Цыганский язык (романư) и его исследование в интегральном междисциплинарном поле "язык - человек, культура, общество" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Цветков, Георгий Николаевич
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 280
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Цветков, Георгий Николаевич
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА
ИССЛЕДОВАНИЯ ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА (РОМАНИ):
ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМАТИКА, АКТУАЛЬНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ.
1.1. Особенности цыганского языка как объекта исследований.
1.2. Исследования романи через призму сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания.
1.3. Источниковые и методологические особенности изучения романи.
1.4. Исследования цыганского языка в России.
1.5. Междисциплинарные исследования романи.
1.6. «Взаимный» подход: цыганский язык в мире и мир через призму цыганского языка.
ГЛАВА
СОЦИУМ И КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО В ЯЗЫКЕ РОМАНИ.
2.1. Диалекты цыган как этно- и социолингвистические источники.
2.1.1. Современные типологии диалектов романи.
2.1.2. Количественное и качественное соотношение цыганских диалектов России.
2.1.3. Традиционные функции цыганских диалектов. «Туземная топология».
2.1.4. Роль билингвизма и языкового контакта в развитии диалектов романи.
2.2. Терминология общественного строя в романи.
2.2.1. Терминология родства, базовые соционимы.
2.2.2. «Мы и они». Структура антропонимической терминологии.
2.2.3. Обозначения социального статуса.
2.2.4 Обозначения представителей власти.
2.3. Лексика традиционных занятий и уклада цыган.
2.3.1. Традиция мобильности в языковых маркерах.
2.3.2. «Романы бути» («цыганская работа») как маркер этнической и этногрупповой идентичности.
2.3.3. Структура лингвокультуремы «романы бути».
2.3.4. «Романы бути» через призму цыганской лексики.
2.4. Базовые концепты в романи.
2.4.1. Лексика концептов традиционной культуры.
2.4.2. Терминология социальных институций: структурный аспект.
2.5. Особенности коммуникации и коммуникативного пространства цыган.
2.5.1. Лексические маркеры коммуникативного пространства.
2.5.2. Аспекты коммуникации.
2.5.3. Специфика билингвизма цыган.
2.6. Выводы.
ГЛАВА З
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РОМАНИ
В ПАРАДИГМЕ УСТНОГО БИЛИНГВИЗМА.
3.1. Романи в устной парадигме.
3.1.1. Устная культурно-языковая парадигма.
3.1.2. Устный билингвизм.160'
3.1.3. Культурно-языковая парадигма как архетип: мышления.
3.1.4. Устная языковая парадигма как признак идентичности цыган.
3.2. Функционально-стилистическая дифференциация романи.
3.2.1. Факторы функционально-стилистичсской дифференциации романи.
3.2.2: Этикетные и ритуальные формы речи.
3.2.3. Особенности языка песенного фольклора.
3.2.4. Тайные формы языка.
3.3. Особенности современного функционирования романи.179 •
3.3.1. Современные социальные и социолингвистические процессы у цыган.
3.3.2. Культурно-языковой конфликт в образовании.
3.3.3. Типология культурно-языковых парадигм.
3.3.4. Сближение коммуникативных моделей цыган и окружения.
3.3.5. Развитие письменных форм романи в России в XX - XXI вв.
3.3.6. Тенденции стандартизации романи.
Типология языкового плюрализма.
3.3.7. Кодификация и стандартизация романи в России.
3.4. Выводы.
З АКЛЮЧЕНИЕ.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: На материале адыгейского и русского языков2005 год, доктор филологических наук Багироков, Хазрет Заурбечевич
Этно-социальные истоки культуры цыган России2005 год, кандидат философских наук Сеславинская, Марианна Владимировна
Романо-германская интерференция в тимаушском языке2011 год, кандидат филологических наук Смирнова, Мария Александровна
Функционирование бесписьменного языка малой народности в условиях полиэтнического социума: на материале шугнанского языка в таджикско-русском окружении2007 год, доктор филологических наук Шамбезода, Хусрав Джамшедович
Лексические заимствования из русского языка в островном нижненемецком диалекте2006 год, кандидат филологических наук Граневич, Екатерина Иогановна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Цыганский язык (романư) и его исследование в интегральном междисциплинарном поле "язык - человек, культура, общество"»
В' последние десятилетия, ввиду бурного социально-экономического развития- мировых обществ, их перехода в. постиндустриальную и информационную фазу, происходят значительные изменения- парадигмы социального развития практически всех обществ, прежде всего Европы и Америки. Проницаемость границ, возросшие экономические миграции привели к тому, что остро встали проблемы межкультурной коммуникации и взаимодействия даже в тех странах, которые традиционно-считались»этнически гомогенными. Особую актуальность приобретают проблемы адаптации и полноценной интеграции меньшинств - как мигрантов, так и «коренных», — в социальное пространство макро-обществ. Язык играет двоякую роль в этом взаимодействии: с одной стороны, он является маркером межкультурного1 контактирования, а с другой — одним из важнейших инструментов взаимной адаптации разноэтничных групп населения: Последняя« функция^ проявляется как в «естественных» процессах языкового' контактирования, так и в государственных механизмах их регулирования, связанных с языковой политикой, в первую очередь в области образования.
В рамках описанных процессов актуализировалось изучение проблем, связанных с адаптацией цыганских общин, которые- исторически, ввиду их обособленности, находились на* периферии социальной жизни макро-обществ. Имеющиеся в различных странах программы интеграции цыган в макро-социум направлены, прежде всего, на расширение их традиционно узкого коммуникативного пространства и широкое включение в межкультурную коммуникацию, на развитие социальной активности представителей этнического меньшинства в общенациональном пространстве, на их профессиональную ориентацию, рост их образовательного уровня и формирование слоя этнической интеллигенции. Цыганскому языку отводится одна из ключевых ролей в этих процессах. Исследователи цыганского языка
П.Беккер и Я. Матрас пишут: «Последнее десятилетие показало всплеск интереса к языку романи. Не только значительно увеличилось количество ученых, изучающих цыганский язык, но язык получил признание на > политическом уровне. Например, некоторые страны, такие как Швеция, Финляндия и Македония недавно признали романи в качестве официального языка этнического меньшинства, а другие стали использовать романи в официальных документах (например, США). Носители романи также проявляют все больший интерес к своему языку вне сферы его домашнего употребления: начался беспрецедентный «бум» письменных публикаций на романи, как в жанрах эссе, поэзии, прозы, так и в новостных публикациях, как в печати, так и на радио, по телевидению и в интернете. В последнее время появилось более 500 монографий, полностью или частично написанных на романи, и много публикаций в периодической печати. Все больше и больше цыган также проявляют академический интерес к своему языку» [Ваккег & Ма^аБ- 2003: VII].
Особенности этносоциального развития цыганских общин определили как специфику формирования и развития языка романй, во всем его диалектном л разнообразии, так и особенности его функционирования. Так, традиционное спонтанное двуязычие цыган и устная культурная традиция родного языка определяют проблемы в получении образования носителями цыганского языка. Необходимо использование романй в образовании, в первую очередь на уровне начальной школы, что требует решения» вопросов разработки его нормированных письменных форм; но большая диалектная дробность романй (часто даже в рамках одной страны) делает невозможным выбор единой литературной формы для всех его диалектов.
Проблемы образования цыган - с одной стороны, и развитие процессов общественной консолидации цыганских общин - с другой, в первую очередь на национальном уровне, в последние несколько десятилетий поставили вопросы стандартизации романй. Все это определило рост междисциплинарных, в первую очередь социолингвистических подходов в исследованиях цыганского языка. В то же время, поскольку указанные социальные процессы затронули в основном страны Восточной и Западной Европы, где они сопровождаются созданием соответствующих общественных и образовательных структур и реализацией научно-образовательных проектов, то и социолингвистические исследования романй, опубликованные в течение последних 15-20 лет, проводились в основном в указанных регионах.
Актуальность темы исследования
Таким образом, актуальность исследований романй в последние два десятилетия во многом обусловлена прикладными аспектами его изучения, связанными- с проблемами интеграции и социокультурной адаптации, его носителей, — с аспектами, определившими развитие социолингвистичских исследований романй. В то же время, как с прикладной; так и-с теоретической точки зрения* чрезвычайно актуальным является изучение взаимосвязей «язык и культура», «язык- и- личность». Различные когнитивно-антропологические аспекты изучения этих взаимосвязей выделяются в лингвоантропологическое направление исследований. Оно восходит к концепции В. фон Гумбольдта, согласно которой язык является- не только продуктом, но и речетворческой деятельностью, создающей- как сам язык, так и языковое сознание человека и языкового-коллектива. Родной язык не только отражает видение мира, но и формирует его с детства, являясь, согласно В. фон Гумбольдту, «как бы внешним проявлением духа народа» [Гумбольдт 1984].
