклонение представляет собой грамматическую категорию в системе глагола, определяющую модальность действия, устанавливаемого говорящим» [Виноградов, 2011, с. 349].

К приведенному толкованию категории наклонения близка и точка зрения

A.И. Смирницкого, который определил «наклонение как категорию, выражающую отношение содержания высказывания к объективной действительности» [Смирницкий, 1957, с. 346].

Необходимо подчеркнуть, что «противопоставление между двумя основными видами модальности - модальностью реальности и модальностью ирреальности отражается всеми перечисленными точками зрения на категорию наклонения» [Зеленщиков, 2010, с. 74].

Соответственно, на первой ступени субкатегоризации наклонения можно выделить два основных вида - «реалис (индикатив)» и «ирреалис».

B.С. Храковский и А.П. Володин отмечают, что «обычно исходная форма индикатива (изъявительного, прямого наклонения) соответствует реальной модальности, а нереальной (косвенной) модальности соответствуют различные

формы так называемых косвенных наклонений, которые характеризуются как признаковые или производные по отношению к индикативу» [Храковский, Володин, 1986, с. 235]. Различные виды наклонений выделяются в разноструктурных языках. Так, в то время как, кондиционалис во французском языке имеет значение условия, для выполнения какого-либо действия; оптатив в грузинском, санскрите и древнегреческом языках употребляется для выражения желания; конъюнктив в немецком языке передает значение сослагательного наклонения; императив во всех языках выражает просьбу, приказ, совет и т.д., то есть побуждение к любому действию вообще; прохибитив, используется для выражения просьбы, когда какое-либо действие не было реализовано [Зеленщиков, 2010, с. 76].

«Категория наклонения как один из основных способов выражения модальности имеет место только в языках, в которых то или иное языковое значение передается главным образом грамматическим путем, то есть в рамках соответствующей грамматической категории, причем категории могут быть синтетическими и аналитическими. Так, в языках, которые обладают развитой системой морфологического словоизменения (системой формообразовательных аффиксов), могут преобладать синтетические грамматические категории» [Хамада, 2020, с. 10].

В языках, «располагающих разветвленной системой служебных слов, например, вспомогательных глаголов, как это имеет место в английском языке, ведущими являются аналитические грамматические категории. При этом мы понимаем грамматическую категорию как систему грамматических форм или граммем, объединенных общекатегориальным значением» [Там же, с. 11].

Следовательно, одним из компонентов грамматической категории является ее формальная оболочка, материально выраженная либо граммемой -одним из видов морфемы, которая имеет формообразовательное (словоизменительное значение), либо грамматическим служебным словом. Поскольку одни европейские языки, в целом, располагают в достаточной степени развитой морфологией, а другие - системой служебных слов, то в них

имеется необходимая база для выражения различных грамматических значений, в частности, значения модальности. Другими словами, в таких языках отсутствуют препятствия для существования категории наклонения в рамках грамматической категории» [Хамада, 2020, с. 11].

1.2. История изучения сослагательного наклонения na§b в

арабистике

Обозначение наклонения в арабском языке делается только на основе настоящего времени или несовершенного вида; вариантов наклонения для прошедшего времени в арабском литературном идиоме нет. Таким образом, арабские наклонения не конечны, то есть они не относятся к конкретным моментам времени и не различаются по времени. Время выводится из контекста и других частей предложения.

«Главным признаком сослагательного наклонения является огласовка фатха. Путем замены конечных огласовок с даммы на фатху и опущения нунов («нунация» или «танвин» - диакритический знак, который пишут над последней согласной существительных и прилагательных, служащий в качестве грамматического средства выражения неопределенного состояния имен) во всех глагольных формах, оканчивающихся на долгие гласные образуется данное наклонение за исключением форм множественного числа женского рода» [Гранде, 2001, с. 160; Хамада, 2023, с. 29; Anghelescu, 1999, с. 135; Gafos, 2018, с. 73; Ryding, 2005, с. 608-609].

