Современная письменная культура нюношк: практики культурной идентичности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 24.00.01, кандидат культурологии Домрачев, Денис Сергеевич
- Специальность ВАК РФ24.00.01
- Количество страниц 172
Оглавление диссертации кандидат культурологии Домрачев, Денис Сергеевич
Введение.
Глава 1. Нюношк как феномен культуры Норвегии.
1.1. Предыстория нюношк в семиотической ретроспективе.
1.2. Личность и семиосфера: культурная значимость деятельности Ивара Осе-на.
1.3. Вектор развития нюношк в XX веке.
Глава 2. Социальное пространство нюношк: внутренние и внешние границы.
2.1. Языковой хаос или многообразие вариантов: проблема устойчивости нюношк.
2.2. География распространения нюношк в социальном пространстве.
2.3. «Социальный портрет» носителя нюношк.
Глава 3. «Нюношкланн»: культурное сообщество нюношк.
3.1. Языковой раскол культуры Норвегии: проблема идентичности сообщества нюношк.
3.2. Социальные практики носителей нюношк.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК
Плюрализм нормы норвежского литературного языка2008 год, кандидат филологических наук Юченкова, Алёна Константиновна
Семиотические проблемы представления информации в алфавитах: На материале кириллицы восточнославянских языков2004 год, кандидат филологических наук Будейко, Валерий Эдуардович
Языковая репрезентация социальной и институциональной структуры2013 год, кандидат социологических наук Макушева, Мария Олеговна
Цыганский язык (романư) и его исследование в интегральном междисциплинарном поле "язык - человек, культура, общество"2011 год, кандидат филологических наук Цветков, Георгий Николаевич
Образ-концепт "внешний человек" в русской языковой картине мира2002 год, кандидат филологических наук Коротун, Ольга Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Современная письменная культура нюношк: практики культурной идентичности»
В Норвегии сложилась своеобразная языковая ситуация: там сосуществуют два официальных варианта норвежского литературного языка — bokmäl (букмол; букв, «книжный язык») и nynorsk (нюношк; букв, «новонорвежский»)'. Доминирующим вариантом является букмол (его используют 88%, ~ 4 ООО ООО норвежцев), отражающий особенности юго-восточных диалектов и датского письменного языка. Нюношк (12%, ~ 550 ООО) появился в XIX в. благодаря деятельности норвежского поэта и лингвиста И. Осена, синтезировавшего преимущественно западно-норвежские диалекты, и создавшего на их основе новую письменную норму. Решением Стортинга от 12 мая 1885 г. оба эти письменные варианты, как и их носители, имеют в Норвегии равные права.
Становление нюношк и букмола происходило, с одной стороны, на фоне жёсткой политической борьбы, сопровождавшей выход Норвегии из унии с Данией в 1814 г.2, а, с другой, — поиска национального самосознания и языка, вдохновлённого идеями романтизма. Развитие букмола и нюношк, изначально имевших различные социокультурные основания, переросло во 2-й пол. XIX в. в открытое противостояние — т. н. языковую борьбу (mälstriden). Хотя эта борьба остаётся до сих пор незавершённой, одним из самых значительных её результатов следует, по-видимому, считать языковой раскол культуры Норвегии.
Несмотря на то, что норвежский кейс давно привлекает к себе внимание исследователей различных дисциплин гуманитарного знания, культурологическая (или антропологическая) проблематика взаимоотношений этих двух пись
1 До 1929 г. букмол и нюношк были известны под другими названиями. Букмол назывался «датско-норвежским языком», «риксмолом» (норв. «riksmäl» — «державный язык»), или «официальным языком». Нюношк же был известен под названием «ланнсмол» (норв. «landsmäl» — «язык страны»). Для удобства изложения материала два этих литературных языка Норвегии называются здесь и далее букмолом и нюношк, вне зависимости от рассматриваемого исторического периода. Таким образом, внутренняя история развития нюношк не разделяется на «период ланнсмола» и «период нюношк». Кроме этого, по ряду причин слово «нюношк» в данной работе не склоняется.
2 В 1814 г. Норвегия освободилась от унии с Данией, длившейся более 400 лет, — периода, получившего в норвежской истории название «датское время» («danske tida»). В тот период Норвегия попала в полную политическую, экономическую, но главное культурную, зависимость от Дании. Одним из главных последствий этой культурной ассимиляции стала гибель норвежского письменного языка, который постепенно заменил датский. менных вариантов остаётся малоизученной1. Господствующими подходами к исследованию вышеобозначенной проблематики остаются история, филология и лингвистика. По сути, лишь с начала 2000-х гг. в публикациях норвежских исследователей произошло некоторое смещение акцента в пользу культурологической составляющей языковой ситуации в Норвегии. Но о целостном культурологическом подходе пока говорить рано.
Целью данного диссертационного исследования является попытка изучить нюношк как уникальную письменную культуру Норвегии. Традиция исследований письменной культуры существует во многих странах. Так, русское понятие «письменная культура» соответствует норвежскому — «skriftkultur», английскому «literacy» (или «written culture»), немецкому — «Schriftkultur», французскому — «culture écrite» и т. д. Тем не менее, в России эти исследования только начинаются, о чём, в частности, свидетельствует тот факт, что сам термин «письменная культура» не имеет ещё пока официального научного статуса.
Сочетаясь вместе, «письмо» и «культура» образуют медиальное понятие «письменная культура». При этом, письмо понимается здесь как технология (способ выражения), а культура, в свою очередь, как то семиотичёско'е пространство, в котором только и возможны те или иные социальные практики, связанные с использованием письма и текстов. Следовательно, слово «kultur» уже подразумевает определённый набор практик, которыми индивид владеет. Слово «практика» здесь отнюдь не случайно, а характеризует собой «прагматический поворот» в социальных науках, начавшийся, вслед за англо-американской научной традицией, с 1980-х годов, и выразившийся в том, что «понятие 'практика' стало центральным ориентиром антропологических исследований» [Волков, Хархордин. 2008, с. 11].