Степень научной разработанности проблемы
Разработанность проблемных полей «язык — общество», «язык — культура» и «язык — человек» в цыгановедении является неравнозначной. Можно говорить о значительном развитии в последние несколько десятилетий в зарубежных исследованиях проблематики взаимосвязей «язык — общество»; при этом затрагиваются в первую очередь проблемы функционирования романй, его кодификации и стандартизации, двуязычия и языкового контакта, статуса языка и развития его социальных функций в диверсификации языковых ситуаций по странам. Здесь наиболее значимы публикации Я. Матраса, М.Куртиада, В.А. Фридмана, В. Элыиика, Д. Хальвакса и некоторых других авторов. При этом ряд исследовательских аспектов, которые в российской науке относят к области этнолингвистики (или лингвоантропологии), и которые в ряде случаев пересекаются с лингвокультурологией, как показывает практика проведения международных конференций по ромской лингвистике, нередко оказываются отнесены к социолингвистике, возможно, ввиду неразвитости этнолингвистического и лингвокультурологического полей цыгановедения. Мы под социолингвистикой понимаем область, исследующую срез «язык — общество».
Актуализация социолингвистической проблематики в цыгановедении является в определенном смысле «платформой» для развития ряда лингвоантропологических и лингвокультурологических подходов, так как ответы на ряд вопросов, поставленных социолингвистикой, как и решение задач развития языка и культуры цыган, очерченных в социолингвистическом поле, следует искать лингвоантропологическими и лингвокультурологическими методами, в поле исследований «язык - культура» и «язык — человек», «язык — мышление». Эти подходы, рассматривающие проявления особенностей этнической культуры в языковом мышлении и связь языка со спецификой структурирования мира его носителем, в цыгановедении остаются почти неразвитыми, что следует связывать с тем, что среди ученых ощущается нехватка авторов — этнических цыган, присутствие которых в большей степени проявляется в практической лингво-педагогической области. Таким образом, среди цыганологов мало авторов, которые исследуют языковые явления в контексте культуры, а явления культуры - в контексте языка. Для примера: библиография исследований романй за 1900-2003 гг. П. Беккера и Я. Матраса включает 2651 публикацию [Ваккег & Ма^аэ 2003], при этом только одна из них посвящена табуированию в языке, и только семнадцать, написанных всего двумя авторами - терминологии родства в романй. Очевидно, медленное развитие современных междисциплинарных подходов в исследованиях романй следует связывать и с относительно недавним выделением цыгановедения в самостоятельную научную область, что, вместе с, указанными выше особенностями изучения романй, удерживает большой пласт лингвистических работ в рамках традиционного имманентного взгляда на исследование языка.
Такая фундаментальная проблема, как устное функционирование цыганского языка, рассматривается лингвистами в основном с точки зрения его диалектной дробности, проблем стандартизации и образования; при этом за рамками исследований часто остается специфика языкового мышления и языковой картины мира носителей устного языка. Эта часть проблематики устной коммуникации и ее социальных контекстов представлена в работах социальных антропологов (см., например: [Тгеу1зап 2009, ЛеушегБ 2009, Смирнова-Сеславинская 20116]) и немногочисленных психолингвистов-ромологов [Кючуков 2007, 2008].
Исследования идиоматики цыганского языка очень немногочисленны (что вообще характерно для исследований миноритарных языков, особенно младописьменных и устных); в некоторых публикациях проводится семантико-культурологический анализ произведений фольклора,, этимологические исследования заимствований, как правило, в цыганский, реже - из цыганского. Источниковые данные присутствуют в этимологическом словаре романй Н.Борецкого и Б. Иглы, который содержит ряд общецыганских глагольных идиоматических конструкций; источниковая база этого направления пополняется за счет публикаций на романй, среди которых - фольклорные тексты и «устная история». Число работ российских цыганологов возросло за последние двадцать лет, и некоторые частично заполняют лакуну в источниках лингвоантропологических и лингвокультурологических исследований. Это цыганско-русский и русско-цыганский словарь, составленный носителями романй Р. и П. Деметерами [Деметер, Деметер- 1990] и включающий широкий фразеологический и идиоматический материал, что не встречается В1 других словарных изданиях романй, образцы фольклора цыган-кэлдэрарей [Деметер, Деметер 1981], крымских цыган [Тогороу 2010], ловарей [Смирнова-Сеславинская 20116; Цветков 1990-2011], тексты и мемуары, носителей1 кэлдэрарского и ловарского диалектов рЭегг^ег-СЪагзкауа 1998; Цветков 2001]. За последние несколько лет появились ряд публикаций с семантико-культурологическим анализом образцов устного фольклора цыган: [Абраменко 2006, 2009; Махотина 2010а, 20106]. Разработка ряда аспектов указанного направления представлена в изданиях, в подготовке которых принял участие автор диссертации: пособие по межкультурной коммуникации в школе и социально-антропологическое исследование [Смирнова-Сеславинская, Цветков-2009а, 20096], часть которого посвящена анализу лексики общественного строя цыган, в частности, терминологии родства и терминологии, исконных занятий. ~
Цель исследования определить специфику взаимосвязи языковой картины мира у носителей романй с особенностями; их коммуникативного пространства и функционированиящыганского языка.
Задачи исследования: обзор исследований цыганского языка и роли методов- сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, а также междисциплинарных подходов в этих исследованиях; анализ особенностей цыганского языка как объекта исследований; анализ количественного соотношения'носителей цыганских диалектов РФ; систематизация термиов и анализ ЯКМ цыган в сфере общественного строя; анализ особенностей ЯКМ носителей романй в сфере коммуникации; анализ особенностей коммуникативного пространства носителей романи; анализ особенностей функционирования романи в парадигме устного билингвизма; анализ особенностей культурно-языковой- парадигмы (К-ЯП) цыган в сопоставлении с К-ЯП других народов; анализ современных проблем функционирования цыганского языка в кон тексте проблем культурной адаптации цыган; использование лингвоантропологических и линвокультурологических подходов исследования романй (языковая картина мира) на примерах анализа социально значимой лексики романй; • обоснование особенностей кодификации цыганских диалектов; России и стандартизации алфавита. . ' .
Объектом исследования является цыганский; язык; (романй) как выражение культуры и общественных отношений.
Предметом исследования является функционирование романй; в условиях устного билингвизма.
Научная новизна исследования использование интеїративньїх междисциі і линарн ых подходов позволило по-новому описать ряд аспектов: функционирования цыганского языка, а также специфику их ЯКМ в области общественных отношений; на материале цыганского языка разрабатывается лингвокультурологическое и лингвоантропологическое направления исследований; . представлены результаты анализа количественного соотношения носителей цыганских диалектов РФ;
- анализ коммуникативного пространства романй сделан через характеристику «кругов общения» цыганского социума;
- предметно раскрывается и обосновывается понятие «устный билингвизм», которое было введено автором (вместе с его коллегой) в предыдущих публикациях;
- взгляд «изнутри», со стороны носителя языка, определяет феноменологический аспект описания особенностей функционирования романй и социально значимой лексики;
- на основе полидисциплинарного подхода к анализу функционирования культуры и языка предложена «типология культурно-языковых парадигм»;
- предложенный вариант сводного алфавита для цыганских диалектов России сделан с учетом опыта создания алфавитов для различных цыганских диалектов России, особенностей коммуникативного поля цыганского языка в России, а также с учетом ситуации языкового плюрализма (по Я.Матрасу);
- в научный оборот вводится новый материал из области языка и культуры цыган.
Теоретическая значимость работы
Использованные в диссертации подходы могут применяться для исследования других языков и культур. В частности, это «типология культурно-языковых парадигм», предложенная автором на основе полидисциплинарного подхода (социолингвистического и лингвоантропологического). Как отдельная проблема культурного контакта рассматривается контактирование культурно-языковых парадигм меньшинства и его окружения. На материале цыганского языка раскрыто понятие «устный билингвизм», с точки зрения которого могут рассматриваться и языки других меньшинств, прежде всего младописьменных и бесписьменных.
Практическая значимость работы
Материалы, идеи и выводы диссертации могут представлять интерес для лингвистов (в том числе занимающихся проблематикой индоевропеистики), культурологов^ культурных (социальных) антропологов; этнопсихологов, педагогов, преподавателей родного и русского языков, методистов.
Исследования в области «типологии культурно-языковых парадигм» и образовательные подходы- в отношении меньшинств с родным младописьменным; или бесписьменным языком^ могут быть полезны при разработке социальной, образовательной и языковой политики в отношении меньшинств.
Представленные в диссертации материалы могут быть использованы, в образовательных курсах и пособиях по лингвистике, культурологии и межкультурной коммуникации;.Обоснованные в диссертации предложения? в, области стандартизации цыганских диалектов России могут быть использованы», при разработке пособий по цыганскому языку, а также двуязычных (русско-цыганских) пособий и для подготовки текстов на цыганских диалектах России.
