Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Жантлесова, Лидия Прокопьевна

  • Жантлесова, Лидия Прокопьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1985, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 191
Жантлесова, Лидия Прокопьевна. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 1985. 191 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Жантлесова, Лидия Прокопьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ И ТЕКСТА

§ I. Проблема членимости и связности текста

§ 2. Некоторые факторы взаимодействия фразеологических единиц и контекста

§ 3. Функциональный подход к изучению фразеологи-. ческих единиц

ГЛАВА П. ТЕКСТООЕРАЗШЩЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛЬНЫХ И СУБСТАНТИВНЫХ ФЕ В УЗУАЛЬНОМ УПОТРЕБЛЕНИИ.

Постановка вопроса.

§ I. Проблемы корреляции объектных и ситуационных ФЕ и тема СФЕ.

§ 2. ФЕ в сильных и слабых позициях

§ 3. Семантико-синтаксические функции ФЕ в развитии микротемы СФЕ.

ГЛАВА Ш. ТЕКСТООЕРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ ФЕ В ОККАЗИОНАЛЬНЫХ

КОНФИГУРАЦИЯХ.

Постановка вопроса

§ I. Текстообразующие возможности ФЕ в конфигурации первой степени окказиональности

§ 2. Функциональные особенности ФЕ в конфигурации второй степени окказиональности

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка»

В настоящее время изучение коммуникативно-функционального аспекта языковых явлений признается плодотворным и перспективным.

Современному развитию лингвистики свойственна тенденция рассматривать языковые явления не изолированно друг от друга, а в их взаимосвязи, в структуре текстов, с учетом тех коммуникативных заданий, которые несут языковые знаки в сообщении. ". Если слово или словосочетание традиционно рассматривались как единицы номинации и значение слов представлялось равным сумме дифференциальных признаков, определяющих количество передаваемой информации, в отвлечении от коммуникативного задания, то в современных исследованиях лексики обнаруживается стремление связать смысл слова с его ролью в высказывании" /15, 43/.

Интерес к изучению статуса лингвистических единиц в высказывании объясняется прежде всего коммуникативно-функциональным подходом к языковым явлениям, так как большинство из них наиболее полно раскрывают свою специфику лишь в связных текстах.

Во фразеологии также наметился переход от изучения формально-структурных особенностей фразеологических единиц (ФЕ) к исследованию функциональных свойств ФЕ.

Появилась функциональная фразеостилистика, исследующая функции различных структурных типов фразеологизмов в разных функциональных стилях. И это очень важно, потому что функциональные стили, представляя собой субсистемы, обладающие индивидуальным качественным своеобразием - "типизированным содержанием и индивидуальной количественной организацией средств выражения, могут быть сопоставлены друг с другом как члены единой функциональной системы языка" /8, 203-204/. А ФЕ в этой системе играют существенную роль. Во фразеостилистике поднимаются некоторые вопросы, связанные с влиянием ФЕ на специфику результирующего текста. Так, В.И.Петрова /127/, занимаясь изучением реализации субстантивных ФЕ, выявила моделированность построений в составе которых имеются ФЕ. А.Л.Баласанова /24/ рассматривает функционирование сочинительных ФЕ в рамках фразеологической конфигурации. В диссертационном исследовании Н.Н.Данченко /65/ подробно рассматриваются стилистические особенности функционирования ФЕ в поэтическом тексте, на материале стихотворений Дж.Г.Байрона. В этом же плане представляет интерес и диссертация Н.П.Гераскиной /57/, в которой автор рассматривает фразеологическую конфигурацию (ФЕ + её актуали-затор) как элемент ораторского искусства, выявляя специфику употребления ФЕ и их функции в парламентских выступлениях.

Однако традиционная стилистика не оперирует терминами, которые вводит в обиход лингвистика текста. И это не только терминологический вопрос. Ведь за терминами стоят новые концепции, новые понятия, новый подход к языковым категориям. Именно лингвистика текста впервые обращает внимание на такие специфически текстовые категории как связность, цельность, проспекция, ретроспекция и др.

Возникает необходимость исследования функциональных свойств ФЕ в плане всех текстовых категорий, роли ФЕ в структурировании текста, текстообразующих возможностей ФЕ. Впервые вопрос о текстообразующих потенциях ФЕ был поднят И.ИЛерны-шевой. Под текстообразующими потенциями ФЕ мы, вслед за И.И. Чернышевой, понимаем "реализацию лингвистических свойств данных языковых знаков, позволяющим им, наравне с грамматическими и лексическими средствами языка создавать те средства в структуре текста, которые являются элементами структуры и в отдельных случаях также и связующими средствами фрагментов текста" (102, 161). Иными словами, под текстообразующиш потенциями ФЕ понимается возможность ФЕ участвовать в создании цельности, связности текста, его проспекции и информативности.

В изучении текстообразующих возможностей ФЕ уже накоплен некоторый опыт /107; 31; 116; 169; 171/. Так, например, Н.Л. Заиченко, изучая актуальные глагольные устойчивые словесные комплексы немецкого языка в прогрессивной прессе, выделил три ступени развертывания текс то о бра зуищих потенций ФЕ /74, 144/:

1. Сам факт наличия ФЕ в тексте может быть рассмотрен как элементарный и наиболее распространенный тип реализации текстообразующих потенций ФЕ;

2. Следующей ступенью развертывания текстообразующих потенций является большее количество и большая усложненность типов реализаций ФЕ (виды окказиональных конфигураций);

3. Наиболее сложная ступень развертывания текстообразующих потенций определяется качественными факторами. ФЕ может выступать в качестве текстообразующего "стержня". В этом случае отсутствие ФЕ может привести к исчезновению текста или его части.

Следует отметить, что текстообразующие потенции ФЕ проявляются прежде всего в их текстообразующих функциях, в семантической соотнесенности с другими элементами текста. Авторы отдельных работ по фразеологии, изучая актуализацию ФЕ различных языков, стилей и жанров выделяют некоторые текстообразующие функции ФЕ, такие, например, как: характерологическая, оценочная, информативная, функция создания семантической изотопии. Так, например, А .В.Луганская, изучая использование локально-маркированной и общеанглийской фразеологии на материале произведений М.Твена, установила функции оценки, характерологические функции ФЕ. Функция оценки подробно рассмотрена А.А.Эльгаровым при исследовании условий и средств актуализации фразеологизмов. М.С.Беришвили, изучая использование ФЕ в жанре научной фантастики, выявила три общие функции, выполняемые ФЕ в контексте: информативную, текстообра-зующую и стилистическую. Шрайбер В.И., исследуя актуализацию ФЕ французского языка в художественных текстах,намечает две текстообразующие функции ФЕ: функцию семантической изотопии и функцию участия в смысловом развитии текста. В данное время многие вопросы текстообразующих возможностей ФЕ еще не решены или решены небесспорно. На наш взгляд, необходимо выявить весь комплекс текстообразующих функций ФЕ в узуальных и окказиональных конфигурациях. Необходима функциональная типология ФЕ, основанная на различении их использования в тексте, необходимо выяснить возможности ФЕ разных структурных типов в плане участия в создании текстовых категорий. На решение некоторых из этих проблем и направлено данное исследование.