Итак, письменная культура — это совокупность текстов и тех социальных практик, которые связаны с их созданием, функционированием, восприятием, сохранением, приумножением и т. д. в данном семиотическом пространстве. Та
1 Это отмечают и норвежские исследователи, например, О. Грепстад [Grepstad, 2009] и X. Берге [Berge, 2002]. кими практиками могут быть самые разнообразные способы взаимодействия человека с текстом: например, написание, чтение, печать, переиздание, перевод, ритуальное использование, и даже уничтожение текста и т. д. При этом, существуют тексты, которые вовлекаются в весьма ограниченное число практик, как, например, объявления о работе. А есть такие, чей «потенциал практического использования» почти неограничен, например, любой религиозный текст. Причём, сами способы взаимодействия человека и текста детерминированы окружающим их семиотическим пространством, т. е. культурой.
Объектом изучения для данного диссертационного исследования выступает современная (после 1990-х гг.) письменная культура нюношк. Но сам феномен нюношк, как и языковая ситуация в Норвегии в целом*, отличается устойчивостью своего развития на протяжении порядка 160 лет. Именно с этим-обстоятельством связана специфика анализируемых в данной работе материалов разных лет, которые, на первый взгляд, могут не вполне соответствовать критерию современности. Как и любая недоминантная письменная культура, нюношк связан с определённой социальной группой (или сообществом), частью культурной идентичности которого он является. Иными словами, те, кто используют нюношк, как свой основной вариант (hovudmal), nolens volens создают релевантную общность с собственной культурной идентичностью.
Предметом изучения для данного диссертационного исследования является культурная идентичность сообщества нюношк, проявляющаяся в уникальных социальных практиках носителей этой письменной культуры.
Гипотеза исследования состоит в том, что носителям письменной культуры нюношк присущи специфические социальные практики, мало (или не) встречающиеся за пределами «культурного пространства нюношк», являющиеся свидетельством уникальной идентичности носителей этой письменной культуры.
Задачи исследования: 1. Показать своеобразие нюношк как феномена культуры Норвегии:
1.1. Рассмотреть предысторию возникновения нюношк в семиотической ретроспективе.
1.2. Раскрыть значение научной и творческой деятельности И. Осена для культуры Норвегии.
1.3. Проанализировать вектор развития нюношк в XX в.
2. Исследовать социальное пространство нюношк:
2.1. Рассмотреть проблему «семиотической устойчивости» нюношк.
2.2. Выявить социальную географию его распространения.
2.3. Составить и проанализировать «социальный портрет» носителя этой письменной культуры.
3. Изучить культурное сообщество нюношк («Нюношкланн»):
3.1. Проанализировать его идентичность.
3.2. Выявить уникальные социальные практики этого сообщества.
Положения, выносимые на защиту:
1. Нюношк представляет собой уникальный феномен культуры Норвегии, предпосылки для возникновения которого можно найти, по крайней мере, в эпохе викингов, или в старший древненорвежский период (750-1050 гг.), начиная с которого в семиосфере Норвегии образуется семиотическая граница (запад-восток), одним из основных маркеров которой в настоящее время является нюношк.
2. Роль научной и творческой деятельности И. Осена для культуры Норвегии выходит далеко за рамки создания нюношк как лингвистического кода. Эта личность буквально изменила ход развития истории культуры Норвегии, положив начало письменной культуре нюношк, ставшей в итоге интегральной частью мощнейшей контркультуры Норвегии.
3. Семиотические границы письменной культуры нюношк характеризуются множественностью «переводческих фильтров» (Ю. Лотман), напрямую влияющих на организацию системы этих границ. Одновременно с этим, нюношк характеризуется высокой степенью стабильности основных своих географических, социальных и культурных границ.
4. Нюношк является интегральной частью идентичности культурного сообщества носителей этой письменной культуры, выражающейся в наборе уникальных социальных практик, среди которых следует особенно подчеркнуть: языковую манифестацию, пуризм, поддержку контркультурных движений, маргинализацию, и создание т. н. культурных доменов (в частности, сети кофеен, отелей бондов и т. п.), поддерживающих распространение и укрепление этой письменной культуры.
Методология данного диссертационного исследования совмещает в себе ряд подходов, важнейшими из которых являются культурологический, семиотический и социолингвистический. Хотя социолингвистика ассоциируется часто с исключительно узкими исследованиями по социологии языка, её теоретическая и практическая значимость для культурологии очевидна по ряду причин. Важнейшей из них является, пожалуй, тот факт, что в задачу социолингвистики входит исследование социальных особенностей использования языка в той или иной культуре. При этом, для социолингвистики понятие «культура», которое может быть вполне заменено, к примеру, понятием «страна», характеризует скорее то, где возникла изучаемая языковая ситуация. В данной работе понятие «культура» используется скорее в его семиотическом смысле, характеризуя совокупность тех условий, или правил, в соответствии с которыми складывается эта языковая ситуация. Другими словами, культура представляет собой некое «метаправило», обусловливающее социальную организацию, понимаемую здесь в самом широком смысле. Культурология раздвигает рамки чисто социологического исследования языка, добавляя к диаде отношений язык-социум третий компонент — культуру. Таким образом, исследование семиотических правил, определяющих социальные практики по отношению к письменному языку, является основной целью предлагаемого здесь методологического подхода.
Аналогов англо-американским literacy studies, или норвежским skriftkultur forskning (исследованиям письменной культуры), — дисциплинам, занимающимся антропологическими исследованиями письменной культуры — в России пока нет. Это обусловливает необходимость поиска и интеграции нескольких исследовательских подходов, а также совмещения методологий. Исследовательский подход в этом исследовании основывается на культурологической парадигме, и включает в себя методы следующих дисциплин: культурологии, культурной антропологии, исследований грамотности, теории практик, семиотики и социолингвистики.