Методология исследования
Современный* этап: развития- науки характеризуется? пониманием; многомерности объектов; исследования и соответствующими: методологическими;подходами. Сама многомерность рассматривается в разных аспектах. Философ Е.Н Князева пишет о целостности подходов:; «Именно холистическая тенденция; определяет характер науки будущего, где, судя- по всему, будет усиливаться интеграция; научных дисциплин на полях полидисциплинарного исследования- и обретать особую ценность способность ученых нелинейно и целостно мыслить» - [Князева 2001]. Проблемы, которые, ставятся учеными в центр исследовательской задачи, обусловливают использование «гибридных» научных подходов. С.В. Соколовский пишет по этому поводу: «Современное проблемно-ориентированное знание, как правило, плохо вписывается в жесткую институционально-дисциплинарную^ матрицу.» [Соколовский 20086: 123]. Интегральный подход, лежащий в основе: нашего исследовательского метода, находится в русле этих тенденций: наша работа основана;на совмещении трех междисциплинарных полеш исследования: «язык - человек»,, «язык - культура», «язык - общество». Социальные условия-функционирования цыганского языка рассматриваются во взаимосвязи-- с языковой картиной мира цыган и их этнопсихологией в области коммуникации. . В исследовании учитываются различные «срезы» изучения языка:
I. Языковая,картина- мира (ЯКМ) носителей романй, в соответствии с их культурой-, и языковым мышлением («мир через призму цыганского языка»).
II., Функционирование романй в соответствии с; социальными условиями его; бытования; («цыганский.язык в; мире»):
Это предполагает использование методов, применяемых в двух основных направлениях исследования, а именно: - .
I. Лингвоантропологии (этнолингвистики) илингвокультурологии: Ш (Еоциолингвистикш
Каждая частная исследовательская задача также предполагает выбор предпочтител ьных подходов (социолингвистического, лингвокул ьтурол огического, лингвоантропологического , / этнолингвистического или же вариантов их сочетаний), что в целом создает интегральное междисциплинарное поле. Соответственно наша работа г- ' . называется «Цыганский язык (романй) и его исследование в интегральном междисциплинарном поле: «Язык - человек, культура; общество».
Входе исследования некоторые вопросы рассматриваются в основном в рамках социолингвистики (2.1. Диалекты цыган как этно- и социолингвистические источники; 3.3. Современные проблемы функционирования романй), другие составляют предмет лингвоантропологии и лингвокультурологии(2.2. Терминология общественного строя в романй; 2.3.
Лексика традиционных занятий цыган; 2.4. Базовые концепты в романй), а для анализа третьих (2.5. Лингвокультурное взаимодействие в коммуникативном пространстве цыган; 3.1. Романй в устной парадигме, потребовалось использовать интегративные подходы.
Социолингвистический подход, изучающий связь между языком и социальными условиями его функционирования, является наиболее разработанным междисциплинарным направлением исследований романй. В его 4 рамках рассматривается проблематика билингвизма, языковой стандартизации, типологии языковых ситуаций. При разработке проблемы стандартизации диалектов романй в России мы опирались на исследования Я.Матраса (в частности, о языковом плюрализме [Матрас 2005]), на опыт российских авторов, в различные периоды предлагавших разные варианты адаптации русского алфавита для диалектов романй (А.П. Баранников и М.В.Сергиевский [Сергиевский, Баранников 1938], Л.Н. Черенков, P.C. и П.С. Деметеры [Деметер, Деметер 1990]), на наши полевые материалы [Цветков ПМЦД, Цветков ПМСК], а также на опыт стран Европы в стандартизации романй [Matras 1999с; 2005; Friedman 1985]. у
Мы приращиваем подходы из взаимопересекающихся областей лингвоантропологии и лингвокулътурологии («язык — человек» и «язык — культура»). В.Н. Постовалова рассматривает данное направление в общей тенденции современной лингвистики, которая переходит от лингвистики «имманентной», структурной, к лингвистике антропологической [Постовалова 1988: 8]. Это направление гуманитарных исследований, которое в цыгановедении только начинается, восходит к отечественным и зарубежным работам XIX - начала XX века и развивается на протяжении всего XX столетия. Одной из его первых знаковых работ стала «Терминологии русской истории» В .О.Ключевского (1880-1890 гг.) [Ключевский 1885-1886] и продолжаются в публикациях Й. Хоопса, М. Элиаде, О.Н. Трубачева, Ю. Покорного, Э.Бенвениста, Т. Гамкрелидзе и В. Иванова и др. По выражению
Ю.С.Степанова, они определяют «континуум исследовательского поля в сфере истории культуры», который создается тем, что смыкаются три исследовательских области —• «история духовных ценностей (концептов культуры)», «история слов» и «история вещей» [Степанов 1995]. С конца XIX -начала XX в. в трудах Ф. Боаса, затем Э. Сепира и Б. Уорфа, на материалах языков индейцев и других бесписьменных народов, развиваются исследования' устных языков и их связи с особенностями культуры и ментальности; Они дали начало такому направлению, как этнолингвистика (в американской традиции — антропологическаялингвистикаили лингвистическая антропология).
В этой части работы мы опираемся на: метод анализа языковой картины мира (ЯКМ), которая представляет собой отраженную в языке совокупность представлений о мире, исторически сложившуюся: в обыденном сознании языкового коллектива. В основе представлений о языковой ' картине мира (ЯКМ) лежат идеи В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (термин введен Л.Вайсгербером), а также гипотеза лингвистической относительности Э.Сепира и Б. Уорфа [Сепир 2002; Л¥ЬогГ 1956], развивающиеся в исследованиях Ю.Д. Апресяна [Апресян, 1974], А. Вежбицкой [Вежбицкая 1993, 1996, 1999], В1Ш Постоваловой [Постовалова 1988], Е.В. Урысон [Урысон 2003] и др. Исследуя ЯКМ цыган в области общественных отношений, мы используем метод анализа терминологии родства как части ЯКМ цыган, анализ терминологии; культурных концептов и лексических маркеров коммуникативного пространства. В процессе лингвокультурологического анализа концепта романы бути «цыганская работа» мы использовали введенное В.В. Воробьевым понятие лингвокулътуремы. В нашем анализе, пересекаются подходы нескольких лингвокультурологических школ: 1) Э. Бенвениста и Ю.С. Степанова, 2)
A.Вежбицкой 3) В.В. Воробьева (продолжающего традиции Е.М. Верещагина и
B.Г. Костомарова). Это обусловлено позицией исследователя: взгляд «изнутри» носителя языка (синхронный анализ) при одновременном использовании взгляда «извне» при диахронном и сопоставительном анализе.
Рассматривая используемые нами два взаимосвязанных подхода — лингвоантропологический и лингвокультурологический — можно так определить различия между ними:
1) Лингвоантропология в большей степени рассматривает функционирование языка в синхронном срезе, в связи с его актуальным состоянием, и как результат и инструмент актуального языкового мышления, связанный с ЯКМ.
2) Лингвокультурологические подходы связаны с анализом функционирования языка также и в диахронном срезе, обращаясь ко всему накопленному объему предыдущих смыслов исследуемых лексем и корней. Поэтому здесь часть исследования связана с анализом этимологии лексических единиц.
Если сравнить эти подходы с частными методами социальной антропологии и этнологии, то линвоантропологический' подход можно уподобить этнологическому подходу с работой в поле, а лингвокультурологический — методу исторической этнографии с работой в архиве. Вместе с тем, в решении конкретных исследовательских задач эти два подхода часто пересекаются. Цыганский язык традиционно функционирует в форме устной традиции, и поэтому одним из основных методов сбора полевого материала явилось прямое включенное наблюдение. Участие автора диссертации в процессе цыганско-русской коммуникации позволяет представить взгляд со стороны участника этого процесса, что определяет феноменологический аспект исследования.
В работе использованы методы сопоставительного, сравнительно-исторического и типологического языкознания. В частности, в анализе ЯКМ — сравнительно-исторический и сопоставительный подходы к исследованию лексики и терминологий; при анализе особенностей развития и функционирования диалектов романй мы рассматривали существующие типологии и предложили типологию, основанную на полидисциплинарном подходе к функционированию языка и культуры.
Источниковая база исследований
В' качестве источниковой базы выступает в первую очередь живой цыганский язык (в этой работе — полевые материалы автора, а также его собственная- речь), в силу того, что язык цыган остается языком устной традиции. В качестве письменных источников по романи мы использовали словарь P.C. и П.С. Деметеров [Деметер, Деметер'1990] и этимологический словарь Н.Борецкого и Б.Иглы [Boretzky, Igla 1994], с учетом содержащихся в них неточностей, относящихся к трактовке семантических полей некоторых терминов социальной организации. Материал В.Г. Торопова [Торопов 1994] привлечен'для иллюстрации образцов языка крымских цыган. Из фольклорных цыганских текстов мы использовали образцы фольклора цыган-ловарей (полевые материалы, автора), фрагмент фольклора кэлдэрарей [Деметер, Деметер 1981] и фрагмент русскоязычной устной этнической истории цыган-кэлдэрарей [Петрович 2007]. В качестве справочников noi этимологии цыганских лексем и основ использованы «Сравнительный словарь индоарийских языков» P.JI. Тернера [Turner 1962-1985] и упомянутый словарь Н. Борецкого« и« Б. Иглы. Поскольку речь идет о междисциплинарных исследованиях, то были привлечены полевые материалы автора по цыганской* культуре и материалы по культуре некоторых других народов.