Необходимость и целесообразность всестороннего изучения функций ФЕ в текстообразовании обусловлена их категориальными системными свойствами ФЕ: широкая семантическая основа, дающая возможность ФЕ соотноситься с многочисленными денотатами или ситуациями, глобальность номинации, образность, информативная емкость, семантическая и функциональная компли-кативность и особый способ выражения коннотации, образующейся на основе раздельноофоршгенности ФЕ. На основе этих свойств ФЕ в коммуникативном акте реализует разнообразные содержательные задачи языковой коммуникации. Таким образом, в отличие от имеющихся работ настоящее исследование посвящено проблеме изучения роли ФЕ в структурировании микротекста, выявлению и сопоставлению текстообразующих функций глагольных и субстантивных ФЕ в узуальных и окказиональных конфигурациях.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения языковых явлений, в частности фразеологизмов, в коммуникативно-функциональном аспекте, недостаточной теоретической и практической разработанностью проблемы текстообразующих возможностей ФЕ разных структурных типов в узуальных и окказиональных конфигурациях.

Новизна работы заключается в самой постановке проблемы сопоставительного изучения роли глагольных и субстантивных ФЕ в структурировании текста, а также в типизации их текстообразующих функций. Кроме того, новым в исследовании является выделение тенденций и факторов, влияющих на информативность и степень связности отрезков текста с участием ФЕ. В работе впервые дана типология фразеологических единиц по характеру участия в системе текстовых номинаций.

Наша работа находится на стыке нескольких отраслей лингвистики - фразеологии, стилистики, лингвистики текста, поэтому решение проблем осуществляется на основе комплексного подхода, что соответствует ходу диалектического развития лингвистической мысли. Изучению ФЕ в коммуникативно-функциональном плане, как и всему познанию человека свойственна диалектика - "живое, многостороннее (при все увеличивающемся числе сторон) познание с бездной оттенков всякого подхода, приближения к действительности." /2, 321/.

В качестве материала исследования были выбраны тексты художественной прозы английских и американских авторов XIX

XX вв. Было проанализировано 3000 СФЕ, включающих глагольные и субстантивные ФЕ из произведений художественной прозы общим объемом более 30 тысяч страниц. Этот функциональный стиль отличается большим разнообразием в коммуникативном, социальном и лингвистическом аспектах. Чтобы раскрыть идейный мир произведения, необходимо выяснить факторы функционирования лингвистических единиц внутри произведения. Это позволяет нам проследить путь компонентов произведения, в частности ФЕ, как они преобразовываются, как передают значения другим элементам текста, как приобретают новое значение в художественном тексте. Художественное произведение представляет собой такое динамическое единство, элементы которого располагаются не в пассивной последовательности по отношению друг к другу, а взаимно притягиваются и отталкиваются, вступают между собой в отношения господства и подчинения, создавая тем самым внутреннее напряжение. Единство произведения образует своего рода замкнутую систему. Научный анализ в этом внутреннем пространстве выявляет закономерности, роль и функции элементов текста.

Как правило, художественный текст построен из образов, которые создают словесно-образную информацию произведения и способствуют образному объединению текста. Идея образного объединения текста, выдвинутая Н.Д.Арутюновой, является плодотворной и перспективной. Автор полагает, что ". целостность художественного текста нередко формируется его образным единством, создаваемым развитием образа, обычно символически осмысленного и окрашивающего собой все произведение /13, 29/.

Представляется возможным среди других образных средств связи рассматривать ФЕ, принимая их в качестве "микрообразовпонятий"*. В отдельных случаях ФЕ моделирует ситуацию, и текст представляет собой развертывание семантической структуры ФЕ. Развитие образов в тексте не есть некий спонтанный процесс - образы развиваются в нем по определенным закономерностям. Так предполагается, что ФЕ вступает в различные семантико-синтаксические связи с соотносимыми в ней лексическими единицами внутри микротекста или со всей ситуацией сверхфразового единства (СФЕ), при этом в совокупности они вместе вносят упорядоченность в смысловую организацию сверхфразового единства. Причем роль ФЕ в тематическом развитии СФЕ может быть различной. Отсюда общая цель диссертации формулируется как определение роли ФЕ в структурировании отрезков текста и выявление текстообразующих функций глагольных и субстантивных ФЕ на уровне микротекста (СФЕ).

Цель работы, постановка проблемы и избранные ракурсы анализа определили основные задачи исследования:

1) определить наиболее характерные модели аранжировки информации в СФЕ, включающих номинативную глагольную или субстантивную ФЕ;

2) определить роль ФЕ в создании основных категорий текста: информативности, связности, сцеплении и др.

3) выявить текстообразующие функции ФЕ в пределах СФЕ в узуальных и окказиональных конфигурациях;

4) провести сопоставление текстообразующих функций разных структурных типов.

В качестве частных задач исследования выдвигается изучение номинативно-семантической специфики глагольных и субт

Микрообразы-понятия, суждения рассматривает В.А.Зарец-кий /75/. стантивных ФЕ в коммуникативном аспекте, а также проблемы семантического соотношения двух типов ФЕ и лексических единиц в тексте.

Круг проблем, поставленных в работе, определяет её теоретическую и практическую значимость.

В теоретическом плане данное исследование является дальнейшим шагом в разработке проблемы текстообразующих потенций ФЕ. Результаты исследования позволяют получить новые данные для развития лингвистики текста и фразеостилистики.

Практическая ценность работы заключается в том, что материал и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания устной и письменной речи студентам старших курсов ВУЗов. Работа также может быть использована в теоретических курсах, в лекциях и семинарах по лингвистике текста и фразеологии.

При решении поставленных задач теоретической базой послужила фразеологическая концепция А.В.Кунина, определяющим моментом которой является комплексный подход к изучению фразеологического фонда. Со всей очевидностью обнаруживается неизбежность комплексного подхода при исследовании коммуникативно-функционального аспекта ФЕ. Изучение поведения ФЕ в речи дает возможность выявить системность и контекстуальную моделированноеть фразеологизмов /93, 14/.

В ходе исследования на разных этапах его будут примем няться различные методы: метод фразеологической идентификации, разработанный А.В.Куниным, аппликативный метод В.П.Жукова, а также контекстологический и формально-смысловой анализ, элементы компонентного анализа и математические подсчеты.

На всех стадиях исследования ФЕ рассматриваются как двусторонние данные в единстве плана выражения и плана содержания.

Фразеологические единицы, как системно организованные элементы, вступая в семантико-синтаксические связи с лексическими элементами, способствуют текстообразованию. Интерес представляет изучение правила функционирования ФЕ в художественном тексте. Художественная проза как особый функциональный стиль отличается значительным разнообразием в употреблении ФЕ и их частотностью. ФЕ, являясь сильным сигналом в тексте, очерчивает круг поиска, так как микротекст нередко представляет развертывание семантической структуры ФЕ. Отношение между текстом (Т) и ФЕ можно считать отношением взаимной иррадиации.