Основными методами, используемыми для анализа материала в данной работе, являются:
1. текстуальный анализ, контент-анализ;
2. анализ дискурса;
3. метод семиотического анализа;
4. метод исторического анализа;
Источниковой базой для данного диссертационного исследования служат в основном тексты на нюношк. Прежде всего, это тот корпус текстов, который в английском языке принято называть «non-fiction», а в норвежском для этого служит термин «sakprosa», т. е. «нехудожественные тексты» [Berge, 2004, s. 8]. Таковыми являются: материалы газет и журналов, интернет-порталы, нормативные документы, опубликованные выступления активистов нюношк и ряд других. Помимо вышеуказанных текстов, здесь используются материалы собственных, а также чужих, включённых наблюдений и интервью, собранных непосредственно в Норвегии.
Библиографическая база данного диссертационного исследования свидетельствует о степени разработанности отдельных вопросов, которые здесь рассматриваются. Тем не менее, выбранный в этой работе исследовательский аспект ещё недостаточно изучен. Исходя из цели, задач и структуры работы можно выделить 4 основных тематических раздела:
Общие исследования письменности и письменной культуры:
Базерман Ч., Гельб И., Гуди Дж., Дирингер Д., Иллич И., Иннис Г., Кавал-ло Г., Онг В., Сандерс Б., Стрит Б., Уотт Й., Фридрих И:, Хавишер Г., Хейвлок Э., Шартье Р. и др.
Изучение истории развития норвежского языка и, в частности, нюношк:
Альменнинген У., Берков В.П., Бюберг JL, Вессен Э., Викёр Д., Винье Ф.- Э., Грепстад О., Лиен О., Мейе А., Рамсфьелль Б., Саннёй X., Сейп Д., Сте-блин-Каменский М.И., Торп А., Уолтон С., Фет Ю., Фулсос Н., Халларокер П., Яр Э. и др.
Социологические и социолингвистические исследования нюношк:
Вестад Й., Вигген Г., Викёр Л., Грепстад О., Хауген Э., Хеллевик О., Нур-дал А., Робю А., Саннёй X., Венос X. и др.
Исследования культурно-антропологического аспекта письменной культуры нюношк:
Берге X., Бёрджесс П., Бёртнес Ю., Грепстад О., Кулос К., Мельве Л., Монссон О., Нюрнес А., Уолтон С. и др.
Для отечественной научной традиции нюношк остаётся пока ещё terra incognita. Диссертация A.K. Юченковой [Юченкова, 2008], хотя и включает в себя анализ нюношк, посвящена, тем не менее, совсем другим аспектам. Это диссертационное исследование, таким образом, вносит свой вклад в дело культурологического изучения современного нюношк, как в России, так и в самой Норвегии. Кроме этого, опыт изучения культурной политики Норвегии в отношении нюношк может быть полезен при решении соответствующих языковых вопросов в России.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в углублении понятия «письменная культура», рассматриваемого на примере нюношк. Применяемый подход к анализу письменной культуры нюношк даёт возможность по-новому подойти к пониманию того, как именно взаимодействуют между собой человек, текст и культура. Предлагаемый в работе комплекс идей может быть использован в дальнейших научно-практических разработках, посвященных теории и истории письменной культуры.
Практическая значимость исследования определяется сделанными в работе обобщениями и выводами, дополняющими существующее знание о стратегиях развития письменной культуры. Проработанная в исследовании методология может быть использована при анализе языковых явлений в культурном контексте с опорой на методы культурологии, семиотики и социолингвистики. Результаты исследования дают возможность научного обоснования развития современной письменной культуры нюношк. Материалы диссертационного исследования могут оказать практическую помощь в составлении учебных программ, посвященных семиотическому осмыслению культуры XXI в. Выводы, полученные по результатам данного исследования, могут быть полезны при анализе культурной политики государства в отношении русского языка, и, возможно, миноритарных языков в России.
Автор выражает глубокую благодарность X. У. Суллие Юхансену (Коммуна Осло) и У. Рёйнеланн (Университет Осло), оказавшим неоценимую поддержку и помощь в работе над диссертацией.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК
Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема2007 год, доктор культурологии Городецкая, Людмила Александровна
Трансформация модусов отрицания в русской культуре переходных эпох2006 год, доктор культурологии Ольхова, Людмила Николаевна
Объективация традиционной темпоральности в диалектном языке2010 год, доктор филологических наук Калиткина, Галина Васильевна
Языковая ситуация и языковая политика: Русский язык в Приднестровье2003 год, доктор филологических наук Погорелая, Екатерина Афанасьевна
Синтагматические отношения в континентальных скандинавских языках: Контрастивный анализ2000 год, доктор филологических наук Никуличева, Дина Борисовна
Заключение диссертации по теме «Теория и история культуры», Домрачев, Денис Сергеевич
Заключение
Нюношк представляет собой уникальный феномен культуры Норвегии, предпосылки для возникновения которого можно найти, по крайней мере, в эпохе викингов, или в древненорвежский период (750-1050 гг.), начиная с которого в семиосфере Норвегии образуется семиотическая граница, одним из основных маркеров которой в настоящее время является нюношк. Именно поэтому рассматривать нюношк исключительно как лингвистический феномен продуктивно лишь для узкого круга задач. Для более глубокого же понимания сути этого феномена одной лингвистики, как и филологии, вряд ли достаточно. Культурологические исследования нюношк пока ещё только начинаются и, возможно, они займут со временем центральное место в исследованиях этой письменной культуры. Особенно перспективными в этой связи представляются междисциплинарные исследования нюношк, способные осветить различные стороны этого явления.