Сослагательное наклонение «образуется путем сочетания сказуемого в имперфектной форме и соответствующей синтаксической частицы, обозначая внешне обусловленное или внутренне мотивированное действие» [Abu-Chacra, 2018, с. 209].

«Исследование грамматической категории наклонения как средства выражения модальности продолжает вызвать интерес лингвистов, особенно в языках, где интерпретация глагольных конструкций неоднозначна. Глагол

несовершенного вида в арабском языке может принимать три наклонения: "¿áj"[raf ] - «изъявительное наклонение» (далее также - raf), [nasb] -

«сослагательное наклонение» (далее также - nasb) и "jO^" [jazm] - «усеченное наклонение» (далее также - jazm). Они часто переводятся на русский язык, как изъявительное, сослагательное и усеченное наклонение (в том числе и повелительное, и условное наклонение), соответственно» [Хамада, 2023, с. 52]. Окончания наклонения несовершенного глагола и падежные окончания существительного образуют то, что известно как 'Mj^]" [Yrab] - «изменение окончаний по наклонениям», эти правила противостоят правилам [bina'] -«фиксированные и стабильные окончания частиц, глагола совершенного вида и некоторых существительных».

Отметим, что наклонение nasb в классическом арабском языке, как и сослагательное наклонение в других языках (например, в романских языках), используется для обозначения гипотетического действия или события, возникновение, которого зависит от другого, такого как желание и страх. Согласно арабским грамматикам, глаголы принимают наклонение nasb, когда им предшествуют определенные факторы (частицы), которые влияют на форму глагола и определяют ее при определенных условиях. Эти факторы (частицы) представляют собой либо отдельные независимые слова, за которыми следует глагол, либо частицы, которые присоединяются непосредственно к глаголу» [Там же].

Термин "(.ь^Ч" [annasb] - «сослагательное наклонение» употребляется в ином значении в арабском языке, чем в других языках. В арабском языке принято относить к сослагательному наклонению значения гипотетичности или желательности действия, намерения, воли, а также цели и следствия. Сослагательное наклонение является вторым типом арабских наклонений. Это выразительный и четкий способ отличить значения друг от друга. Объект всегда имеет форму сослагательное наклонение в качестве своего отличительного признака, поэтому это наклонение отличает его от субъекта (подлежащее), который всегда имеет изъявительное наклонение. Глагол

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Хамада Зияд, 2024 год

Список литературы

1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. 260 с.

2. Асельдерова Р.О. К вопросу об этимологии условного и сослагательного наклонений арабского языка // Известия ДГПУ Серия: Общественные и гуманитарные науки. 2011. № 2. С. 3-11.

3. Бондарко А.В. Реальность / ирреальность и потенциальность / Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л. 1990. 262 с.

4. Валгина Н.С. Современный русский язык: 6-е изд., перераб. и доп. М.: Высшая школа, 2002. 416 с.

5. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М.: КомКнига. Изд. 3-е, 2006. 260 с.

6. Вендрин В.А. Арабский язык. М.: Изд-во «Восточная литература» 2010. 400 с.

7. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Русский язык, 2011. 720 с.

8. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Русский язык. 1975. 560 с.

9. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. М.: Учпедгиз, 1958. Ч.1: Фонетика и морфология. С. 304-313, 384-387.

10. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М.: Восточная литература РАН, 1998. 439 с.

11. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М.: Восточная литература РАН, 2001. 592 с.

12. Гуськова О.В. Императив и оптатив в современном арабском языке // Известия ВГПУ. 2012. Т. 72, № 8. С. 71-75.

13. Демин П.Е. Функциональная адаптация речи в военно-профессиональной коммуникации: переводческий аспект (на материале арабского языка): дисс. ... канд. филол. наук. Москва, 2023. 217 с.