Положения, выносимые на защиту номенклатура, структура и семантика TP цыган указывает на ее связь с генерационным типом терминологии;
- ЯКМ в области социальной структуры экстраполируется из внутриэтнической сферы в межэтническую; лексический контроль» своего языка носителями романй позволяет сохранять языковое ядро, воспроизводящее ЯКМ на лексическом уровне;
ЯКМ носителей романй отражает социальный контроль границ группы во всех общественных сферах, с развитием соответствующего слоя лексики в области социальной структуры, занятий, коммуникации и ценностей; лексические маркеры во всех указанных сферах имеют этнонимическое происхождение, будучи связаны с лексическим ядром РОМ; структура коммуникативного пространства носителей романй конкретной цыганской' общины соотносится с «кругами общения», существующими в данном-цыганском социуме; большая, часты лексики распространенных традиционных занятий» цыган-ромов имеет индоарийское происхождение; — межкультурное' контактирование цыган происходит в* парадигме устного и специфически ограниченного билингвизма; младописьменные и новописьменные меньшинства сохраняют признаки устной культурно-языковой парадигмы; типология* культурно-языковых парадигм» отражает уровни сохранности- устной культурно-языковой парадигмы и развития, стереотипов письменной традиции у носителей языков; письменные формы романй в России должны развиваться- на- базе основных цыганских диалектов РФ; стандартизация романй в России должна учитывать ситуации языкового плюрализма ^междиалектные дистанции; формирование единого коммуникативного пространства носителей цыганских диалектов в России должно основываться- на сводном алфавите цыганских диалектов; полученная в результате исследования многомерная картина функционирования цыганского языка обусловлена совмещением в исследовательском поле анализа языковых явлений и процессов на двух таксономических уровнях (на уровне семьи и общины — и на уровне этносоциального слоя макро-общества) и- с двух точек обзора («изнутри» этнического социума - и «извне»).
Апробация работы
Материалы диссертации опубликованы автором в статьях', посвященных проблемам функционирования цыганского языка, использованы при разработке тем НИР по образованию и языковому обучению цыган в ФГУ «Федеральный институт развития' образования»; в частности, при разработке «Концепции образовательных программ и моделей образования для общеобразовательных учреждений с учащимися - этническими цыганами» (2010 г.), при подготовке главы «Культурная и языковая специфика цыган в образовании» в монографии «Антропология- социокультурного развития, цыганского населения России» (2011 г., готовится к печати). Аналитические материалы- настоящего исследования- использованы» в пособии- для учителей- общеобразовательных учреждений «Межкультурная русско-цыганская* коммуникация», выпущенном-в соавторстве (2009 г., М:: ИНИО, ФЕУ ФИРО). Лингвокультурологические материалы, по терминологии романй, вошли! отдельной главой в коллективную монографию «Цыгане. Происхождение и- культура», (М., София, 2009 г.). Результаты^ представленных в диссертации- лингвоантропологических исследований цыганского языка используются,авторомдляразработкигмоделей-пособий для- цыганских учащихся; в рамках его работы- в ФРУ «Федеральный институт развития образования». Некоторые принципы стандартизации орфографии влашских диалектов романй России использованы (в соавторстве) в пособии «Межкультурная русско-цыганская*коммуникация» (Москва, 2009) и в издании: В.В. Шаповал. «Краткое руководство по цыганскому языку (кэлдэрарский диалект)» (СПб, 2008), рецензентом которого является автор диссертации.
Автор принял участие в ряде российских и зарубежных конференций, посвященных цыганскому языку и культуре и миноритарным языкам.
Структура диссертации
Диссертация состоит из Введения, трех глав (одиннадцати разделов), Заключения, списка литературы и Приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Функционирование немецких диалектов в условиях межъ- и внутриязыкового взаимодействия в рамках языкового острова (теоретические проблемы и полевые исследования в Кировской области)2012 год, доктор филологических наук Байкова, Ольга Владимировна
Развитие социальных функций государственных тюркских языков республик Южной Сибири2002 год, доктор филологических наук Боргоякова, Тамара Герасимовна
Интонационное оформление дискурсивных элементов в английской разговорной речи: На материале йоркширского диалекта английского языка2002 год, кандидат филологических наук Ледяева, Евгения Валерьевна
Словарные заимствования из славянских языков в верхненемецком говоре Кокчетавской области Казахской ССР1984 год, кандидат филологических наук Киршнер, Владимир Теобалтович
Специфика выражения оценочных значений в афро-американском социально-этническом диалекте: на материале субстандартной лексики2007 год, кандидат филологических наук Александрова, Татьяна Анатольевна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Цветков, Георгий Николаевич
3.4. Выводы
Мы показали, что диалекты цыган развивались и находятся в ситуации специфически ограниченного билингвизма: В формальном« отношении языки окружения оказали« большое влияние на диалектные формы романи на различных языковых, уровнях. Но с другой- стороны, из-за исторической маргинальное™ цыганской! культуры и* языка, цыганские диалекты, продолжают функционировать в рамках устной культурно-языковой парадигмы. Если, в отношении языковых форм мы видимо результаты воздействиях языкового окружения на романи, то в отношении способа функционирования его- диалектов^ и культурно-языковой парадигмы это» воздействие минимально.
I. Анализ культурно-языковой парадигмы г^ыган показал:
1. Устный^ характер КгЯИ5 цыган; которая« представляет; собошархетит мышления. .
2. Языки окружения осваиваются цыганами: но устной модели и функционируют в речи также по устной модели, что является проявлением устного билингвизма.
3. Роль невербальных средств в трансляции культуры у цыган1 выше, чем у народов с письменной К-ЯП; что типологически сходно с ситуацией у других народов,. сохранивших, стереотипы устной культуры,, в частности; с ситуацией у КМНС.
4. В связи: с неразвитостью письменной парадигмы языка модель развития языкового мышления оказывается «урезанной» (по сравнению с моделью письменной культуры), также как : и модель, передачи специализированных навыков.
5. В условиях социальной дезинтеграции с окружением устная К-ЯП цыган выступает как один из признаков.идентичности.
II. Анализ функционально-стилистической дифференциации романи показал:
1. Романи традиционно слабо дифференцирован в стилистическом отношении, что связано с традиционно слабой социальной дифференциацией самого цыганского социума и функциональных сфер его деятельности. Стилистические особенности речи цыган выражаются в» употреблении определенной лексики и речевых формул, или, наоборот, в табуировании их.
2. Стилистическая дифференциация речи соответствует различным аспектам коммуникации (гендерному, половозрастному и проч.), а также внутриэтническим социальным' ситуациям.
3. Насколько позволяют судить дошедшие до нас образцы фольклора, предназначенные' для внутриэтнического употребления, стилистические особенности языка песенного фольклора! определяются* мелодическим размером произведения, использованием особых фонетико-морфологических средств и архаизмов.
4. Тайные формы, языка являются следствием структурирования* коммуникативного пространства, связанного с приоритетами.' в сфере1 жизнеобеспеченияцыган.
5. Тайная форма языка цыган-ловарей основана- на нестандартном использование традиционной- цыганской. лексики? и> лексики языков страны предыдущего проживания.
III! Анализ особенностей современного функционирования романи показал:
1. В связи с разницей функционирования К-ЯП цыган и • окружения спонтанное влияние языка1 окружения на романй не приводит к сближению культурно-языковых парадигм.
2. Разница в функционировании K-ЯП цыган и окружения является, вместе с иноязычием цыган, фактором конфликта культурно-языковых парадигм в образовании.
3. Наличие кодификации родного языка и даже ее использования в различных сферах коммуникации не является показателем реальной модели функционирования письменного* языка у меньшинства. Даже смена родного языка на язык окружения не является таким показателем. Для определения К-ЯП необходимо учитывать широту охвата письменной традицией населения, показателем чего является уровень его образования, в частности, получение меньшинством различных ступеней среднего образования.
4. Наличие литературной традиции на языке меньшинства также не может являться показателем преобладающей K-ЯП, поскольку при интеграции (каким* бы способом она ни осуществлялась) выделяется слой элиты, показатели языкового развития которого могут сильно отличаться- от показателей основной,части этнического населения.
5. Различные модели функционирования -у меньшинств родных языков и языков» окружения, а также их K-ЯП позволяет рассмотреть типологию культурно-языковых парадигм.
6. При- обучении меньшинств- должна учитываться их K-ЯП« и использоваться принцип сближения устной К-ЯРЪ меньшинства* и письменной» K-ЯП большинства с обучением грамоте на родном языке Hv использованием методов развития-языкового мышления на родном языке.