Роль научной и творческой деятельности И. Осена для семиосферы Норвегии, как это было показано в этой работе, выходит далеко за рамки создания нюношк как лингвистического кода. Эта личность изменила ход истории культуры Норвегии, положив начало письменной культуре нюношк, ставшей в итоге интегральной частью мощнейшей контркультуры. Осен буквально привёл в движение всю семиосферу Норвегии, и основным результатом этого движения стал языковой раскол культуры этой страны. Вполне естественно тогда, что оценки таких последствий для национальной культуры могут быть диаметрально противоположными. Отнюдь не является секретом и то, что исследования языкового вопроса в Норвегии часто зависят от того, сторонником какой письменной нормы является тот или иной исследователь. Тем не менее, субъективная оценка этой проблематики, а особенно со стороны иностранного исследователя, должна быть полностью исключена. Как справедливо заметил в своём интервью «АЙепро81еп» В. П. Берков, отвечая на вопрос корреспондента о том,
143 I что он думает по поводу языковой ситуации и политики, проводимой государством в отношении языка в Норвегии, «это слишком глупо, когда иностранец пытается рассказать норвежцам, как они должны говорить на своём родном языке» [Цит. по: НеНезоу, 2009]. Именно поэтому утверждать что-то большее о последствиях языкового раскола культуры Норвегии, чем то, что они оказались глобальными для этой страны, является здесь неоправданным риском.
Семиотические границы» письменной культуры нюношк характеризуются множественностью «переводческих фильтров» (Ю. Лотман), напрямую влияющих на организацию системы этих границ. Это означает, в частности, что нюношк стилистически довольно разнообразен, что, так или иначе, допускается его орфографией. Э. Ёкланн отметил в связи с этим парадоксальную вещь: некоторые носители, как букмола, так нюношк, уверены в том, что они пишут на нюношк, хотя в реальности это не так [0к1апё, 2000, 8. 309]. Тогда мысль С. Уолтона, сказавшего однажды, что нюношк, подобно богу, есть везде, но не все видят необходимость в нём [Куа ег пупогекеп . , 1999, е. 34], можно перефразировать следующим образом: не все вообще видят, или понимают, нюношк. Тем не менее, понятие «семиотическая граница», применительно к нюношк, охватывает отнюдь не только его орфографию. Обращает на себя внимание и тот факт, что нюношк, при всей своей «размытости», характеризуется в тоже время высокой степенью чёткости основных своих географических, социальных и культурных границ.
Наконец, но не в последнюю очередь, нюношк является интегральной частью идентичности культурного сообщества носителей этой письменной культуры, выражающейся в наборе уникальных социальных практик, среди которых следует особенно подчеркнуть: языковую манифестацию, пуризм, поддержку контркультурных движений, маргинализацию и создание т. н. культурных доменов (в частности, сети кофеен, отелей бондов и т. п.), поддерживающих распространение и укрепление этой письменной культуры. Социальные практики всегда связаны с утверждением определённой идентичности, но ситуация с носителями нюношк несколько иная. Как и любой меньше используемый язык, находящийся в асимметричном соседстве с более распространённым языком, нюношк стремится сделать себя более явным, «объявить» собственное присутствие. В этом смысле манифестация нюношк является мета-практикой его носителей, конечная цель которой состоит в укреплении позиций этой письменной культуры. Но эта практика, как показывает тщательный анализ, приводит к реализации другой, также характерной именно для нюношк, практики — маргинализации [Nynorsken og det postmoderne . , 1999, s. 24].
Подводя итоги данной работы, попытаемся ответить на довольно распространённый вопрос о том, за что теперь идёт борьба между нюношк и букмолом, и грозит ли нюношк «языковая смерть» как возможный исход этой борьбы. Одним из основных предложений Riksmälsforbundet на настоящий момент является исключение второго языка из обязательной школьной программы, при этом данный предмет может остаться факультативным, т. е. добровольным. В случае принятия такого предложения, границы между «Букмолланном» и «Ню-ношкланном» могли бы ещё больше вырасти. С другой стороны, это показывает, что нюношк более не представляет собой «национальной угрозы» для сообщества букмола, и борьба ведётся за повседневные сферы использования языка. Носители письменной культуры нюношк, в свою очередь, не ведут дальнейшую борьбу за то, чтобы нюношк стал единственным национальным языком, что вряд ли оказалось бы возможным. Так, Й. Фоссе пишет: «Единственное, что могло бы заставить меня прекратить писать на нюношк, это победа тех борцов за нюношк, которые хотят, чтобы нюношк был единственным языком в нашей стране. Если это случится, я окажусь в глубокой скорби по отношению к букмолу. В моё время нюношк не должен быть единственным языком в Норвегии» [Цит. по: Grepstad, 1999, s. 182].
Таким образом, на первый взгляд кажется, что «национальная аргументация» полностью ушла из языковых дебатов, но на самом деле она лишь приобрела другой вид. Так или иначе, будущее нюношк связано с национальным, и это является насущной проблемой этой письменной культуры. «Языковая смерть» едва ли грозит нюношк, но если он уйдёт из общенорвежской идентичности, теоретически он может превратиться в миноритарный язык, тем более, что «жители Нюношкланна», как это было продемонстрировано в данной работе, в целом не такие, как «жители Букмолланна». Более того, если верить выводам Вестада, они обладают чем-то, что может быть названо «латентной этнич-ностью», т. е. «этничностью в своём самом слабом смысле, как возможностью» [Уе81аё, 2003, б. 23]. Тем не менее, такая перспектива — не более, чем теоретическая модель, едва ли осуществимая в реальности.
Список литературы диссертационного исследования кандидат культурологии Домрачев, Денис Сергеевич, 2010 год
1. Берков В.П. Языковая ситуация в Норвегии // Stor norsk-russisk ordbok / V. Berkov (hov. red); H. Haraldsson, S. Kottum (red.)- Oslo: Kunnskapsforlaget, 2003. 1605 s.
2. Бахтин Н.Б., Головко E.B. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. — СПб: Издательство Европейского Университета в Санкт-Петербурге, 2004. — 336 с.
3. Вессен Э. Скандинавские языки / пер. со швед. — изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 168 с.