14. Добрушина Н.Р. О некоторых корреляциях между зависимым и независимым употреблением ирреальных форм // Ирреалис и ирреальность. Исследования по теории грамматика. М., 2004. С. 124-146

15. Добрушина Н.Р. Прагматические употребления сослагательного наклонения // Русский язык в научном освещении. 2015. Т. 29. № 1. С. 6786.

16. Добрушина Н.Р. Модальные предикаты и сослагательное наклонение / Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». М., 2014. С.150-161.

17. Добрушина Н.Р. Семантика частиц бы и б // Корпусные исследования по русской грамматике. Ред.-сост. К.Л. Киселева, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, С.Г. Татевосов. М.: Пробел-2000. 2009. C. 283-313.

18. Добрушина Н.Р. Конструкции с русским сослагательным наклонением для обозначения хабитуальных ситуаций // Вопросы языкознания. 2016 №4. С. 18-34.

19. Добрушина Н.Р. Сослагательное наклонение в русском языке: опыт исследования грамматической семантики. Animedia Company. Прага, 2016. 427 с.

20. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е издание, исправленное и дополненное. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 488 с.

21. Зализняк А.А. Древнерусские энклитики. М.: Языки славянских культур. 2008. 280 с.

22. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. Изд. 2-е, доп. М.: ЛИБРОКОМ, 2010. 216 с.

23. Иванова Р.А., Иванов А.В., Иванова А.А. Семантико-синтаксический аспект сослагательного наклонения в сакральном арабском тексте (на материале сур Корана) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика. 2019. Т. 11. Вып. 2. С. 173-187.

24. Кант И. Критика чистого разума // Соч.: в 6 т. М.: Мысль, 1964. 801 с.

25. Карева Н.В. Терминологическое обозначение категории наклонения в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова // Индоевропейское языкознание и классическая филология. 2011. С. 25-37

26. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965. 3-е изд. Ч.2. С. 85-93.

27. Кузьминова Е.А. Грамматики Лаврентия Зизания и Мелетия Смотрицкого / Сост., подг. текста, научный комментарий и указатели Е.А. Кузьминовой; предисл. Е.А. Кузьминовой, М Л. Ремневой. М., 2000. 598 с.

28. Кямилев С.Х. О совпадении средств выражения именного склонения и глагольных наклонений в арабском литературном языке // Вопросы языкознания. 1979. № 1. С. 82-91.

29. ЛЭС (лингвистический энциклопедический словарь) / под. ред. Ярцевой В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

30. Максименко О.И., Хамада З. Применение семасиологического подхода при выделении наклонения глагола в арабском языке // Ученые записки НОПриЛ. М.: НОПриЛ, 2021. №3 (35). С. 91-110

31. Мишкуров Э.Н. Теоретическая грамматика. М.: Изд-во Современного гуманитарного университета. 2003. 127 с.

32. Мишкуров Э.Н., Белкин В.М. и др. Теоретический курс арабского языка. М.: Изд-во Военного университета. 2004. 544 с.

33. Молошная Т.Н. Синтаксические способы выражения косвенных наклонений в современных славянских языках // Этюды по типологии грамматических категорий славянских языков. М.: Индрик, 1995. 266 с.

34. Нелисов Е.А. Сослагательное наклонение в русском языке (значение и употребление). Таллин: Валгус, 1989. 142с.

35. Парменова Т.В. Функционирование сослагательного наклонения в современном русском языке: дисс. ... канд. филол. наук. Ленинград, 1975. 210 с.

36. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз,

1956. 511 с.

37. Плунгян В.А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ. 2011. 672 с.

38. Подлесская В.И. Условные конструкции: стратегии кодирования и функциональная мотивация // Тестелец Я.Г., Рахилина Е.В. (Ред.) Типология и теория языка: от описания к объяснению (к 60-летию А.Е.Кибрика). М.: Языки русской культуры. 1999. C. 255-273.

39. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 4, вып. 2. М.: Учпедгиз, 1958-1985. 408 с.

40. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Айрис-Пресс. 1989. 320 с.

41. Сай С.С. Нефинитные формы сослагательного наклонения в русском языке // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2015. Т. 11, № 1. С. 341-368.