7. Тенденции стандартизации романи, с учетом особенностей широкого расселения цыган, контактного характера их языка, его большой диалектной дробности и устной K-ЯП, включают принципы языкового плюрализма (по Я.Матрасу).
8. Кодификация цыганских диалектов России должна опираться на алфавит русского языка.
9. В настоящее время отсутствуют единые принципы кодификации оригинальных звуков романи, что связано с отсутствием стимулов их разработки: отсутствием коммуникативного поля на романй в СМИ и в образовании.
10. В рамках коммуникативного пространства русского языка алфавит цыганского языка, составленный на его базе, должен быть общедиалектным (или сводным) и учитывать необходимость обозначения оригинальных звуков всех основных цыганских диалектов, существующих на пространстве РФ и функционирования русского языка.
11. С учетом ситуации языкового плюрализма необходимо разделять жесткий кодификационный стандарт (предназначенный, во избежание конфликта орфографий, для ситуации школьного билингвизма) и свободный стандарт, применяемый в остальных сферах.
12. Жесткий стандарт позволяет сблизить принципы кодификации романй на кириллице и международной кодификации романй на латинице.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Анализ языка цыган в парадигме интегрального междисциплинарного исследования позволил получить:
1) ЯКМ носителей цыганского, языка в двух социальных и коммуникативных сферах: как членов цыганских общностей - и как членов макро-обществ;
2) картину функционирования цыганского языка, представляющего' собой контактный язык, в рамках устной культурно-языковой парадигмы.
I. Наше исследование показало:
1'. Специфика формирования ЯКМ носителей« романй связана с ситуацией специфически ограниченного билингвального межкультурного контактирования цыганских общин. 2. ЯКМ носителей романй) отражает контроль социальных границ* группы« во всех., общественных сферах, с развитием < соответствующего слоя лексики в области социальной структуры, занятий; коммуникации и ценностей.
3. Лексические маркеры во всех указанных сферах имеют этнонимическое1 происхождение, будучи связаны* С лексическим! ядром РОМ.
4. Существующий «лексический контроль» своего языка носителями романй позволяет сохранять языковое ядро, воспроизводящее ЯКМ налексическом уровне.
5. Указанный контроль является проявлением контроля границ группы на функционально-языковом плане.
6. Результатом дезинтеграции с окружением при языковом- контакте является сохранение устной культурно-языковой парадигмы цыганских общин даже при высокой степени интерферированности цыганского идиома.
7. Может быть составлен сводный алфавит цыганских диалектов России, учитывающий возможности стандартизированного написания части звуков и буквосочетаний в цыганских диалектах России и способствующий созданию единого коммуникативного пространства на романй в РФ.
8. Кодификация диалектов романй России* должна учитывать ситуацию языковогоплюрализма (по Я.Матрасу) и предлагать жесткий^,свободный кодификационные стандарты для различных функциональных сфер романй.
II. Применительно к основной цели исследования можно сказать: специфически, ограниченная» сфера коммуникации- носителей романй коррелирует с сохранением стереотипов устной культурно-языковой-парадигмы, являясь ее причиной» и в» то же время результатом, а общественные отношения и ценности макро-общества' в значительной* мере интерпретируются в категориях общества, устроенного по принципу родства, чему соответствует терминология общественного строя4 и: социальных институций романй, которая используется, для- категоризации не только внутриэтнических, но и экстраэтнических явлений.
III. Теоретическими выводами исследования являются: I
1. Язык, обладающий большей демографической, и / или социальной^ мощью, вытесняет более «слабый» язык; при этом может сохраняться традиционно устная К-ЯП меньшинства, в« результате чего заимствованный^ идиом функционирует у меньшинства по устной коммуникативной модели.
2. Языковое контактирование, при различных культурно-языковых парадигмах контактирующих языков, не приводит автоматически к изменению устной К-ЯП носителей демографически и социально более слабого идиома.
3. Факт наличия письменной кодификации- родного языка и ее использования в публичной- сфере не являются- объективными показателями уровня развития К-ЯП. Одним из реальных маркеров развития! письменной К-ЯП у населения являются показатели! в сфере-образования.
4. При переходе на письменную К-ЯП будет происходить социальная стратификация носителей языка, с сохранением у части носителей устной К-ЯП:
5. В различных социальных слоях меньшинства с младописьменным / новописьменным языком* могут функционировать разные К-ЯП.
6. Для. массового, перехода* на письменную К-ЯП. необходимы программы; направленные на- развитие письменной К-ЯП и расширение сферы коммуникации' устного идиома; в первую-очередь в, СМИ1 и в, образовании. В. образовании необходимы^ специальные образовательные- двуязычные, программы, сближающие К-ЯПучащихсяи окружения.
7. Кроме распространения стереотипов письменной культуры, важнейшим фактором' развития- К-ЯП является экономическая модель ее носителей.
8. Можно говорить о типологии культурно-языковых, парадигм, •связанных с особенностями^ коммуникативной- модели^ родного--идиома и идиома окружения ^ их носителей.
IV. Эффективность использованного метода:
1. Полученная, в результате исследования^ многомерная картина функционирования цыганского языка обусловлена совмещением в исследовательском поле анализа языковых явлений и процессов на двух таксономических уровнях (на уровне семьи и общины,— и,на уровне этносоциального слоя макро-общества) и с двух точек обзора («изнутри» этнического социума — и «извне»).
2. В рамках полидисциплинарных подходов показана специфика цыганской культурно-языковой парадигмы, которая рассматривается как часть типологии, которую мы назвали типологией культурно-языковых парадигм, и которая применима для исследования других языков и культур.
3. Использование междисциплинарных и полидисциплинарных подходов показало свою эффективность в исследовании сложных объектов. Такие подходы могут быть продуктивны и в прикладных исследованиях, связанных с планированием социальной, в частности, языковой, политики.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Цветков, Георгий Николаевич, 2011 год
1. Литература на русском языке
2. Абраменко О. Клятвы и проклятия в речевой практике русских цыган // К 60-летию Павла Анатольевича Клубкова // Сетевой проект «Архив Петербургской русистики», 06.01.2009; <www.ruthenia.ru/apr/textes/klubkov60/abramenko .htm>.
3. Абраменко Ol Очерки языка И' культуры цыган Северо-Запада России (русска и лотфитка рома). СПб.: Анима, 2006. — 288 с.
4. Алпатов В.М. 150* языков1 и политика: 1917-1997. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского »пространства. М.: ИВ РАН, 1997. 190 с.
5. Апресян Ю:Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. 367 с.
6. Артемова О.Ю. Гармония, родства. Алгебра родства. Альманах' / РАН. Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера). Вып. 11. СПб., 2006. С. 117-145; < http://etnograf.ru/node/120>.
7. Баранников А.П. Укра1'инськг та швденно-росшсыа цигансю Д1ялекти. Л:: Издательство и типография Академии наук СССР,11933. 72 с.
8. Барт Ф. Пуштунская идентичность и поддержание ее сохранности // Этнические группы и социальные границы. Социальная организация культурных различий. Сб. статей. Под ред. Ф.Барта. М.: Новое издательство, 2006. С. 142-164.
9. Белков П.Л. Этнос и мифология. Элементарные структуры этнографии. — СПб.: Наука, 2009. 281 с.г ' ;. ' ■ ■■"■■■ ".
10. Белугин А.Д. Латышско-цыганское двуязычие и конвергентное развитие I фонологической системы цыганского языка в Латвии // Исследования по1.структуре языков Азии и Африки. М., 1975. С 5-30.
11. Г 11. БенвепистЭ: Словарь индоевропейских социальных терминов. Пер. с фр.1./ Общ. ред. и вступ, ст. Ю.С.Степанова. Коммент. Ю.С.Степанова и
12. Н.Н.Казанского. М.: Проіресс-Универс, 1995.-456 с.
13. Березовская Т.Ю. Предисловие к грамматике цыганского языкам //■ ■ . ' ■■■•". ■■•'■■■'.
14. Смирнова-Сеславинская MB;, Цветков< Т.Н. Межкультурная русскоцыганская^ коммуникация. Пособие для; учителей общеобразовательныхучреждений. М.: ИНПО, 2009: С. 218-219; Научный сайт «Лаборатория1 1^ль»1уры%ць1ган>>^^ ht^://i^ltiwMn.ru/publicatios^
15. Боас Ф. Ум первобытного человека; Mind: of primitive man / пер: с англ.
16. А.МІ Воденае.М: КРАСАНДі 2011. Г53. с:
17. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. Учебное пособие для студентов пед. ингтов по спец. №2101. М.: Просвещение, 1987;—159 с.
18. Бугаева A.JI. Традиционная : педагогическая? культура , коренных малочисленных народов Севера. М., ООО Издательский дом «КлинВест», 2009. - 144 с.