4. Волков B.B., Хархордин O.B. Теория практик (Прагматический поворот). — СПб: Издательство ЕУ, 2008. — 298 с.
5. Гельб И.Е. Опыт изучения письма. Основы грамматологии / пер. с англ. — изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 368 с.
6. Даниельсен Р., Дюрвик С., Грёнли Т., Хелле К., Ховланн Э. История Норвегии. От викингов до наших дней. — М.: «Весь мир», 2003. — 528 с.
7. Дирингер Д. Алфавит / пер. с англ. — М., 1963. — 656 с.
8. Иванов Вяч. Вс. Чет и нечет. Асимметрия мозга и знаковых систем. Copyright О Publishing house "Sovietskoe radio", 1978 Электронный ресурс. URL: http://lib.ru/NTL/KIBERNETIKA/IWANOWW/oddeven.txt (дата обращения: 04.04.2010).
9. История чтения в западном мире от Античности до наших дней. / ред.-сост. Шартье Р., Кавалло Г. — М.: ФАИР, 2008. — 544 с.
10. И. Ливанова А.Н. На норвежском языковом фронте перемены, 2005 Электронный ресурс. URL: http ://www.dom .no/modules.php? name=Pages&pa=showpage&pid==48 (дата обращения: 02.02.2010).
11. Лотман Ю.М. О семиосфере // Ю.М. Лотман. Избранные статьи в 3-х томах. Статьи по семиотике и топологии культуры. Т1. — Таллин: «Александра», 1992. — С. 11-24.
12. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров // Семиосфера. — СПб: Искусство-СПб, 2000. — С. 149-389.
13. Лотман Ю.М. Культура и взрыв // Семиосфера. — СПб: Искусство-СПб, 2000. —С. 11-148.
14. Лотман Ю.М. Культура и язык // Семиосфера. — СПб: Искусство-СПб, 2004. — С. 396-400.
15. Макаев Э.А. Язык древнейших рунических надписей (лингвистический и историко-филологический анализ). — изд. 2-е, стереотипное / Под ред. М.С. Кожуховой. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 156 с.
16. Мейе А. Основные особенности германской группы языков / пер. с франц. — изд. 2-е, стереотипное. —М.: Едиториал УРСС, 2003. — 168 с.
17. Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. — 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2001. — 312 с.
18. Стеблин-Каменский М.И. История скандинавских языков. — М., Л.: Академия Наук СССР, 1953. — 340 с.
19. Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во Ле-нинградск. ун-та, 1974. — 142 с.
20. Стеблин-Каменский М.И. Грамматика норвежского языка. — Изд. 2-е, исправленное. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 244 с.
21. Фет А.И. Что такое образованный человек? Новосибирск: Институт семейной терапии, 2005 Электронный ресурс." Систем, требования: MS
22. Word. URL: http://therapy-nsk.ru/lib/booklets/Q 17educatedperson.doc (дата обращения: 11.02.2010).
23. Фридрих И. История письма. — М.: Едиториал УРСС, 2001. — 464 с.
24. Фуко М. Археология знания / : пер. с фр. — К.: Ника-Центр, 1996. —208 с.
25. Шартье Р. Письменная культура и общество / пер. с фр. — М.: Новое издательство, 2006. — 272 с.
26. Юченкова А. К. Плюрализм нормы норвежского литературного языка: дис. . канд. филол. наук. Москва, 2008. 186 с.
27. Akselberg G. Talemalsendring, samfunnsutvikling og kulturell identitet // Kampen for spraket: Nynorsken mellom det lokale og det globale / Bakke E. og Teigen H. (red.). Oslo: DetNorske Samlaget, 2001. S. 188-215.
28. Akselberg G. Gransking av regionaltalemal i Noreg — Bakgrunn og sasrtrekk //Nordica Bergensia. 28. Bergen, 2002. S. 3-33.
29. Almenningen O., Lien A. Striden for nynorsk bruksmal: ei lita malreisingsoge. Oslo: DetNorske Samlaget, 1978. 165 s.
30. Almenningen O. . et al.. Studentar i malstrid: Studentmallaget i Oslo 1900-2000. Oslo: Studentmallaget i Oslo Samlaget, 2003. 351 s.
31. Askeland N., Falck-Ytter C. Nynorsk pa nytt. Ei idebok for studentar og lasrarar. Oslo: Fagbokforlaget, 2009. 187 s.
32. Bazerman Ch. Shaping Written Knowledge: The Genre and Activity of the Experimental Article in Science. Madison, University of Wisconsin Press: Wisconsin, 1988. 356 p.
33. Berge K.L. Text-theoretical Presuppositions of New Norwegian Written Culture // Modernity, nation, written culture / J. Peter Burgess, Odd Monsson (eds.). / Kulturstudier (Bergen). Nr. 21. Bergen Kristiansand, 2002. P. 55-76.
34. Berge K.L. Skriftkultur // Skriftkultur / K.L. Berge, T.G. Dahl og St. Walton (red.) // Sakprosa: skrifter fra prosjektmiljoet Norsk sakprosa. Nr. 10. Oslo, 2004. S. 5-15.
35. Bucken-Knapp G. Elites, language, and the politics of identity: the Norwegian case in comparative perspective. Albany, N.Y. Volda.: State University of New York Press Hegskulen i Volda, 2003. 193 p.
36. Burgess P.J. Culture and Rationality: European Frameworks of Norwegian identity // Kulturstudier (Bergen). Nr. 17. Bergen Kristiansand, 2001.444 s.
37. Bortnes J. Kultursemiotiske perspektiv pa skriftkulturen // Skriftkultur. K.L. Berge, T.G. Dahl, St. Walton (red.). Oslo, 2004. — S. 71-82.
38. Djupedal R. Ivar Aasen, malgranskaren og malreisaren // Halvtanna hundrear med Ivar Aasen. Oslo: Noregs Mallag, 1964. 191 s.