42. Сичинава Д.В. К проблеме происхождения славянского условного наклонения // Ландер Ю.А., Плунгян В.А., Урманчиева А.Ю. (Ред.)// Исследования по теории грамматики. Вып. 3. М.: Гнозис. 2004. С. 292-312.

43. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Высшая школа,

1957. 440 с.

44. Хамада З. Категория наклонения в русском и арабском языках. ВКР (Магистерская диссертация). М.: РУДН, 2020. 90 с.

45. Хамада З., Максименко О.И. Синтаксические и семантические контексты частицы и1 "an' (что, чтобы) при образовании наклонения ' ^^nasb (сослагательное наклонение) в арабском языке // Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики. М.: НОПриЛ, 2023. №2 (42). С. 51-73.

46. Хамада З., Сулейман Р. Средства выражения наклонений в арабском по сравнению с русским языком. - М.: МГОУ, 2021. С. 149-153

47. Ханина О.В. Желание: когнитивно-функциональный портрет // Вопросы языкознания, №4. 2004. С. 122-155.

48. Хосайни А. Рассмотрение форм и значений сослагательного наклонения в русском и персидском языках // Молодой ученый. 2013. № 4 (51). С. 366-368. URL: https://moluch.ru/archive/51/6471/ (дата обращения: 18.06.2023).

49. Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива: Русский императив. Л.: Наука. 1986. 270 с.

50. Хрычиков Б.В. Значение форм сослагательного наклонения в сложноподчиненных предложениях с придаточными, присоединенными союзом «чтобы» условными и уступительными // Уч. зап. Новгородского гос. пед. ин-та. 1956. Т. 2, вып. 2. С. 209-220.

51. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Лингвистическое наследие XX века. М.: УРСС. 2001. 620 с.

52. Шведова Н.Ю. (ред.). Русская грамматика. Т.1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука. 1980. 792 с.

53. Шведова Н.Ю. (ред.). Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. М.: Наука. 1980. 717 с.

54. Юрик В.А. К вопросу о составе и функционировании форм сослагательного наклонения глагола в современном русском литературном языке // Уч. зап. Латвийского гос. у-та. Рига, 1959. Т.30. С. 159-170.

55. Якобсон Р.О. Взгляды Боаса на грамматическое значение // Якобсон Р.О. Избранные работы. М.: Прогресс. 1985. 455 с.

56. Abu-Chacra, F. Arabic: An Essential Grammar. 2nd ed. London; New York: Routledge, 2018. 475 p.

57. Anghelescu, N. Modalities and grammaticalization in Arabic // Arabic Grammar and Linguistics / ed. Suleiman Yasir. London; New York: Routledge, 1999. P. 130-142.

58. Baalbaki, Ramzi. "Bab al-fa'[fa>+ subjunctive] in arabic grammatical sources". in: ArabicaXlViii/2 (2001). Leiden: E. J. Brill. pp. 186-209.

59. Baalbaki, Ramzi. "On the meaning of the waw al-maiyya construction". In: Journal of the American Association of Teachers of Arabic XIX (1986). Chicago: The American Association of Teachers of Arabic. pp. 7-17.

60. Beck, P. Edmund. "Die Partikel 'Idhan' bei al-Farra' und Sïbawaih". In: Orientalia XV (1946). Rome: Pontificium Institutum Biblicum. pp. 432-439.

61. Brockelmann, C. Arabische Grammatik. Erster Teil: Grammatik und Literatur. 14. Aufl. Leipzig: VEB Otto Harrassowitz, 1960. 278 p.

62. Brockelmann, C. Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen: Bd. Laut-und Formenlehre. Berlin: Verlag Von Reuther & Reichard, 1908. 664 p.

63. Carter, Michael G. Sarf et Hilaf, contribution à l'histoire de la grammaire arabe. In: Arabica XX (1973). Leiden: E. J. Brill. pp. 292-304.