Т -f---- ФЕ

Текст прогнозирует и предопределяет появление ФЕ, в свою очередь ФЕ в тексте выполняет различные коммуникативные задания, служит средством когезии и интеграции текста, нередко создает экспрессивно-эмоциональный тон в тексте, являясь немаловажным средством текстообразования.

В данной работе текстообразующая роль ФЕ рассматривается на примерах двух типов ФЕ - глагольных и субстантивных, составляющих основной пласт в системе ФЕ. Обусловлено это тем, что глагол вообще является средоточием номинативно-категориальных потенций и центром предикативно-функционального использования. Большинство исследователей поэтому выделяют глагол в качестве коммуникативного центра высказывания (В.В.Виноградов, А.Х.Востоков, А.А.Уфимцева).

Выбор глагольных и субстантивных ФЕ в качестве объекта исследования мотивирован следующими факторами:

1) многочисленностью этих типов ФЕ в английской фразеологии;

2) разнообразием структурных типов построения ФЕ данных классов;

3) высокой частотностью включения их в текст.

Можно полагать, что и глагольные и субстантивные ФЕ, благодаря экспрессивности, эмоциональной насыщенности, в некоторых случаях представляют коммуникативный центр сверхфразовых единств.

Сопоставление текстообразующих функций двух структурных типов ФЕ предполагает выявление различий на фоне некоторой общности объектов. Различие состоит не в наличии особых структур, а в их своеобразном использовании или в большей или меньшей частотности. Именно поэтому возникает проблема не только чисто структурных сопоставлений, но и функционального анализа сопоставляемых структурных типов ФЕ.

Цели и задачи исследования обусловили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения, библиографического списка работ по рассматриваемой в диссертации тематике и списка использованной художественной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Жантлесова, Лидия Прокопьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование, посвященное изучению текстообразующих возможностей ФЕ в двух основных структурных типов, является дальнейшим шагом в разработке проблемы функционирования ФЕ. Изучение функционирования фразеологизмов вносит вклад в развитие лингвистики текста и коммуникативно-функциональной теории, т.к. исследование текста начинается с анализа языковых фактов, принимающих участие в текстообразовании. Без анализа текстообразующих возможностей конкретных языковых единиц невозможно построить общую теорию текста.

Проведенное исследование еще раз позволило убедиться в органическом единстве природы естественного языка, во взаимосвязанности всех его элементов, проявляющейся в структурном, содержательном и функциональном плане. С позиций современной лингвистики текста в новом свете предстают функциональные особенности ФЕ, их текстообразующие возможности. В центр данной работы был положен актуальный функциональный аспект фразеости-листики и лингвистики текста.

Исследование семантико-функциональной базы глагольных и субстантивных ФЕ открывает новые возможности для выявления и интерпретации динамического единства текста. Выявленные закономерности функционирования ФЕ в тексте объективны, ими определяется эстетическая действенность произведения.

Исследование текстообразующих потенций ФЕ в функционально-семантическом и прагматическом аспектах относится к числу кардинальных проблем фразеологии. Текстообразующие потенции ФЕ как реализация их категориальных лингвистических свойств, позволяющим им участвовать в создании цельности, связности текста, его проспекции и информативности проявляются в текстообразующих функциях этих знаков и зависят от функций ФЕ в структурировании текста.

Проблема функционально-семантического сопоставления глагольных и субстантивных ФЕ многоаспектна. В исследовании были выявлены некоторые номинативные особенности глагольных и субстантивных ФЕ в аспекте речевой номинации, и общие закономерности функционирования ФЕ в тексте.

В плане функциональной характеристики ФЕ намечается определенное разделение ФЕ в зависимости от их номинативных особенностей в тексте. Прежде всего различно их участие в отражении явлений действительности в тексте: субстантивные ФЕ характеризуются однореферентной ориентированностью на определенный класс объектов и определяются как объектные ФЕ, а глагольные ФЕ характеризуются многореферентностью или диффузностью значения, а также ситуативной обусловленностью и определяются как ситуационные. Соответственно характер их корреляции и плотность связей с лексическими единицами в СФЕ различны. Это деление определяет их ономасиологическую сущность в речевой номинации. Так для объектных ФЕ характерно участие в кореферентных номинативных цепочках с ЛЕ, а для ситуационных характерно участие в семантической изотопии в развитии микротекста.

Объектные и ситуационные ФЕ обладают различным коэффициентом локальной связности," который характеризует связанность отрезков текста структурированного ФЕ. Установлено, что для объектных субстантивных ФЕ коэффициент локальной связности выше, чем для ситуационных. Коэффициент локальной связности варьируется, он зависит црежде всего от структурного типа ФЕ, её семантики и позиции в СФЕ.

В начальной позиции Кл составляет для глагольных ФЕ 0,17, для субстантивных 0,24 в срединной позиции Кл понижается: для глагольных ФЕ он равен 0,11-0,13, а для субстантивных - 0,15. Высшей величины Кл достигает в конечной позиции, когда увеличивается количество лексических коррелятов. Для ГФЕ коэффициент локальной связности составляет 0,26, а для субстантивных ФЕ равен 0,28-0,31. Выявлена определенная тенденция зависимости связности текста от положения ФЕ. В сильных позициях ФЕ, являясь семантической доминантой, обладает большей степенью сцепления.

Анализ выявил способность ФЕ (глагольных и субстантивных) соотноситься с большим количеством разнообразных действий, конкретных предметов, ситуаций, что свидетельствует о значительных возможностях ФЕ выполнять различные коммуникативные задания, служить компактным средством передачи информации. Способность ФЕ входить в сложные типовые структурно-семантические отношения с лексическими единицами в тексте является показателем системного вхождения ФЕ в текст.

Различные позиционные модели расположения ФЕ в СФЕ указывают на типичные пути аранжировки информации в микротексте, включающем ФЕ в узуальной конфигурации: а) в случаях начального и срединного положения ФЕ дальнейшее информативное расширение идет за счет последующих лексических элементов СФЕ; б) в случаях конечного положения ФЕ наиболее сильная смысловая и эмоциональная нагрузка приходится на ФЕ. Намечается определенная шкала возрастания компликативности речевых номинаций информационной насыщенности и образности.

Для субстантивных и глагольных ФЕ наиболее частотным является употребление в сильных позициях (начальной и конечной), что подтверждает одно из свойств ФЕ - образно-обобщенный характер номинации, благодаря чему ФЕ либо служит обобщающим зачином микротемы СФЕ, либо подводит итог коммуникации.

Информативное расширение темы осуществляется по-разному. Для глагольных ФЕ характерно концентрическое информативное расширение в одной тематической проекции. При участии субстантивных ФЕ в тематическом развитии текста её развитие и информативное расширение проходит в двух проекциях: по цепи кореферентности и тематическому плану.

Текстообразующие функции глагольных и субстантивных ФЕ зависят от ряда лингвистических и экстралингвистических факторов. Определяющими факторами являются лингвистические факторы, такие как: структурный тип ФЕ, её семантика, тип корреляции с лексическими единицами текста, вид конфигурации. Кроме того, функции ФЕ зависят от таких факторов, как: теш СФЕ, авторская интенция.