39. Examen artium // Store Norske Leksikon, 2010 Электронный ресурс.
40. URL: http://www.snl.no/examenartium (дата обращения: 10.01.2010).
41. Fehn S. Ivar Aasen-tunet // Ivar Aasen — vandreren og veiviseren / Askedal J.O. og Breder A.-B. A. (red.). Oslo, 2002. S. 249-252.
42. Ferguson Ch.A. Diglossia // Language structure and language use: essays by Charles A. Ferguson / selected and introduced by Anwar S. Dil. Stanford: Stanford University Press, 1971. P. 1-26.
43. Fet J. Lesande bonder: litterasr kultur i norske allmugesamfunn for 1840. Oslo: Universitetsforlaget, 1995. 442 s.
44. Fet J. Skrivande bender: skriftkultur pä Nord-Vestlandet 1600-1850 (With Summary in English). Oslo: Samlaget, 2003. 435 s.
45. Flogstad K. Brennbart. Oslo: Gyldendal, 2004. 141 s.
46. Forteljingar om Ivar Aasen: Aasen-resepsjonen i fortid og notid / Geir Hjorthol (red.). // Skrifter frä Ivar Aasen-instituttet. Nr. 2. Volda: Hogskulen i Volda, 1997. 122 s.
47. Fulsäs N. Historical contexts for New Norwegian written culture // Modernity, Nation, Written Culture // Kulturstudier (Bergen). Nr. 21. / J. Peter Burgess, Odd Monsson (eds.). Bergen, 2002. S. 31-48.
48. Faarlund J.T. Individuelt, lokalt og nasjonalt spräk // Kampen for spräket: Nynorsken mellom det lokale og det globale / Bakke E. og Teigen H. (red.). Oslo: Det Norske Samlaget, 2001. S. 174-187.
49. Garborg A. Den ny-norske sprog- og nationalitetsbevaegelse: et forsog paa en omfattende redegjorelse, formet som polemiske sendebreve til modstraeverne / tillegg: ein artikkel av 0ivind Bremer Karlsen. Oslo: Noregs boklag, 1982. 239 s.
50. Goody J. The Domestication of the Savage Mind. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. 179 P.
51. Goody J. The Logic of Writing and the Organization of Society. Cambridge University Press, 1986. 213 P.
52. Goody J., Watt I. The Consequences of Literacy I I Language and Social Context: Selected Readings. Giglioli P. P. (ed.). London, 1990. P. 311-358
53. Grepstad O. Den store nynorske sitatboka. Norsk kulturhistorie gjennom 800 sitat. Oslo: DetNorske Samlaget, 1999. 194 s.
54. Grepstad O. Det nynorske blikket: Arstale nr. 1 om tilstanden for nynorsk skriftkultur. Trykt som manuskript. 0rsta: Nynorsk kultursentrum, 2001.29 s.
55. Grepstad O. Spräk og institusjon // Kampen for spräket: Nynorsken mellom det lokale og det globale / Bakke E. og Teigen H. (red.). Oslo: Det Norske Samlaget, 2001. S. 92-116.
56. Grepstad O. Kaffikoppens kulturelle kraft // Det nynorske blikket. Oslo: DetNorske Samlaget, 2002. S. 193-212.
57. Grepstad O. Nynorskbrukarens identitetar // Det nynorske blikket. Oslo: DetNorske Samlaget, 2002. S. 17-76.
58. Grepstad O. Eitt nynorskrike? Om regionalisering av nynorsken. Foredrag pä konferansen «Strukturendringar i Kommune-Noreg», Ivar Aasen-tunet 25.04.2003. 0rsta: Nynorsk kultursentrum, 2003. 25 S.
59. Grepstad O. Kulturens kritiske masse. Ärstale nr. 3 om tilstanden for nynorsk skriftkultur. Trykt som manuskript. 0rsta: Nynorsk kultursentrum, 2003.47 s.
60. Grepstad O. Den spräklege lekkasjen. Ärstale nr. 4 om tilstanden for nynorsk skriftkultur. Trykt som manuskript. 0rsta: Nynorsk kultursentrum, 2004. 39 s.
61. Grepstad O. Nynorsk faktabok 2005. Hovdebygda: Nynorsk kultursentrum, 2005. 785 s. Электронный ресурс. URL: http://www.aasentunet.no/default.asp7memF85 (дата обращения: 14.12.2009).
62. Grepstad О. Den sprakdelte kulturens lov. Arstale nr. 6 om tilstanden for nynorsk skriftkultur. Trykt som manuskript. 0rsta: Nynorsk kultursentrum, 2006. 66 s.
63. Grepstad O. Viljen til sprak: ei nynorsk kulturhistorie. Oslo: Det Norske Samlaget, 2006. 317 S.
64. Grepstad O. Nynorskpressa som kultur- og identitetsskapande faktor 1858-2008 // Foredrag pa Dei nynorske mediedagane i Oslo, 10. oktober 2008 Электронный ресурс. URL: http://www.aasen.no (дата обращения: 13.02.2010).
65. Grepstad О. Pa parti med spraket? Sprakpolitikk i norske partiprogram 1906-2013. 0rsta: Nynorsk kultursentrum, 2009. 115 s.
66. Grepstad O. Valfridom pa norsk. Arstale nr. 9 om tilstanden for nynorsk skriftkultur. Trykt som manuskript. 0rsta: Nynorsk kultursentrum, 2009. 36 s.
67. Gumperz J. The Speech Community // International Encyclopedia of the Social Sciencies. Macmillan. 1968. / Приводится по изданию — Language and Social Context. Selected Readings. Paolo Giglioli (ed.). Harmondsworth: Penguin Books, 1990. P. 219-231.
68. Hallaraker P. The Nynorsk language — yesterday, today and tomorrow, 2001 Электронный ресурс. URL: http://www.aasentunet.no/default.asp? menu=94&id=454 Г пятя обрятттения- 12.09.2009).