19. Вежбицкая А. Семантические универсалии,и «примитивное мышление» // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Щ:: Русское: слово;. 1996. С. 291-325; <http://www:phil61ogy.ru/linguisticsl/wierzbicka-96;htm>
20. Венгерско-русскийсловарь:40 000слов;/ Под общей ред. Л. Гальди.—2-е изд., стереотип. Москва; Будапешт: «Русский язык»; . Издательство Академии наук Венгрии, 1987. - 872 с. '
21. Вентцель ТВ: Цыганскии язык (севернорусский диалект):. Ml: Наука, ■ 1964.- 107 с. V' .„
22. Индоевропейские:языки: 4.1. Хеттолувийские языки, армянский язык, индоарийские языки. / Ред. Андронов М.С. М:: Наука; 1976а.
23. Вентцель Т.В., Черенков Л.Н. Диалекты цыганского языка II Языки? Африки«:Азииг.М(: Наука, 19766. С. 283-332.
24. BwibKUHc А.К, Среднеаз1атская богема. //Антропологическая выставка. T.II1.M., 1878-1882. Ч. 1 1879.-С. 434-461, :
25. Воробьев В.В. Лингвокуль турология. Mi: Российский университет дружбы народов, 2008: 336 с.
26. Всероссийская перепись населения РФ 2002 г. // Сайт Всероссийской переписи населения РФ 2002 г., <www.perepis2002.ru>.
27. Гамкрелидзе Т.В., Иванов B.B. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Сравнительно-исторический и типологический анализ языка и протокультуры. Т. 2. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1984. -1328 с.
28. Голодников K.M. Проклятое племя. Этнографический очерк быта цыган Тобольской губернии // Тобольские губернские ведомости. — №№ 18, 20, 23, 34, 1879; Сайт «Лилоро. Сетевая инициатива, посвященная цыганской культуре», <http://liloro.ru/romano.htm>.
29. Гумбольдт. В: фон. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. Под ред., с предисл. и примеч; Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. 397 с.
30. Деметер H.F. Семейная обрядность цыган-кэлдэрари! (конец XIX XX вв.). Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук. M.', 1988:
31. Деметер Н.Г. Цыгане^ Европы: Проблемы» этнокультурной истории X -XX вв. Диссертация на соискание ученой степени доктора« исторических наук. 07.00.07. М., 2000. 399 с.
32. Деметер' Н., Бессонов Н., Кутенков В: История цыган. Новый! взгляд. Воронеж: ИПФ Воронеж, 2000: 336. с.
33. Деметер P.C., Деметер П.С. Образцы фольклора,цыган-кэлдэрарей. М:: Главная редакция восточной литературы, издательства^ «Наука», 1981. -264 с.
34. Деметер P.C., Деметер П.С. Цыганско-русский и* русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). М.: Русский язык, 1990: — 336 с.
35. Деметер-Чарская О.С. Судьба цыганки. Ml (без тит. листа), 1997. 109 с.
36. Деметер-Чарская О. Судьба цыганки. М.: Можаев A.A., 2003. 174 с.
37. Демоскоп Weekly. Институт демографии Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики»; <http://demoscope.ru>.• . ; . л240 ■■
38. Добровольский ВН. Киселевские цыгане. Труд В.Н. Добровольского. Г Выпуск I. Цыганские тексты. СПб;: Типография Императорской Академии ¡■' Наук, 1908. 84 с.
39. Добронравии Н.А. Термины родства, имена родства и компаративистика //
40. Алгебра родства: Родство. Системыродства; Системы терминов родства.' ' . ' ' ' ■ . . ■ ' | .
41. Вып.2. СПб.: МАЭ РАН, 1998. С. 42-46.1.-V ;■■-■• .- •■■'.■ ■. .- ' ■ ' ,; ■ " ■ : "' ■ ■ ■ . ■■■ ■
42. Елизаренкова Т.Я. Слова ш вещи в Ригведе. М.: Восточная литература,1999;-239 с.
43. Елоеваг. Ф.А., Русаков А.Ю: Проблемы языковой интерференциицыганские диалекты Европы). Учебное пособйе. Л1: ЛГУ, 1990; — 90 с.
44. Зограф Г.А. Языки: Индии, Пакистана,. Цейлона и Непала. М.: Издательство восточной литературы, 1960; — 136 с:
45. Калинин В., Русаков А\ Обзор цыганской литературы бывшего Советского Союза, стран СНГ и Балтии, 2004 // Научный сайт «Лаборатория культуры цыган», <http://kulturom.ru/publicatiosofliterature.html>.
46. Киселева Т.Ф. Цыгане Европейской части Союза ССР и их переход откочевания к оседлости. Автореферат диссертации на соискание ученой степени' кандидата исторических наук. М.: Институт этнографии им. Н.Н.Миклухо-Маклая АН СССР, 1952. 13 с.
47. Ключевский B.Q. Терминология- русской истории. Чч. I-II. Лекции, рукопись-, 1885-1886. Хранится в Государственной- публичной исторической1 библиотеке России.
48. Князева E.H. Научись учиться // Синергетика в школе. «Мост», СПб., май, июнь 2001, № 44, 45. sins.xaoc.ru/articles/articlesr008.html
49. Левин Ю.И. Об" описании? системы терминов^ родства. // Советская' этнография, 19701 № 4. С. С.43-49.
50. Лопуха АД., Зельцер И.М. Обычное право: вопросы теории и современная практика. Новосибирск: ШАЭиУ, НГУ, 2002. 249 с.
51. Мануш-Белугин Л: О влиянии балтийских языков^на-диалект латышских цыган // Известия Академии наук Латвийской ССР, № 4 (309) Б 1973.
52. Маслова В.А. Лингвокультурология. Учебное пособие для, студентов' высших учебных заведений. М.: Издательский, центр «Академия»; 2001. — 208с.
53. МахотинД. Аджутипэ прэ романычиб. Тверь: б.и., 1993. — 56 с.
54. Махотина И. Ю. О произведениях И. С. Никитина в репертуаре русских цыган // Русская литература, 2010а, № 3, С. 86-95; Научный сайт «Лаборатория культуры цыган», <http://kulturom.ru/publicationsoffolklore.html>.
55. Оранский КМ. Фольклор и язык гиссарских парья (Средняя Азия). М.: Наука, 1977. 447 с.
56. Павленко В.Н., Таглин С.А. Общая и прикладная этнопсихология. Учебное пособие. М.: Товариществ научных изданий КМК, 2005. 483 с.
57. Патпканов К.П. Цыганы. Несколько слов о наречиях закавказских цыган Боша и Карачи. СПб: Типогрфия императорской Академии наук, 1887. -146 с.
58. Петрович О. (Мурша, сын Ристы и Лены и внук Григория и Дарьи). Барон табэра Сапоррони. Тверь, 2006.
59. Петрович О. (Мурша ле Ристоск'ай ла Ленако). Бароны табэра Сапоррони. СПб.: Анима, 2007. — 536 с.
60. Попов В.А: Системы, терминов родства аканов как этносоциологический источник // Africana (Африканский этнографический^ сборник). Вып. 13. Л.: Наука, 1982*. С. 50-79.
61. Постовалова В.К. Картина« мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в«языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 8-69.
62. Ракитов' А.И. Новый подход к взаимосвязи истории, информации« и культуры: пример России // Вопросы философии, 1994, № 4. С. С. 14-34.
63. Русаков А. Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе).
64. Диссертация в форме научного доклада на соискание ученой степени' доктора филологических наук. Специальность 10.02.20. Спб., 2004. — 105 е.; Научный сайт «Лаборатория культуры цыган»: <http://kulturom.ru/publicatiosoflanguage.html>,
65. Сводный список публикаций, российских авторов по цыганскому языку (с 1929 по2010 гг.), 2010 // Научный «сайт «Лаборатория культуры цыган». <http://kulturom.ru/archives.html>.
66. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и, культурологии. Пер. с англ., под ред. и с предисл. А.Е.Кибрика. М.: Издательская? группа «Прогресс», 2002. 656 с.
67. Сеславинская М.В. Этно-социальные истоки культуры цыган России; Диссертация на соискание ученой степени кандидата философских наук. Специальность: 09.00.13: Mi, 2005. 222 с.
68. Смирнова-Сеславинская MS. Баллада цыган-ловарей «Машкар лэ стрийна» «Среди чужих» // Антропологический форум.2011а, № 15 -онлайн. С. 413-420, <http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdfy015online>
69. Смирнова-Сеславинская M:Bi Внутреннее, внешнее и «настоящее . цыганское» в литературных публикациях цыганских авторов //
70. Этнодиалоги. М.: Этносфера. 20116, N» .1'. —' С. 310-328; Научный: сайт «Лаборатория культурыщыган»^ <http://bito
71. Смирнова-Сеславинская Mß. Традиционная экономика т уклад как факторы^ брачной? политики ш этносоциальных; процессов? у цыгаш'// Антропологический; форум; V 2010,5 №- 13 онлайн, С. 55-74, <http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdl7013online/>.