Функциональная и семантическая компликативность ФЕ проявляется в полифункциональности фразеологизмов. В работе были выявлены следующие функции: генерализация, характеризация, классификация, оценочная, координация, спецификация, каузация, результативно-следственная. Функции ГФЕ и субстантивных ФЕ в узуальной конфигурации могут перекрещиваться или совпадать в разных позициях. В начальной позиции для глагольных, и для субстантивных ФЕ основной и более частотной является функция генерализации, кроме того они выполняют функцию спецификации темы, а субстантивные ФЕ также выполняют функцию каузации. В начальной позиции ГФЕ и субстантивные ФЕ входят в функционально-семантическое поле обобщенности. При выполнении функции генерализации ГФЕ объединяют СФЕ обобщенно-событийного типа, а субстантивные ФЕ объединяют отрезки текста обобщенно назывного типа. В интерпозиции текстообразующие функции глагольных и субстантивных ФЕ не совпадают. Объектные субстантивные ФЕ в срединной позиции выполняют характеристическую функцию. Для глагольных ФЕ характерными в этой позиции являются функции спецификации и координирующая функция, которая фиксирует поворот, переакцентуацию темы. Сопоставление функций глагольных и субстантивных ФЕ в конечной позиции показало общность функций характеризации и оценочности для обоих типов ФЕ. Помимо этих функций субстантивные ФЕ выполняют классифицирующую функцию, для ГФЕ характерными в этой позиции является функция генерализации, а также результативно-следственная. ГФЕ и субстантивные ФЕ входят в функционально-семантическое поле с квантитативно-квалификативным ядром (при выполнении функций характеризации, спецификации, оценки). ГФЕ входит также в функционально-семантическое поле с обстоятельственным ядром.

Не менее значимым оказывается и влияние текста на ФЕ. Будучи той средой, где ФЕ живут и развиваются вместе, тексты, благодаря создаваемым контекстам, регулируют семантические свойства, встречающихся в них ФЕ. В них возникает специфическое явление - окказиональная фразеологическая вариативность, которая может приводить к реорганизации семантики текста.

Анализ текстообразовательных возможностей ФЕ в окказиональных конфигурациях позволяет констатировать факт обусловленности функционирования преобразованных ФЕ. Употребление ФЕ в конфигурациях I и П степенях окказиональности усиливают текстообразование. Выявлены различные текстообразующие возможности конфигураций первой и второй степеней окказиональности.

Конфигурация первой степени окказиональности характерна как для ГФЕ, так и для субстантивных ФЕ. Она основана на повторе ФЕ, представляет собой частный случай корреляции ФЕ и ФЕ, способствующей когезии, усилению и утверждению темы микротекста. ФЕ, употребленная в качестве реплики-подхвата, выполняет особую архитектоническую функцию в тексте и служит образным структурно-семантическим средством связи фрагментов текста. В процессе анализа выявлена роль конфигурации в аранжировке информации в тексте. Позиционный фактор аранжировки информации для конфигурации 1-ой степени окказиональности нерелевантен.

Реализация текстообразующих потенций в конфигурации первой степени окказиональности имеет ряд ограничений: во-первых, она лимитирована синтаксическими условиями, т.к. не допускает структурно-семантических изменений ФЕ; во-вторых, ФЕ в данной конфигурации имеет ограниченное число лексических коррелятов в СФЕ. Этот факт влияет на связность СФЕ, показателем которой является локальный коэффициент связности. Его абсолютная величина низкая - 0,11 для обоих структурных типов в конфигурации первой степени окказиональности.

Анализ текстового материала употребления ФЕ в конфигурации П-й степени окказиональности показал необходимость разграничения приемов преобразования, поскольку они влияют на текстовые функции ФЕ и аранжировку информации внутри СФЕ. В ходе исследования было выявлено, что три позиционные модели с начальным, срединным и конечным положением ФЕ, выделенного в узуальной конфигурации, сохраняются при вклинивании, добавлении, замене компонентов. Для развернутой метафоры, двойной актуализации эти позиционные модели не были выделены.

Центральными и наиболее частотными приемами преобразования ГФЕ и субстантивных ФЕ является добавление, вклинивание, субституция компонентов базисной ФЕ. Анализ различных типов СФЕ, включающих окказионально-преобразованную ФЕ, позволил прийти к выводу, что ФЕ в окказиональных конфигурациях входит в сложные типовые структурно-семантические отношения с ЛЕ в СФЕ и служит образным средством когезии и интеграции текста. Смысловое развертывание СФЕ включает развертывание семантики ФЕ в семантике компонентов окказионального преобразования.

Функционирование ФЕ в окказиональных конфигурациях показало, что стилистический прием окказионального преобразования ФЕ является семантически релевантным, он усиливает значимость ФЕ в тексте и влияет на функцию в развитии темы микротекста: а) при вклинивании, добавлении, замене компонентов идет уточнение информации (т.е. объективация сем - спецификация, характеризация), усиление оценки или её изменение; б) при сокращении компонентного состава (аллюзия, контаминация, эллипсис) ФЕ выполняет функцию стилистического динамизма в развитии темы СФЕ; в) при развернутой метафоре и двойной актуализации ФЕ является семантическим стержнем текста, без которого не может существовать текст. Фразеологизм выполняет формирующую функцию, при этом сеть связей с лексическими единицами в СФЕ велика. Коэффициент локальной связности достигает в этих случаях максимальной величины 0,33-0,34.

Весь выявленный функциональный спектр глагольных и субстантивных ФЕ в узуальной и окказиональной конфигурациях выявил тенденцию перехода функций от генерализации в узуальной конфигурации к функциям конкретизации, усиления оценки, спецификации. ФЕ в окказиональном употреблении ориентирована на контекстную характеризацию.

Области практического применения данного исследования разнообразны. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего теоретического изучения вопросов речевой номинации ФЕ, изучения когезии текста, специфики функционирования различных единиц языка и в развитии общей коммуникативно-функциональной теории.

Все полученные теоретические выводы рассматриваются через призму их практического применения в стилистике, фразеологии, теории номинаций и лингвистике текста. В первую очередь работа может найти широкое применение при обучении студентов устной и письменной речи на старших курсах ВУЗов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Жантлесова, Лидия Прокопьевна, 1985 год

1. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинение второе, т. 21. - М.: Изд-во Политической литературы, 1961. - 745 с.

2. Ленин В.И. Философские тетради. Полн.собр.соч., изд. 5-е, т. 29. М., 1963. - 782 с.

3. Авалиани Ю.Ю. К семантическим связям слов в самостоятельной функции и в составе фразеологических единиц.

4. В кн.: Тезисы докладов научной конференции "Вопросы описания лексико-семантической системы языка", ч. I, М., 1971, с. 15-19.

5. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: ФАН, 1973. - 405 с.

6. Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов 4-ой лингвистической конференции "Слово в языке, речи и тексте". 7-8 мая 1974 г. Новосибирск, 1974. 106 с.

7. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. Минск: ЕГУ, 1979. - 156 с.

8. Амосова Н.Н. О синтаксической организации фразеологических единиц. Грамматические зап. ЛГУ, Сб. филол. наук, вып. 60, 1961, с. 11-17.

9. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ, 1963. - 203 с.

10. Амосова Н.Н. Слово как элемент речи. В кн.: Вопросы теории и истории языка. - Л.: ЛГУ, 1963, с. 138-143.

11. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. Л.: 1974. -67 с.

12. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста. Иностранные языки в школе,1978, № 4, с« 23-31.

13. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.-Л.: Просвещение, 1981. 295 с.

14. Арутюнова Н.Д. К проблеме связности прозаического текста. В кн.: Памяти академика В.В.Виноградова. Сб. статей. М.: Изд-во МГУ, 1971, с. 22-30.

15. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. -Известия АН СССР, серия Литературы и языка, 1973, т. 32, № I, с. 84-89.

16. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. Научн. докл. высш. школ. Филологические науки, 1973, & 3, с. 42-54.

17. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 383 с.

18. Арутюнова Н.Д. Синтаксические функции метафоры. Известия АН СССР, серия Литературы и языка, 1978, т. 37, 16 3, с. 251-262.

19. Архангельский В.Л. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, Ростовский ун-т, 1964. - 316 с.

20. Архангельский В.Л. Проблемы устойчивости ФЕ и их знаковые свойства. В сб.: Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968, с. 21-29.

21. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. -М.: Наука, 1982. 191 с.

22. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -355 с.

23. Ахманова О.С., Медникова Э.М. Глобальность номинации как основной признак фразеологической единицы. В сб.: Проблемы устойчивости и вариативности фразеологическихединиц. Тула, 1968, с. 41-45.

24. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970. - 261 с.

25. Баласанова А. Л. Сочинительные фразеологические единицы и контекст в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1972. - 30 с.

26. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. - 398 с.

27. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. - 237 с.

28. Баталова Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста. Дис. . канд. филол. наук. М., 1977.175 с.

29. Баучидзе М.Г. Семантическая структура слова и проблема смысловой связности текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. 1979. - 23 с.

30. Беляевская Е.Г. Устойчивость словосочетаний и структура текста в английском языке. Сб.науч.тр. МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 145, М., 1979. - с. I09-II2.

31. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа. В кн.: Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1965, вып. 1У, с. 434-449.

32. Беришвили М.С. Стилистическое использование фразеологических единиц в жанре научной фантастики. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982. - 26 с.

33. Берлизон С.Б. Выражение экспрессивности во фразеологизме и слове. Уч. зап. СамГУ, 1972, вып. 2, с. 28-35.

34. Бершадская Ф.М. Формы употребления фразеологических единиц в речи: Автореф. дис.канд. филол. наук. Л.,1972. 25 с.

35. Блох М.Я. Дихотомия "язык речь" и теория трансформационной грамматики. Уч. зап. МШИ им. Ленина, 367, 1969, с. 17-37.

36. Блох М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1977. 34 с.

37. Болдырева Л.М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов (на материале современной художественной немецкой литературы и прессы ГДР): Дис. .канд.филол. наук. М., 1967. - 172 с.

38. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. - 207 с.

39. Борботько В.Г. Внутренняя организация текста в плане восприятия. В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1975, с. 83-86.

40. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста. Сб.научн. трудов МГПИШ, вып. 112, 1977, с. 78-86.

41. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. В кн.: Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977, с. I40-I6I.

42. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. В кн.: Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977, с. II8-I39.

43. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах. В кн.: Семантическое и формальное варьирование. - М.: Наука, 1979, с. 273-295.

44. Вольф Е.М. Прилагательное в тексте. Система языка и картина мира. В кн.: Лингвистика и поэтика. - М.: Наука, 1979, с. II8-I46.

45. Воронина А.З. Глагольные фраземы в аспекте номинации. Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1979. - 23 с.

46. Вяльцева С.И. Речевое использование английских пословиц.

47. Автореф.дис. . канд.филол.наук. М., 1977. - 27 с.

48. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. -Пермь: Пермский гос.пед. ин-т, 1974. 256 с.

49. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. В кн.: Семантическая структура слова. - М.: Наука, 1971, с. 78-95.

50. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики 1971, М., 1972, с.367-395.

51. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения. В кн.: Синтаксис текста. - М.: Наука, 1979, с. 91-103.

52. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974. - 175 с.

53. Гальперин И.Р. О понятии текст. Вопросы языкознания, 1974, & 6, с. 68-77.

54. Гальперин И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 267-289.

55. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения). Изв. АН СССР, серия литературы и языка, т. 36,гё 6, 1977, с. 522-532.

56. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 137 с.

57. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: Изд. Рост, ун-та, 1977. - 184 с.

58. Гельгардт P.P. Лексические единицы и устойчивые словосочетания в связи со смысловым восприятием высказывания. -Научные докл. высш.школ., Филол. науки, 1978, 5, с.16-30.

59. Гераскина Н.П. Фразеологические конфигурации в парлмаент-ских выступлениях (на материале субстантивных фразеолошческих единиц в современном английском языке): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1978. - 25 с.

60. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1972. - 26 с.

61. Гиндин С.И. Советская лингвистика текста. Некоторые проблемы и результаты CL948-I975). Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка, 1977, т. 36, № 4, с. 348-361.

62. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностр. яз. в школе, 1978, № 5, с. 21-26.

63. Гойхман М.А. Семантическая структура и валентно-дистрибутивная характеристика фразеологических единиц современного немецкого языка (на материале глагольных фразеологизмов, означающих эмоции). Дис. .канд.филол.наук. М., 1977. -145 с.

64. Головкина Н.Т, Повтор как стилистическое средство в различных видах и жанрах речи (на материале современного английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1964. - 26 с.

65. Городникова М.Д. Семантические признаки слов и фразеологических единиц и их место в различных микросистемах. -Труды САМГУ им. Навои. Новая сер., вып. 219, ч. I, Самарканд, 1972, с. 7-16.

66. Гришунин В.Г. Кореферентность и некоторые проблемы синтаксиса. Текст и аспекты его рассмотрения. - Тез. докл. М., 1977, с. 16-17.

67. Данченко Н.Н. Стилистическое функционирование фразеологических единиц в поэтическом тексте (на материале стихотворных произведений Дж. Г. Байрона): Автореф. дис. .канд.филол. наук. М., 1977. - 24 с.

68. Дашевская В.Л. Фразеологические сочетания типа "переходный глагол и существительные" в современном английском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М.,1955. - 24с.

69. Дашевская В.Л. Окказиональные преобразования глагольныхфразеоматических комплексов. Сб. научн.трудов МИШИЯ им. М.Тореза, вып. 168, Вопросы фразеологии. - М», 1980, с. 93105.

70. Дашевская В.!. Роль фразеологических единиц в формировании и развертывании контекста. Сб. научн. трудов МГПЙШ им. М.Тореза, вып. 198. М., 1982, с. 35-46.