69. Hallaraker P. The Nynorsk language in the United States. Oslo: Universitetsforlaget, 1991. 165 p.
70. Hanto K.I. Ideologiar i norsk malreising. Oslo: Novus Forlag, 1986. 119s.
71. Haugen E. Language Conflict and Language Planning: The case of modern Norwegian. Cambridge: Harvard University, 1966. 398 p.
72. Haugen E. Rikssprak og folkemal. Norsk sprakpolitikk i det 20. arhundre. Oslo: Universitetsforlaget, 1966. 364 s.
73. Haugland К. Striden kring sidemälsstilen. Ein Studie i spräk og politikk i ära 1906-07. Bergen: Universitetsforlaget, 1971. 160 s.
74. Hellesoy C. Norsk er min skjebne //Aftenposten. Lordag 1 august, 2009. S. 8.
75. Hellevik O. Nynorskbrukaren — kven er han? // Kampen for spräket: Nynorsken mellom det lokale og det globale / Bakke E. og Teigen H. (red.). Oslo: DetNorske Samlaget, 2001. S. 117-140.
76. Hoel O.L. Nynorsken // Ivar Aasen (CD-ROM). Oslo: Det Norske Samlaget, 1997 Электронный ресурс. URL: http://www.aasentunet.no/default.asp7menuH 250 (дата обращения 23.01.2010).
77. Hoel O.L. Strategiske utfordringar for mälrorsla // Kampen for spräket: Nynorsken mellom det lokale og det globale / Bakke E. og Teigen H. (red.). Oslo: DetNorske Samlaget, 2001. S. 15-42.
78. Hoyringsfräsegn om allmennkringkastingsplakat for NRK // Mällaget meiner / Fräsegner, 2007 Электронный ресурс. URL: http://www.nm.no/tekst.cfm7pathH 0198.10305.10306 (дата обращения: 11.02.2010).
79. Identity // Stanford Encyclopedia of Philosophy, 2009 Электронный ресурс. URL: http://plato.stanford.edu/entries/identity/ (дата обращения: 13.02.2010).
80. Jahr E.H. Kontakten nedertysk — nordisk i hansatida: mer enn bare län? // Norsklasraren. 1. 1998. S. 34-42.
81. Jahr E.H. Utsyn over norsk spräkhistorie etter 1814. Oslo: Novus, 1994. 95 s.
82. Kolas K. Eit liv med kaffistover og bondeheimar / i samtalar med Nils Seland og Ottar Grepstad. 0rsta: Nynorsk kultursentrum, 2005. 93 s.
83. Kongeriget Norges Grundlov, given i Rigsforsamlingen paa Eidsvold den 17de Mai 1814, 2010 Электронный ресурс. URL: http://www.lovdata.no/all/nl-18140517-000.html (дата обращения: 25.05.2010).
84. Kristoffersen G. The phonology of Norwegian. Oxford: Oxford University Press, 2000. 366 p;
85. Lomheim S. Spräkreisa. Norsk gjennom to tusen är. Oslo, 2007. 528 s.
86. Lynghammar V. Domenet for den nynorske skriftkulturen // Skriftkultur / K.L. Berge, T.G. . Dahl: og • St. Walton? (red.) // Sakprosa: skrifter fi:a prosjektmiljoet Norsk sakprosa. Nr. 10. Oslo, 2004. S. 109-124.
87. Maurud 0; Naböspräksfo'rstäelse i Skandinavia: en unders0kelse om gjensidig forstäelse av tale- ög skriftspräk i Danmark, Norge og Sverige / Nordisk udredningsserie. Bind 13. Stockholm: Nordiska rädet, 1976. 200 s.
88. Melve L. Skriftkultur —. kva er det? // Skriftkultur / K.L. Berge, T.G. Dahl og St. Walton (red.) // Sakprosa: skrifter fra prosjektmiljoet Norsk sakprosa. Nr. 10. Oslo, ;2004. S; 15-42.
89. Monsson O. Natur, kultur og skriftspäk: replikk til Helge Sand0y // Modernity, nation, written culture / J. Peter Burgess, Odd Monsson (eds.). / Kulturstudier (Bergen). Nr. 21. Bergen ICristiansand, 2002. P. 135-140:
90. Nordal A.S. Frä eg.til jeg? Sprakhandlingsundersoking;— om bakgrunn for skifte av skriftspräk — M nynorsk til bokmäl. Norskdidaktisk hovudfagsoppgäve. Oslo, 1997.
91. Nyrnes A. Det (ny)norske mennesket: ein litterasr analyse av familiebladet For bygdog by.Oslo: DetNorske Samlaget, 1985: 154 s.
92. Okland' E^Utan^kjemtiömiväre^äK // Eit Ord -- ein stein: studiar i nynorsk skriftliv 7 R Bjeirby, A; Dvergsdal, Av Aarseth (red.). 0vre Ervik: Alvheim&Eide, 2000: S. 309-318.
93. Ong W. Orality and literacy: the; technologizing of the word. London New York: Routledge, 1991. 201 p.
94. Purt og reint: Om purisme i dei nordiske spräka / Sand0y H., Brodersen R: og Brunstad E: (red.).- Volda, 2003. 237 s.
95. Ramsfjeir В., Vinje F.-E. Spräkkunnskap. Spräkhistorie. Norrant. Nyislandsk. Dialektar. Oslo: Aschehoug, 1978. 145 s.
96. Sandey H. Skrift og tale — to kulturar? // Modernity, nation, written culture / J. Peter Burgess, "Odd Monsson (eds.). / Kulturstudier (Bergen). Nr. 21. Bergen Kristiansand, 2002. P. 113-134.
97. Seip D.A. Norsk Sprakhistorie til omkring 1370. Oslo: Aschehoug, 1931. 388 s.
98. Seip D.A. Studier i norsk sprakhistorie. Oslo: Aschehoug, 1934. 299 s.
99. Skard V. Norsk sprakhistorie. Bind 2. 1523-1814. Oslo: Universitetsforlaget, 1972. 158 s.
100. Skjekkeland M. Tysk-danske lanord i nynorsk og i bygdemala. Om ein frisk debatt — og om ei gransking av ordtilfanget i to bygdemal. Kristiandsand: Hogskolen i Agder, 1999; 130 s.