64. Kinga Dévényi. Idmar in the Ma'anï of al-Farra': A Grammatical Approach between Description and Explanation. Brill, 2007. pp. 45-65.

65. Fathi, D.A., Juminganc, M.F., Othmand, M.S. Critical review about the differences of the linguistic mood between Arabic and English languages // Journal of Advances in Linguistics. 2015. Vol. 5, no. 3. P. 661-666.

66. Fischer, W.A Grammar of Classical Arabic. New Haven; London: Yale University Press, 2002. 338 p.

67. Fleischer, Heinrich Leberecht. Kleinere Schriften. Leipzig: Hirzel, 1885. 703 p.

68. Foley, W.A., Van Valin R.D. Functional syntax and universal grammar. Cambridge: Cambridge University Press. 1984. 432 p.

69. Gafos, A. Stems in Arabic morphology and phonology // The Routledge Handbook of Arabic Linguistics / eds E. Benmamoun, R. Bassiouney. London; New York: Routledge, 2018. P. 62-86.

70. Garde, Paul. L'emploi du conditionnel et de la particule by en russe. Aix-en-Provence: Ophrys. 1963. 364 p.

71. Ibn El Farouk, Abdelhamid. «La fiction du subjonctif en arabe littéral et la question du mudari1». In: La Linguistique: Revue de la Société Internationale de

Linguistique Fonctionnelle XXX/2 (1994). Paris: Presses universitaires de France. pp. 121-130.

72. Jahn, G. Sïbawaihi's Buch über die Grammatik, übersetzt und erklärt vo n Dr. G. Jahn. Berlin: Reuther und Reichard, 1895-1900. 2 vols. Reprinted Hildesheim, 1969. 573 c.

73. Lane, Ed. W. An Arabic-English lexicon derived from the best and most copious eastern sources. London-Edinburgh: Longman, 1863-1893. 8 vols. 3064 p.

74. Le Querler N. Typologie des modalités. Caen: Presses Universitair de Caen. 1996. 159 p.

75. Levin, Ar. The views of the Arab grammarians on the classification and syntactic function of prepositions // Jerusalem Studies in Arabic and Islam X (1987). The Hebrew University of Jerusalem: Institute of Asian and African Studies. pp. 342-367. Reprinted in Levin, Linguistic, article IX.

76. Mosel, Ul. Die syntaktische Terminologie bei Sïbawaih. Munich: Uni Fotodruck Frank, 1975. 2 vols. -363 p.

77. Ryding, K.C. A Reference Grammar of Modern Standard Arabic. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. 708 p.

78. Sacy, Baron Silvestre. Grammaire arabe à l'usage des élèves de l'École spéciale des langues orientales vivantes; avec figures. 2nd edition. Paris: Imprimerie Royale, 1831. 2 vols. 694 p.

79. Sadan, A. The Subjunctive Mood in Arabic Grammatical Thought. Leiden; Boston: Brill, 2012. 380 p.

80. Talmon, R. Hatta + Imperfect and chapter 239 in Sïbawayhi's Kitab: A study in the early history of Arabic Grammar // Journal of Semitic Studies XXXVIII (1993). Oxford: Oxford University Press. pp. 71-95.

81. Wild, St. Die Konjunktion hatta mit dem Indikativ Imperfekt im klassischen Arabisch". In: Studien aus Arabistik und Semitistik. Festschrift für Anton Spitaler zum 70. Geburtstag von seinen Schülern überreicht. Hg. Werner Diem, Stefan Wild. Wiesbaden: Harrassowitz, 1980. pp. 204-223.

76. ^ ÏAo ^ ÏAA1 cJJJJ ;jAii CÏ-L CAJJJJI jlj^i t^jUiVl jjl

77. ^^lYl с^Ч^ cJjjЯлл^л с jjjj^-''Ч üjj ^^^-Jl JjI^x ^i i «к ^vi c^jUj^l jjl

7S. ^>Vi. с^ЧЛ» Jj^í ^i AJJVI jj!