71. Дубинский И.В. Является ж компонент фразеологической единицы словом. В кн.: Вопросы фразеологии. Тр. СамЕУ им. Навои, новая серия, вып. 219, ч. I, Самарканд, 1972,с. I5I-I56•

72. Дубинский И.В. Уточнение фразеологического компонента как стилистический прием. В сб.: Вопросы стилистики. Саратовский ун-т, вып. 6, 1973, с. 3-22.

73. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. В сб.: Новое в лингвистике. Вып.- I, М., I960, с. 264-390.

74. Жуков В.П. Фразеологизм и слово: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1967. - 55 с.

75. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

76. Заиченко Н.Л. Актуальные глагольные устойчивые словесные комплексы немецкого языка в прогрессивной прессе. Дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 246 с.

77. Зарецкий В. Образ как информация. Вопросы литературы, 1963, № 2, с. 71-91.

78. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1981. - 112 с.

79. Ильицкая Л.И. Разложение фразеологических единиц как стилистический прием. Иностранные языки в высшей школе, вып. П, I МГПИЙЯ, 1963, с. I07-II3 •

80. Камбарова З.А. Актуализация фразеологических единиц в языке английской газеты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. 23 с.

81. Кандинский Б.С. Текст как интонационная структура: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1967. - 24 с.

82. Каплуненко A.M. Семантические параметры фразеологических единиц: Дис. . канд.филол.наук. М., 1977. - 170 с.

83. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. - 229 с.

84. Колшанский Г.В. О понятии контекстной семантики. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. - М.: Наука, 1976, с. 69-75.

85. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. -149 с.

86. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж: Воронежский ун-т, 1978. 143 с.

87. Коралова А.Л. Характер образности фразеологических единиц. -Сб.научн.тр., вып. 131, МГПИИЯ, 1975, с. 77-90.

88. Коралова АД. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. - 29 с.

89. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М.: Наука, 1978. 115 с.

90. Кудис С.П. Влияние функциональных факторов на организацию текста: Автореф.дис. . канд.филол.наук. Минск, 1976. -21 с.

91. Кузьмин С.С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Дис. . канд.филол.наук. М., 1980. - 188 с.

92. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дис. .докт.филол.наук. М., 1964.- 1229с.

93. Кунин А.В. Основные понятия фразеологической стилистики.

94. В кн.: Проблемы лингвистической стилистики. Тез. докл. научн. конф. М., 1969, с. 71-75.

95. Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970. - 344 с.

96. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст. Иностранные языки в школе, 1971, № 5, с. 2-15.

97. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. -М.: Международные отношения, 1972. 288 с.

98. Кунин А.В. Вклинивание как лингвистическое явление. Иностранные языки в школе, № 2, 1973, с. 13-22.

99. Кунин А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики. Иностранные языки в школе, 1974, № 6, с. 13-17.

100. Кунин А.В. 0 стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе. Сб.научн.тр., вып. 103, МПШШ, 1976, с. 33-48.

101. Кунин А.В. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки. Сб.научн.тр. МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 168. Вопросы фразеологии. М., 1980, с. 158-186.

102. Курилович Е.Т. Заметки о значении слова. Вопросы языкознания, 1955, )Ь 3, с. 75-82.

103. Лебедева Л.Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. 23 с.

104. Левковская Н.А. В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем!? Науч. докл. высших школ. Филологические науки, 1980, № I, с. 75-78.

105. Лингвистика текста: Матер.научн.конф./Моск.гос.пед.ин-т иностран, яз. им. М.Тореза, 1974, ч. 1-2. 230 е., - 212 с.

106. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1984. 117 с.

107. Лиховидова Т.В. Фрагеографическое толкование коннотативного аспекта значения фразеологических единиц (на материале адвербиальных фразеологизмов современного английского языка). Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1978. - 26 с.

108. Лосева Л.М. Стилистические возможности разовых информаций в масштабах целого текста. Сб.: Вопросы стилистики, вып. 9, Саратов, 1975, с. 135-148.

109. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970, £ 87. - 383 с.

110. Луганская А.В. Стилистическое использование локально-маркированной и общеанглийской фразеологии (по произведениям М.Твена). Дис. .канд.филол.наук. М., 1980. - 206 с.

111. Мальцев В.А. Параллелизм, его взаимосвязь с повтором и роль в организации художественного текста. Романское и германское языкознание. Минск, вып. 6, 1976, с. 128-140.

112. Мартине А. Структурные вариации в языке. В кн.: Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1975, вып. 1У, с. 450-464.

113. НО. Маслов Б.А. Проблемы лингвостилистического анализа связного текста. Таллин, 1975. - 104 с.

114. Матешвили О.М. Информационная способность фразеологизма и слова. В сб.: Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков, ч. П. Тезисы докладов. Новгород, 1972, с. 123-124.

115. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и её динамика: Автореф. дис. . докт. филол.наук. Л., 1976. - 32 с.

116. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. - 283 с.

117. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие./Обзорная статья. Иностранные языки в школе, 1978, № 3, с.9-17.

118. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

119. Мошиашвили С.А. Текстообразующие функции фразеологической конфигурации в сверхфразовом единстве (на материале глагольных фразеологических единиц, характеризующих субъект): Автореф.дис. . канд.филол.наук. М., 1982. 24 с.

120. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. -М.: Высшая школа, 1976. 318 с.

121. Начисчионе А.С. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на материале произведений Дж. Чосера): Дис. . канд.филол.наук. М., 1976. - 205 с.

122. Невижина З.В. Структурно-семантическая организация сверхфразовых единств в современном английском языке: Дис. . канд.филол.наук. Киев, 1971. 173 с.

123. Николаева Т.М. Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики. Изв. АН СССР. Серия литературы и языка, 1977, т. 36, В 4, с. 304-313.

124. Новикова И.А. Некоторые виды фразеологических единиц со структурой предложения: Автореф.дис. . канд.филол.наук. -М., 1972. 25 с.

125. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978, вып. 8. - 478 с.

126. Ножин Е.А. Вопросы использования фразеологизмов в пропаганде (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол.наук. М., 1966. 21 с.

127. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л., 1978. - 158 с.

128. Одинцов Е.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 248 с.

129. Падучева Е.В. О семантических связях между басней и её моралью. Уч. зап. Тарт. ун-та, 1977, вып. 422. Труды по знаковым системам, № 9, с. 27-54.

130. Петрова Е.И. Реализация субстантивных фразеологических единиц в контексте: Автореф.дис. . канд.филол.наук. М., 1976, с. 21.

131. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и особенности его структуры. Доклады и сообщения Ин-та русского языка АН СССР, 1948, вып. 2, с. 43-68.

132. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1958, т. 1-П. - 467 с.

133. Принципы и методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1975. - 277 с.

134. Прокопьева С.М. Вариантность фразеологических единиц как прагматический компонент: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1980. 24 с.

135. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы и устойчивые предикатные единицы: Дис. .докт.филол.наук.- М., 1974. 375 с.

136. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983. - 213 с.

137. Руденко С.А. Фразеологическая глагольная синонимия в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол.наук, 1981. 25 с.

138. Свешникова Г.С. Типологический анализ фразеологических единиц с компонентами прилагательными, означающими цвет: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1969. 21 с.

139. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М., 1969. 134 с.

140. Синтез современного научного знания. М.: Наука, 1973. -639 с.

141. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 205 с.

142. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд. литературы на иностранных языках, 1956. - 259 с.

143. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М., 1973. 214 с.

144. Стебелькова Н.А. Варьирование и структурно-семантические аспекты тождества фразеологической единицы (на материале глагольных фразеологизмов современного английского языка). Дис. .канд.филол.наук. М., 1979. 199 с.

145. Степанов Ю.С. Имена, Предикаты, Предложения. Семиологиче-ская грамматика. М.: Наука, 1981. - 360 с.

146. Стыцына С.Х. Стилистическое использование фразеологических единиц в произведениях Дж.Свифта: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979. 199 с.

147. Телия В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка: Автореф.дис. . канд.филол. наук. М., 1968. 21 с.

148. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 268 с.

149. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическоми дидактическом аспектах. М.: Высшая школа, 1981. - 143с.

150. Турмачева Н.А. О типах формальных и логических связей в сверхфразовом единстве: Дис. .канд.филол.наук. М., 1973.180 с.

151. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. -205 с.

152. Федоров А.И. Роль внутренней формы в лексико-синонимических отношениях в русском языке. Исследования по лексикологии и словообразованию. Докл. 9 зон.конф.кафедр русск.яз. вузов Сибири. Красноярск, 1979, с. 12-17.

153. Фивегер Д. Лингвистика текста в исследованиях ученых ГДР. -В кн.: Синтаксис текста. М.: Наука, 1979, с. 314-324.

154. Фигуровский И.А. Структура текста произведения и обучение школьников элементам структуры письменных работ: Автореф. дис. . докт.филол.наук. М., 1967. 62 с.

155. Филлмор Ч. Дело о падеже. Дело о падеже открывается вновь.-В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, М.: Прогресс, 1981, с. 369-530.

156. Халатникова Э.И. Сложные преобразования фразеологических единиц (на материале английской и американской драматургии XX в.): Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1982. 27 с.

157. Ханпира Э. Окказиональные элементы в современной речи. В кн.: Стилистические исследования. - М., 1972, с. 245-314.

158. Холодная А.Л. Окказиональное стилистическое использование грамматических категорий в фразеологических единицах в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 1973. 23 с.

159. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

160. Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). М.: Международные отношения, 1977. - 165 с.

161. Черкасская Е.Б. Устойчивые сочетания в современном английском языке и контекст. Исследования лексической сочетаемости и фразеологии. В сб.: Научн. тр. МИШ им. В.И.Ленина, М., 1975, с. 6-17.

162. Черная А.И. Некоторые приемы стилистического окказиональеного преобразования фразеологических единиц. В кн.: Исследования лексической сочетаемости и фразеологии. Материалы Моск.гос.пед.ин-та им. В.ИЛенина, 1975, с. 222-244.

163. Чернухина И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста. Воронеж: Воронежский ун-т, 1977. - 178 с.

164. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1970. 200 с.

165. Чернышева И.И. Фразеологическая система и её семантические категории. Иностранные языки в школе, 1973, № 2, с. 3-13.

166. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц. Сб.научн.трудов В 103, МГПИШ, 1976, с. 254-263.

167. Чернышева И.И. Актуальные проблемы фразеологии. Вопросы языкознания, 1977, $ 5, с. 36-45.

168. Шадрин Н.Л. Перевод контекстуально-преобразованных ФЕ как семантико-стилистическая проблема: Автореф. дис. .канд. филол.наук. Л., 1970. - 22 с.

169. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд. 2-е, исп. и доп. М.: Высшая школа, 1969. - 231 с.

170. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. - 280 с.

171. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. - 278 с.

172. Шрайбер В.И. Актуализация фразеологических единиц в литературно-художественных текстах. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 24 с.

173. Щетинин Л.М. О грамматическом значении и синтаксических функциях собственных имен в связном тексте. Научн.докл. высш. школ. Филологические науки. 1983, $ 5, с. 50-56.

174. Эльгаров А.А. Условия и лексические средства актуализации семантики фразеологизмов. Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1984. 23 с.

175. Яглом И.М. Теория информации. М.: Знание, 1961. - 48 с.

176. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. -360 с.

177. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 360 с.

178. Якушин Б.В. Слово. Понятие. Информация. М., 1975,- 296 с.

179. Agricola Е. Vom (Text zum Thema. In: Studia grammatica XI. Probleme der Textgrammatik, hrsg. Berlin, 1976, S. 13-27.177* Bellert, I. On the Condition of the Coherence of Texts.

180. Dijk T.A. van Teun. Some Aspects of Text Grammar. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. -The Hague, Paris: Mouton, 1972. 37§p.

181. Enkvist, N. Linguistic Stylistics, The Hague, Paris: Mouton, 1973. 179р.

182. Firbas, J. On Defining the Theme in Functional Sentence Analysis. In: Travaux Lingiustique de Prague, 1966,1. N 1, p.267-280.

183. Fillmore, C.J. The Case for Case. In: Universale in Linguistics Theory. N.Y., 1970, p. 1-88.

184. Fraser, B. Idioms within a Transformational Grammar. -In: Foundations of Linguistics, 1970, v. VI, N 1,p. 22-42.

185. Galperin, I.R. Stylistics 2nd ed., revised. - Moscow: Higher School, 1977. - 322p.

186. Ginsburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.G., Sankin A.A. A Course in Modern English Lexicology Moscow Vyssaja Skola 1979. 271р.

187. Harweg, R. Text Grammar and Literary Taxtss Remarks on a Grammatical Science of Literature. Ins "Poetics", Mouton. 1973, N. 9, p. 65-91.

188. Halliday, M.A.K, The Linguistic Study of Literary Texts. In: Essays on the Language on Literature. /Ed. by

189. S.Chatman and Levin, Boston. N.Y., 1967, p. 217-22?.

190. Halliday, M.A.K. Language Structure and Language Function. In: New Horizons in Linguistics. Ed. by I#ons, 1971, p. 137-154.

191. Halliday, M.A.K. Cohesion in English, London-Paris, Mouton, 1978. 256р.

192. Hendricks, W.O. On the Notion Beyond the Sentence. Linguistics, Mouton, 1967, N. 57, p. 12-52.

193. Hendricks, W.O. Essays on Semiolinguistics and Verbal Art. Mouton, 1973. 210р.

194. Karrfalt, D.H. "The Generation of Paragraphs and Larger Units. In: College Composition and Communication, 1968, v. 19, N. 5, p. 210-218.

195. Kempson, R.M. Semantic Theory. Cambridge University Press, 1977. 216p.195* Lyons, G. Semantics, Cambridge. University Press, 1978, v. 1, 371p.