101. Skjerdingstad R;; I. 'Innganger til norsk. Lund: Studentlitteratur, 2003. 309 s. ■-Т-'
102. Sommarsnakk med Trine L. Hjelffiaug. Tysdag 13. juli 2010 Электронный ресурс.! URL: : http://lnk.ho/nyhende/1490-sommarsnakk-med-trine-l-hiellhaug (дата обращения: 25.05.2010);
103. Sprak og samfunn gjenhom tusen ar / O. Almenningen O. et al. (red.). Oslo: Universitetsforlaget; 1981. 167 s.
104. Sprakfakta, 2010 / Grepstad O. (red.) Электронный ресурс. URL: http://www.aasentunet.no/default.asp?mehu=4395 (дата обращения: 15.05.2010).
105. Thomas G. Linguistic Purism: Studies in Language and Linguistics. London: Longman, 1991. 250 p.
106. Torp A., Vikor L.S. Hovuddrag i norsk spräkhistorie. Oslo: Ad Notam Gyldendal, 1993.342 s.
107. Valen H. Valg og politikk — et samfunn i endring. Oslo: NKS-Forlaget, 1981.421 s.
108. Venäs K. Da tida var fullkomen. Ivar Aasen. Oslo: Novus Forlag, 1996. 688 s.
109. Venäs К. Med nynorsk i 100 är. Fyrst trykt i Mai og makt 1986, gjengitt i Mälvitskap og malrokt. Festskrift til 70-arsdagen 30. november 1997. Oslo: Novus forlag, 1997. S. 346-366.
110. Vestad J. P. Etnisitet og nynorsk // Arbeidsrapport nr. 147. Hogskulen i Volda, Moreforskning Volda, 2003. 36 s.
111. Veum A. Geniet frä steinroysa // Dag og Tid 4. Januar 1996. S. 1-3.
112. Vikor L.S. The New Norse Language Movement. Oslo: Forlaget, Novus, 1975. 136 s.
113. Vikor L.S. Spräkplanlegging. Prinsipp og praksis. Oslo: Novus, 1994. 232 s.
114. Vikor L.S. The Nordic Languages. Their Status and Interrelations. Oslo, 1995. 245 p.
115. Vikor L.S. Nynorsk skriftkultur sett i nordisk lys // Nynorsk skriftkultur — aktuelle forskningsfelt / Tvinnereim H. S. (red.). Volda, 1996. S. 45-51.
116. Vikor L.S. The Nynorsk language of Norway. 2002 Электронный ресурс. URL: http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=94&id^455 (дата обращения: 14.01.2008).
117. Vikor L. S. Dialektar som skriftsprak i tre norske distrikt. Oslo: Novus Forlag, 2004. 319 s.
118. Vinje F.-E. Enhet og mangfold: Spraksituasjonen i Norge i historisk perspektiv. 3 utgave. Oslo, 2004. 245 s.
119. Walton St. J. Da kjendisen Ivar Aasen gjekk bort // Syn og Segn. Nr. 1. Oslo, 1996. S. 3-10.
120. Walton St. J. Ivar Aasens kropp. Oslo: Det Norske Samlaget, 1996. 798 s.
121. Walton St. J. Kva er nynorsken, og kva er nynorsk skriitkultur? // Litt laust, mest fast. Skrifter fra Ivar Aasen-instituttet. Nr. 7. Volda: Hogskulen i Volda, 1999. S. 31-51.
122. Walton St. J. Nynorsken og det postmoderne // Litt laust, mest fast. Skrifter fra Ivar Aasen-instituttet. Nr. 7. Volda: Hogskulen i Volda, 1999. S. 530.
123. Walton St. J. Sex and rock'n'roll, but probably not many drugs: Nynorsk skriitkultur // Skriftkultur / K.L. Berge, T.G. Dahl og St. Walton (red.) // Sakprosa: skrifter fra prosjektmiljoet Norsk sakprosa. Nr. 10. Oslo, 2004. S. 97-108.
124. Walton St. J. From Old Norse to Middle Norwegian, 2007 Электронный ресурс. URL: http://www.hivolda.no/index.php7H>:! 1686 (дата обращения: 17.01.2009).
125. Wiggen G. Norway in the 1990s: a sociolinguistic profile // International journal of the sociology of language. Nr. 115. 1995. Berlin: Walter de Gruyter. P. 47-83.
126. Aaronses L. Landets storste sprakrad // Statssprak. Bladet for godt sprak i staten. Nr. 3. 2008 Электронный ресурс.
127. Систем. требования: Adobe Acrobat Reader. URL: http://www.sprakradet.no/upload/16330/Statsspraak03mlinkernett.pdf (дата обращения: 04.03.2010).
128. Aarseth А. От strev og strategiar i litteraert nynorsk // Eit Ord — ein stein: studiar i nynorsk skriftliv / P. Bjorby, A. Dvergsdal, A. Aarseth (red.). 0vre Ervik: Alvheim&Eide, 2000. S. 13-30.
129. Aasen I. Norsk ordbog: med dansk forklaring / udgiven af Vestmannalaget. Kristiania: Cammermeyer, 1918. 976 s.
130. Aasen I. Fortalen til Grammatiken (1864) // Ivar Aasen. Skrifter i samling. Med etterord av Kjell Venäs. Bind I. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1996. S. 179-194.
131. Aasen I. От vort Skriftsprog (1836) // Ivar Aasen. Skrifter i samling. Med etterord av Kjell Venäs. Bind I. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1996. S. 711.
132. Aasen I. SelvbiografI (1841) // Ivar Aasen. Skrifter i samling. Med etterord av Kjell Venäs. Bind I. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1996. S. 3-8.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.