79. ^ ЛЛV Jj :jb¿j с C^ ^i "" SJ*J' с j1^' üjl

50. lli C^Y««Y jIj С(*ЛЛ Aj^j с jbkJl jjl

51. Vil с ^^VY jIj cJ^jj^I сЛлл.1 jjl <^1 Ллс Лл^л jjí ^l^kJl jjl

52. ^ C^VV ^kr.Vl jUJ^ :jhij ^i JJ^Vl jjl

53. l с^ЧЧ1 A^i^jx с^е j^'Ji ^i Jj^V ceIj^JI jjl

54. cAjaÍxJI ^sUI jIj :újjjj c<álU jjl AjiJl ^Jc »¿UJl jjl CJ^ CjjjJl j^j Лллс jjí »¿ÜJl jjl

. ^^ ЛW c^Y « « «

55. i^l с^ЧЛо cú-^ :ojäIsJ| cAjjjjJI Ai^sJl cj^ c^sla. jji jj^Jl jjj ^Jjjll jjl

56. с ^ЧЧ» caJ*!I AjilájJl újj^Jl jIj cjI^íj с ) E ^^jl^akJl c^SiJl jjí jjl

57. .^VYV с^^ ЧЛ° c^£Jl jIj c^JixJ с ) E ^IjcVI AcU^ j^ c^SiJl jjí ú^c jjl SS. c^Y « « « сЗлЛ*!1 j|j :újjjj c^í с Ve UwJl J C^^^^^l аЛпи jjl S9. ^^ YVi с^ЛЧЧ cóVjj :SjaIsJ| c^Íe ^^^аклЛ c^^^^^l аЛпи jjl

90. . iV c^ï ЧЛV с aJI^ijJI A^iuij* cújjjj с ^J^JiJl cj^i^Jl jjl jjl

91. VlV c^ï ЧЛ\ c^Jjj^l jIj :Újjjj с j*^Jl jjIj^c j^^Jl jjl jji^c jjl

92. Л«« с^^ ЧЛ\ c^sUl JIJ :j|j*j CYE ^^l^jJl CJ^ cjxj^ jj Ü^'^JI jjí jji^c jjl

93. l ^ l с^^ЧЛi cj^iJl JIJ сCVE jjljiJl JJ^^J CJJ2C jjl

94. i'V с^Л^ c^jjjjV C^JI^ jjl AjiJi ^Jc Jj2c jjl CJ^ cJj2c jjl

95. cjljjj A^^j^ :újjjj ^i ^j*Jl jj^ J

AiJJl

ГЛО C

96. iYV с^^ ЧЛЧ cyl^^ Aaj^x :ajAlaJl сj^jJl ^i jj2Jj c^jljjj^jJl »J^^ Ajjj5 jjl

97. ^^4VVC ó'j*JJ AajLx :JlJij аЛс J ^il^Jl аЛЛс CJ^ C ÜJлJl ^Jl^ jjl

^Y«« с

9S. ГГЛ C^^4lV C^jj*Jl ^JUJl jIj :SjaIsJI JjЛSJ J JjljiJl Jjg^J jjl

99. .^i Y i с^ЧЧ» cj^jJl j AcIjLJJ j^a jIj с ^í cYe Jj^^sH cj^ c^JI^ jjl

100. ^ ^ЧЧ1 ^S^Jl jIj :újjjj с ^^^ aíja^ ^i ^a^ji jjj^ cj^ с ^jl^jV ^I^a jjl

^VV C

1Q1. ^^ . VVi с^Л£Л c^Vjí Ял-А^л :ojAIs]I с^А^Л Jíj ^АаЛ jtí ^J^ с ü^' üí'

1Q2. CfmV ДллкЛ ^asii jÍJ :^JJOJ CY^ ¿1L» üíA^í JJ«^^¡Л e^j ùi'

1Q3. ^^ VY4 с^ ï^ï « cAjij"] AAJ^X :SjAlSÍI с ) ^ ^jjl^VI ü^ O*^ c^l"í» üí'