72. Смирнова-Сеславинская М.В., Цветков Г.Н. Межкультурная русско-цыганская коммуникация. Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. Пособие для; учителей, общеобразовательных учреждений. М.: ИНПО, 2009а. -430 с.
73. Смирнова-Сеславинская M.B., Цветков Г.НI Цыгане. Происхождение и культура. Социально-антропологическое исследование. Mi; София: Парадигма, 20096. 828 с.
74. Соколовский С. Коренные народы: между интеграцией и сохранением культур // Этнические категории и статистика / Под ред. Е.Филипповой. — М.: ФГНУ «Росинформагротех», 2008а. С. 49-70; <http ://www.valery tishkov.ru/engine/documents/document 1261 .pdf>.
75. Соколовский C.B. Российская антропология и проблемы ее историографии // Антропологический форум, 20086, • № 9. С. 123-153. <http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/009/0902sokolovsky.pdf>.
76. Степанов Г.В. Типология языковых' состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука; 1976. 224 с.
77. Торопов В1Г. История изучения цыганского языка в России // Цыгане. Сб. статей. Координационно-методический центр «Народы, и культуры» ИЭА РАН: Mt, 1999. С. 16-20.
78. Торопов В.Г. История и фольклор крымских цыган. Mi: Институт Наследия, 2004. 88 с.
79. Торопов B.F. Крымский диалект цыганского языка. Иваново: Ивановский-государственный университет, 1994. — 32 с.
80. Трубачев. О.Н. История славянских терминов, родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. Mi: Издательство Академии наук СССР; 1959.,— 210 с:
81. Урысон, ЕВ. Проблемы исследования i языковой? картины; мира: Аналогия в семантике; М.: Языки славянской культуры, 2003: 224 с.
82. Фромм Э. Иметь, или быть? Пер; с англ. Общ; ред; и вступ. статья В.И: Добренькова:М.: «Прогресс», 1986.-240 с. .
83. Хронологическое? собрание: законов; указов) Президиума Верховного» Совета и Постановлений Правительства РСФСР. Т.5, 1954-1956 гг. М.: Госюриздат, 1959. — 702 с.
84. Хюбшманова М: Икономическа стратификация и взаимодействие: ромите, една етническа страта в, източна Словакия (1984) // Циганите: Интердисциплинарна антология. България: Кралица Маб, 2003. С. 277319;
85. Цветков Г.Н. Культурная и языковая специфика цыган в образовании // Смирнова-Сеславинская М.В, Цветков Г.Н. Антропология социокультурного развития цыганского населения России. М.: ФГУ ФИРО, 2011а.
86. Цветков Г.Н. Культурологический словарь // Смирнова-Сеславинская-М.В., Цветков Г.Н. Межкультурная русско-цыганская коммуникация. Пособие для учителей' общеобразовательных учреждений.' М.: ИНПО, 2009а.-С. 100-119.
87. Цветков,Г.Н. О чем пела скрипка. Сборник рассказов. М.: ТОО-Старый сад, 1999. 77 с.
88. Цветков Г.Н. Песня длиною в жизнь. Сборник поэтических рассказов и стихов. М.: НИЦ «Апостроф», 2001а. 160 с.
89. Цветков1 Г.Н. Проблема* формирования* проторомов через призму* семантического развития названия -dom в древней Hi средневековой Индии.tVi
90. International Conference от Romani* Linguistics. 4-6 September 2008. Abstracts. Saint'Petersburg, 2008. C. 57-59!
91. Цветков Г.Н. Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). М.: НИЦ.«Апостроф», 20016. 192"с.
92. Цветков< ПМСК Цветков Г.Н. Мемуары и полевые материалы по социальной культуре цыган. 1970-2011. Находятся в полевом архиве автора.
93. Цветков ПМЦД Цветков Г.Н. Полевые материалы по цыганским диалектам. 1990-2011 гг. Находятся в полевом архиве автора.
94. Черных A.B., Вайман Д.И., Имайкина Е.А. Этносоциальные процессы в цыганских общинах Пермской области на современном этапе: (по результатам этносоциологического исследования цыган Пермской области). Пермь: ПОНИЦАА, 2005. 51 с.
95. Черенков JI.H., Деметер P.C.' Краткий грамматический очерк кэлдэрарского диалекта цыганского языка // Цыганско-русский■ и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский. диалект). М.: Русский? язык, 1990. С. 285-306.
96. Шаповал В.В. Краткое руководство по цыганскому языку (кэлдэрарский диалект). Спб: «Анима», 2008. 134 с.
97. Шаповал В.В. Самоучитель цыганского языка (русска рома: севернорусский диалект). Учебное пособие. М.: АСТ Астрель, 2007. — 447 с.
98. Шаповал В.В. Словарь цыганизмов (научно-справочное издание) // ГОУ ВПО'МГПУ. М., 2009. - 771' с. - Библиогр.: с. 722-771. Деп. вИНИОН РАН 03.06.2009 № 60750.* 41 1. - С. 1-253: предисл., А-Й; Ч. 2. - С. 254531: К-Р; Ч. 3. - С 532-771: С -Я, библиогр.
99. Литература на иностранных'языках На кириллице
100. Кантя Г. Фолклорос Романо. Кишинев: Издательство «Картя молдовеняска», 1970. 40 с.
101. Лиеэюоа Ж.П1 Роми, Цигани. Чергари. София: Издателска кыца «Литавра», 1999. 320 с.
102. Марушиакова Е.,. Попов В. Историческа съдба и съвременна картина; на циганските общности в Източна' Европа // Studii Romani. T. VII. София: Парадигма, 2007а. С. 11-24.
103. МарушиаковаЕ\, Попов В: Сегментация VS консолидация (на примерна на четири цигански групи в страните от бывшия СССР)// Studii? Romani. T. VIL София: Парадигма, 20076Í -С. .213-267! ; ■
104. Марушиакова Е., Попов В. Циганите в Османската империя. София: Литавра, 2000. 116с.
105. Матрас Я: Бъдещето на ромския? език: къмч политика на езиков плурализъм. Ч. h И Ж-л Андрал. София, 2005-1. №37-38. - С.32-44.
106. Матрас Я: Бъдещето на ромския език: към политика на езиков плурализъм;Лі Ш // Ж-л Андрал. София, 2005-П. № 39, 40. - С. 41-48.
107. Успенска Е:Ні Смирнова-Єеславинска- ШВГ Индийскиятг■ грихапатш и ромският pativalo manush II Andral, № 53-54. Sofia, 2009. — C.48T52.
108. Цветков. Г.Н. Приложение It Поэмы;, на цыг. языке, в кодификации на кириллице и; на латинице.} // Романэ» ворби. Цыганско-русский m русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). М.: Апостроф, 2001-І! — С. 153183.1. На латинице
109. Ariste Р. Die. Darstellungsweise einiger Zigeunerlieder // Tartu; Riikliku Ülikooli Toimetised• 585;. 1981. Tekstilingvistika ja stilistika. Lingüistica, 14. -P 3-8.
110. Ariste P. Einige Sprichwörter der Cuchny-Zigeuner // Proverbium (Helsinki), 18, 1972.-P. 692-693.
111. Ascoli G.Y. Zigeunerisches. Halle: E. Heynemann; Eondon: Williams & , Norgate; Turin, Florenz: H. Loescher, 1865. viii, 178 p.
112. Boretzky N., Igla Bl Wörterbuch Romani-Deutsch-Englisch fur den südosteuropäischem Räum:: mit einer Grammatik der Di alektvarianten. Wiesbaden : Harrassowitz, 1994. — xxi, 418 p.
113. Courthiade M1 Les voies de l'émergence du ¡romani commun // Etudes; Tsiganes, 1990, № 3. -26-50 p.
114. Courtiade M. Structure dialectale de la langue rromani // Interface, № 31, 1998. -P. 9-14.
115. Demeter-Tcharskaya O. Amaro trayo ande Russiya. Moskva, 1998. — 78 с.
116. Durié R. Gramatika e rromane chibaki. // Граматика ромског je3mca. Beograd: Откровевье, 2005. — 366 с.
117. Djuric R. The middle voice in the language of the Romanies. 2003. — 11 p. Copyrite. Находится в архиве Г.Н.Цветкова.
118. Finch F.N. Die Grundzüge des armenisch-zigeunerischen Sprachbaus // Journal of the Gypsy Lore Society, New Series, 1907, 7, 1. P. 34-60.
119. Grierson G.A. Lingvistic Survey of India. Vol. I-XI. Calcutta: Superintendent Government Printing, 1904-1922.
120. HancockI. On Romani origins and identity: questions for discussion.// Gypsies and the Problem of Identities: Contextual, Constructed and* Contested. Ed. Adrian Marsh. 2006, N 13. P. 69-92, http://www.radoc.net/ Materials, Articles.