1Q4. ^^ VY4 с^ ï^ï « cAjij"] AAJ^X :SJAISÍI CY^ ^jjl^VI ü^ O*^ c^l"í» üí'

1Q5. U с^ cj^áll jb :ÛJJOJ c^jjl^VI ü^ O*^ y!"» üí'

Юб. ^^^ ®V! c^ï ЛЛ\ A-cj^jx с Y^ З^аалЛ ^j^ üí'

1Q7. с ЧЧЛ с0лЛкЛ с ïb с i^ ü^ 0х *_c^^^jV' ül^ Jí'

YЛ«Л

1QS. ^ Л^Л с ^ ï ЧЛо C fJb Cï Ь C ^jl*^

1Q9. с^^ <W4 сАЛ*]! ^"<4 jb :ûjjoj cY^ АлзКЛ ^j^ cü^^J' üí ú¿a]' o^j

i^

11Q. сА^л!*]' ^"<4 jb :ûjjoj с i^ üí' Ajil£ ^j^ cü^^j' üí ü^' o^j ^^lí'jJ^V

111. cA^ai*]' ^"<4 jb :^jjaí cV^ ^JU üí' А^аЛ ^i^ cü^Aj' jjj ü^^J' Jí' oj

i!i

112. c^jj^J' jb :^1цЛ Co^l^jiJ Зл^Л oi ¿^'jJ' З^Л сАл^Л üí Ал^л üí

M

^VV! 4V4

113. Aüí с ïb сА1Л<2Л ^j^ oi А^"1ЛЛ CJAISH AJC

^Y »V! C^Y««V

114. .^YVi САЛЬАЛ AilajJ' :oJдlâЛ с^Ь CJ^^J' oi ЗЛ^Л ^j^ CJAI^ AJC o.jl^JÄЛ

115. ^^ !V! с ^^ ЛV0 с ) ^ Ajíj*!' j А*1Л ^Ij j^' jí' ^JAlJ^Л

116. ^ 0Лi с CY^ j Ал1Л сЗл^л^' j^j JJI ^JдlJ^Л

117. С^АА^Л J'A С^Ь CAJÍJAJ' j А*1Л СА1ЛЛ. üí ^JAlJ^Л

11S. ^^ V^i C^^^^V jjoj c^'JCV' ^j^ JÍI ^JJJÄЛ

119. ^ Л«V CA.âJ*ЛЛ j'A cSJ»1SH Ci^ oi'JH j^jJ' ü^^

12Q. j'a cÛjjOí с ï» ^ ^jKJ' ü^ ^^^ ^'jA j ^j!*!' с0ЛЛлЛ Ал*^ üí' ü'j"j yjlj^^J'

121. °YY J'A :oJAlâЛ с Л^ ü^*]' A^í üí' J^i^j'

122. с ^j*]' J'A :ÚJJOÍ с^Ь cV^ ^'jcV' oi З^аЛЛ ^j^ с^^^^__

123. с ^ЧЧ» c^^^^VI ^ij*Jl JIJ :újjjj c^í CÍE ^IJCVI j J. ^¿^i CJ^ c^^jjlj^Jl

^lil

124. ^^ Y « ) с^ЧЛ^ C^JJ^JI JIJ :ОЛЛ. C^JJ^JI ^jl*^ C^^JC jj JC ^il^jjJl

125. ^^ YЧ) c^Vl cAjjjjVlЯллЦЛ :и1Лс c^^ljH cj^^Jl jj jjí JJJ^VI ^jjjjJl

126. c^VV cAjj^a*jl A/XJl :újjjj с ) E ü'j^Jl ^jl*^ c^l^^l jjl л^с jjí ^^.l^jJl

iVЛ

127. c^^ Ч^ AAJU^ :^jjij сj^iJl j J^^Ji c^l^^l jjl ÜA^.JJI л^с jjí c^^l^jJl

^ i»Y

12S. .^V»V с^Ч1Ч cjÜJI jIJ CúU^Jl ^Ujll

129. c^Y « « i сАлЛ!*Л '/S<H j|j :újjjj с ^í c^IjcVI j Jt^í^i c^j^^jJl

130. ^ ViY ^ЧЧY cajj*ji JlJ :úJJjj Hí Cj^iJl j j£iJl

131. ^ О ♦ V с^ЛЧЛ CAjjj-Vl ^JJ^JI Hí c ^E ^IS^Jl CAJjJJ^

132. ^iVY ЧЛЛ Cj^Jl AjsS^ :S>Ш1 CVí cYe ^is^Ji CAjjJJ^

133. ^Y ÍV С^ЧЛ1 Ajj^^H AJJ^JI :SJAIS3I с ) E ^jj."'" ^ilSS CJ^ cj^^Jl лл*^ jjí Jiljj^iJl

134. o * i c^^ ЧЛ1 C^JIS^JJ Ajj^^Jl AJJ^JI :SJAIS3I CYE AJJJJ^i ^ISS CJ^ cj^^Jl лл*^ jjí Jiljj^iJl

135. с^ЧЧЛ c^E AJJJ*JI AiJJl ¿л^ c^E j^jJl j JJI^LJI J sb^Vl J^. Jíjj^Jl

.^oiY

136. ViYC^> ЧЧЛ c^E AJJJ*JI AiJJl ¿л^^ cYE j^jJl j jjlkiJl J ebwVUjjjJl J^. Jíjj^Jl

137. CAJI^JJI A^^j^ :ÚJJJJ c^í CÍE ¿^Ij^Jl ¿л^ CJ^ ji ¿^Ij^Jl ¿лА cjjjJl J^^. jíjjlüJl

m C^mY

13S. ^^ Vii ^^«í cAj^jJI Á»<LJl :SjAlâil cji^l ла1 j^ cj^ c^íjj^Jl

139. üj^ AAJ^X :ljiJj^ji с AJ^JJ^VI ^liJí JA. j AJ^^JI jjj с,лл^ jj ^Ljjj^Jl

^iЛ« с^^ЧЛ^ c^Ljxl^jjj

140. cJlЛс JIJ :и^лс jjV CJ^1 ^i üljjJl cúl£jjJl jjí ^j^Jl Jlл^ ^ij^Jl ^jj^Jl

ЛОЛ C^Y««Y

141. л^л^ :^jjiJl с ) e Ajjüj^ jj^iJ ^i ^^jJl c^j^jJl ^^JjjVl e^t^Ji jjí

о

ст"

CT"

0 3

> <

CT"

> >

■5t

u

г

i

<u >

С i

\

CT"

í »

J- 3 i

•ъ

i U

J s

я

^ "Ъ %

J'

á-1-

=5. kJ %

^ í o'

o

J

o % ¡

— w

3

>

> -3 i

-i I

i-T %

f 4

y-

§

j Я

CT"

i

(n co ^f ^f ^f

ln

\6 l>

3 3 ÏÎ

"Ъ "Ъ

U U

5 5

о. о.

J к

■у У

^ 5

о

' iO

111 u u J

KJ y- 1

1 I »?

л Л O

O CT"

! <U l " J^

< CT" <u < CT" <u O i

y-< <

Г* ?> \

о о

СТ"

о <

].

KJ

"Ь.

j-

u *

ъ

\ KJ

Щ Í

ti

ст" ст"

1

1 ъ

■Ъ

1 ♦ О

u

Î! э i í

1 Ä

J

i ?

ï ^

4

1

T,

•ti

CT" CT"

3 3

J y

31

•ъ g-

•í 3

3 ? ■> 1

í 4

SI n 1-

%

\\ ч >

< CT"

q >

CT"

<U <

O

9,

\ < !.

<

i

00

On

O IT)

IT)

<N ITí

m in

ITí

ITí ITí

ITí

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.