121. Hancock I.F. The emergence of an union dialect of North American Vlax Romani, and its implications an international standard // International Journal of the Sociology of Language, 99. 1993. P. 91-104.
122. Hancock I.F. The emergence of Romani as a Koine outside* of India I I Scholarship and the Gypsy Struggle: Commitment in Romani Studies. Ed. -T.A. Acton. Hatfield: University of Hertfordshire Press, 2000. P. 1-13.
123. Kim U. Culture, Science and Indigenous Psycologies: An Integrated Analysis // D.Matsumoto (ed): The Handbook of Culture and Psycology. Pxford University Press.-P. 51-77.
124. Kochanowski V. de Gila. Romani language* standartization I I Journal of the Gypsy Lore Society, Series 5, 5/2, 1995. P. 97-107.
125. Kostic S. O dvou indickych pojmenovanich jinych etnik 11 Romano dzaniben. Praga, 1998, № 4. P. 23-27.
126. Kostic S. Structure and originof the kinship »terminology in Roma's language // Asian and African Studies, Bratislava. Vol: 6, 1997, No. 1. P. 9-20.
127. Macalister R.A.S. The Language of the Nawar or Zutt: the Nomad Smiths of Palestine. Gypsy Lore Society, Monographs No. 3. London: Edinburgh university press, 1914. 216 p.159.' Manush L. II Cigany bolcodal. Budapest: Mora, 1980.
128. Manusi L. Ciganu-latviesu-anglu etimologiska: vardnlca I I Ciganu-Latviesu-Anglu Latviesu-Ciganu;Vardnlca. Riga: Zvaigzne ABC, 1997a-.
129. Manus L. Isa latviesu ciganu- dialektu gramatika I I Ciganu-Latviesu-Anglu»i1.tviesu- Ciganu Vardnlca. Riga: Zvaigzne ABC, 1997b.
130. Manush L. Valmiki's Ramayana: Romani / English, translation (abridged). Chandigarh: Roma Publications, 1990. —vii, 183 p.
131. Marsden W. Observations on the language of the people commonly called Gypsies. Archeologiai7, 1785. P. 382-386.
132. Matras Y. Johann Riidiger and the study of Romani in 18th century // Journal of the Gypsy Lore Society, fifth series, 1999a, 9. P. 89-116.
133. Matras Y Romani; A Linguistic Introduction. Cambridge:: Cambridge University Press, 2002. 292 p.
134. Matras Y. The future of Romani: Toward a policy of linguistic pluralism; // Roma Rights Quarterly, 2005; №" 1. — P! 31 -44V
135. Matras Y. The State of Present-day Domari in Jerusalem // Mediterranean: language review. Wiesbaden: University of Manchester, 1999b, №11. Pi 1-58.
136. MiklbsichvF.Uber die Mundartemund^dierWanderungen de:Zi^ T. I-X1I. Wien: Gerold, 1872-1880. : : о
137. OsDzurofla Turqinako:«. .So tephenav. me. Россия, Тверь: «Юджис»; б;г. — ■ 23 с. ' /-'V/, :■' ' ' ■
138. Pallas Pi Neye: nordische Beytrâge zur physikalischen und: geographischen Erd-und Vôlkerbeschreibung; "Vol: 3. Sankt Peterburg Leipzig: bey Johann Zàcharias Logan, 1782. 420 p.r
139. Paspati A: Etudes sur les Tchingianes ou Bohémiens de l'Empire Ottoman. Constantinopo:.Imprimerie Antoine:Koromelà; 1870; — 652p.
140. Piasere L. La*terminologie dès parents consanguins chez deux groupes Roms II Études Tsiganes. Timestriel, № 2 (28), 1982. P. 1-24.
141. Piasere L. Approche dénotationniste ou approche connotationniste: des terminologies de parenté tsiganes // Études Tsiganes. № 2(40), 1994. P. 208.
142. Рокоту J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bd. 1, 2. Bern -München,- Franche, 1959-1961.
143. Pott A.F. Die Zigeuner in Europa und Asien. Ethnographisch-linguistische Untersuchung, vornehmlich ihrer Herkunft und Sprache, nach gedruckten und ungedrukten Quellen. Halle, London: Williams & Norgate, 1844. — 476 p.
144. Pott A.F. Über die Sprache der Zigeuner in Syrien // Zeitschrift für die Wissenschaft der Sprache, 1846. Vol. 1. P.! 17-86.
145. Przyluski J. Ancient People of the Punjab.- The Udumbaras and the Salvas. Calcutta: Indian studies — Past & Present, 1960. — 62 p.
146. Reyniers A. Les enjeux anhtropologiques d'une culture romani de l'écriture // j Etudes tsiganes. Paris, № 37, vol. 2, 2009. P. 110-117.
147. RLP «Romani Linguistics and Romani Language Projects» - научный сайт университета Манчестера;http://romani.humanities.manchester.ac.uk/db/index.html>.
148. Romke Demeter II Cigäny bölcödal. Budapest: Mora, 1980.
149. Rousakov A. Sur la question du passage à une grammaire étrangère // The Margin^ of Romani Gypsy Languages in Contact. Amsterdam. Publikaties van het Instituut voor Algemene Taalwetenschap, № 58, 1991.
150. Rousakov A., Abramenko O. North Russian Romani dialect: interference in the case system // Grazer Linguistische Studien 50 (Herbst 1998). P. 109-133.
151. Rüdiger J.C.Ch. Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien. Leipzig, 1782. Reprint from: Neuester Zuwachs der 116. Yaron Matras teutsche, fremden und allgemeinen Sprachkunde in eigenen Aufsätzen. Hamburg: Buske, 1990, 1. -P. 37-84.
152. Sampson J. On the origin and early migration of the Gypsies // Journal of Gypsy Lore Society, 3th series, vol. 2, Edinbourgh, 1923. P. 156-169.
153. Stancu Z. Çatra. Roman. Bucuresti: Editura PentruLiteraturä; 1969. — 494 p.
154. The Typology and* Dialectology of Romani (Current Issues in4 Linguistic Theory, 1'56) / eds. Y. Matras, Pi Bakker, H. Kyuchukov. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamin-Pub. Co., 1997. 222 p.
155. Thomasius J. Dissertatio philosophica de cingaris by Jacob Thomasius. Thesis/dissertation: Manuscript. Lipsiae : Ritzsch, 1652. 12 Bl.
156. Toropov> V.G. Crimean Roma. Language and folklore. Next Page Foundation, изд. центр «Юнона», Ивановский госуниверситее, Иваново, 2010. — 340"с:
157. Trevisan P. Ecrire pour qui? Auteurs, public et registres linguistiques, dans les autobiographies des Sinti italiens // Etudes tsiganes.Paris, № 37, vol: 2, 2009. — P. 90-109г
158. Tsvetkov G,N. Цветков Г.Н.. Cmo Joza [Маленький-Иоза. Рассказ, на цыг. яз.] //Ж-л Андрал. София; 2010а. №56-57. Р. 80-82.
159. Tsvetkov G,N. Цветков Г.Н.. Praxope [Похороны. Рассказ, на цыг. яз.]'// Ж-л Андрал. София, 2010b. № 56-57. Р. 77-78.г
160. Tsvetkov G. Цветков■ Г.Н. Sukar Lana [Красавица Лана<. Рассказ. На чешском и цыг. яз.] // Amaro Gendalos. Praha, № 7, 2003. Pi ІХ-ХІ.
161. Turner R. L. A comparative and etymological dictionary of the Nepali language. London: K. Paul, Trench, Trubner, 1931. xxiii, 935 p.
162. Turner R. L. A comparative dictionary of Indo-Aryan languages. London, 19621966. Includes three supplements, published 1969-1985. xx, 841 p.; <http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/soas/>.
163. Turner R:L. The position of Romani in Indo-Aryan // Journal of the Gypsy Lore Society. 3th series, Vol. 5. Edinbourgh University Press, 1926. — P. 145-189.
164. Ventzel T.V. The Gypsy Language (translated from the Russian by S.S. Gitman). Moscow : «Nauka» Pub. House, Central Dept. of Oriental Literature, 1983.-103 p.
165. Voskanian V. The Iranian loan-words in Lomavren, the-secret language of the Armenian Gypsies // Iram& the Caucasus: Brill, Leiden, 2002. 1-2. P. 177178.
166. Wentzel T. Die Zigeunersprache (Nordrussischer Dialekt). Leipzig: Enzyklopädie, 1980:- 164 p.
167. Whorf B.L. Language, Thought and Reality. New-York: John Wiley & Sons, and thr Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, 1956. xi, 278tp.
168. ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА
169. Цветков Г.Н. История и социальное развитие цыган-ловаря // Науковізаписки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: із минулого в майбутнє». Київ: Інститут україньскої археографії та джерелознавства ім.
170. М.С. Грушевського HAH: України, 2008. С. 471-488. Научный сайт «Лаборатория культуры цыган», <http://kulturom.ru/publicationshistory.html>.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.