196. Lyons , G. Semantics, Cambridge University Press, 1978, v. II, p. 572-712.

197. Nida E. Componential Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structures. The Hague-Paris, Moution,1975. 272р.

198. Nida Е.А. Exploring Semantic Structures. Wilhelm Fink Verlag. Munchen, 1975* 211р.

199. Petofi, J.S. Beyond the Sentence between Linguistics and Logic. In: Style and Text. Stockholm, 1975,p. 35-48.

200. Rongacre R., Stephen Leanstohn. Field Analysis of Discourse. Ins Current Trends in Textlinguistics. Berlin-New York, 1978, v. 2, p. ЮЗ-122,

201. Schmidt, S. Texttheorie. Munchen. 1973. S. 184.

202. Sosnovskaya,V.B. Analytical Reading. Moscow, 1974. 179р.

203. Ullmann St. Principles of Semantics. 2nd ed. with add. material. - Glasgow: Jackson: Oxford: Blackwell, 1959. - 348p.

204. Weinrich , U. Problems in the Analysis of Idioms. -Columbia Univ., 1966. 247p.

205. Список использованной художественной литературы

206. Abrahams, Peter. The Path of Thunder. Moscow, Higher School Publishing House, 1971. - 335 p.

207. Aldington, B. Death of a Hero. M. Foreign Languages Publ. House, 1958. - 424 p.

208. Aldridge, J. The Sea Eagle. Dnipro Publishers. Kiev, 1973. - 279 p.

209. Austen, Jane. Emma. London, Penguin Books, 1970. - 471р.

210. Brautigan, R. Revenge of the Lawn. Stories. 1970. -173 P.

211. Capote, T. The Grass Harp and Breakfast at Tiffany*s. -Moscow, Progress Publishers, 1974. 222 p.7» Chandler, Raymond. Farewell, My Lovely • Stories. Moscow, Raduga Publishers, 1983» - 36? Р»

212. Cheever J. Selected Short Stories* Moscow, Progress Publishers, 1980. - 343 P*

213. Christie, A. So Many Steps to Death (Original British Title: Destination Unknown). New York, Pocket Books, 1975»

214. Christie, A. Sparkling Cyanide. London, Pan Books Lmt. 1977. - 188 p.

215. Christie, A. Selected Stories. Moscow, Progress Publishers 1976. - 333 p.

216. Cronin, A. The Citadel. Moscow, 1966. - 514 p.

217. Cusack, D. Say No to Death. Kiev* Dnipro Publishers, 1976. - 380 p.

218. Dickens, Ch. David Copperfield. London, 1930. - Q?6 p.

219. Dickens, Ch. Bleak House. Moscow, 1957. - 930 p.

220. Dickens, Ch. Hard Times. Moscow, 1952. - 356 p.

221. Dreiser, Th. Jennie Gerhardt. Moscow, Progress Publishers, 1972. - 357 Р»18» Dreiser, Th. Sister Carrie. Moscow, Foreign Languages Publ. House, 1958. - 509 p.19* Dreiser, Th. The Titan. Moscow, Foreign Languages Publ. House, 1957. - 603 p.

222. Eleven American stories. Международные отношения. Moscow, 1978. - 192 p.

223. Fitzgerald, F.S. Tender is the Night. Moscow, Raduga Publishers, 1983. - 393 p.

224. Fitzgerald, F.S. Selected Short Stories. Moscow, Progress Publishers, 1979» - 356 p.

225. Fitzgerald, F.S. The Great Gatsby. Kiev, Dnlpro Publishers, 1973. - 180 p.

226. Forster, E.M. A Passage to India. London, Penguin Books, 1967. - 317 p.

227. Fowler, J. The Ebony Tower. New York, Signet, 1975. -293 P.

228. Galsworthy, J. A Man of Property. Moscow, Progress Publishers, 1974. 383 p.

229. Galsworthy, J. Book I. The White Monkey. Moscow Progress Publishers, 1976. 303 Р»

230. Galsworthy, J. Book 3. The Swan Song. Moscow, Progress Publishers, 1976. - 302 p.

231. Greene G. The Quite American. Moscow, Foreign Publishing House, 1963. - 226 p.

232. Greene G. The Power and Glory. London, Penguin Books, 1967. - 221 p.

233. Hemingway, E. To Have and Have Not. Moscow, 1979.-215р.

234. Hemingway, E. Fiesta. The Sun also Rises* M., Международные отношения, 1981. - 245 p.

235. Henry, 0. Selected Stories. Moscow, 1977. - 263 P«

236. Huxley, A. Crome Yellow. Moscow, Progress Publishers,1976. -277 p.

237. Kent, R. It's me O'Lord. Moscow, Higher School Publishing House, 1978. - 278 p.

238. Kipling, R. The Light that Failed. Moscow, 1976. -156 p.37» Lawrence, D.H. England, my England. London, 1977- 190 p.

239. Lawrence, D.H. The White Peacock. Penguin Books, 1971 < - 368 p.

240. Lee, H. To Kill a Mocking Bird. Dnipro Publishers,1977. 339 p.

241. Lee, L.A&I Walked out one Midsummer Morning. Har-mondsworth, Penguin Books Ltd., 1976. - 186 p.

242. Lee, L. I Can't Stay Long. London, 1977. - 213 Р

243. Lewis, S. Babbitt. Moscow, Foreign Langusge Publishing House, 1962. - 453 p.

244. Lewis, S. Cass Timberlane. New York, Bantam Books, 1961. - 311 P.

245. London, J. Martin Eden. Kiev, Dnipro Publishers, 1980. - 198 p.

246. London, J. The Call of the Wild. White Fang. Moscow Progress Publishers, 1976. - 288 p.

247. Mansfield, K. Selected Stories, Moscow, Foreign Language Publishing House, 1955. - 182 p.

248. Maugham, W.S, Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard. Moscow, Progress Publishers, 1980. - 2J6 p.

249. Making it all Right. Modern English Short Stories. -Moscow, Progress Publishers, 1978. 457 p.

250. Maugham, W.S. Rain and Other Short Stories. Moscow, Progress Publishers, 1977. - 407 p.

251. Maugham, W.S. Mrs. Craddock. London. Pan Books, 1978.- 255 P.

252. Maugham, W.S. Of Human Bondage. London, Pan Books, 1979. - 606 p.

253. Maugham, W.S. Theatre. Moscow, Международные отношения, 1979. - „286 p.

254. Maugham, W.S. The Moon and Sixpence. Moscow, Progress Publishers, 1972. - 239 p.

255. Maugham, W.S. The Painted Veil. Moscow, Международные отношения, 1981. - 246 p.55* Maugham, W.S. The Razor*s Edge. Pan Books Ltd., 1976.- 314 p.

256. Du Maurier, D. The Birds and Other Stories. London, 1978. -237 p.

257. Mitchel, M. Gone with the Wind. London. Pan Books Ltd., 1974. - 1010 p.

258. Murdock I. An Unofficial Rose. London. Triad Panther Books, 1977. - 334 p.

259. Murdock I. Under the Net. London. Penguin Books,1976. 252 p.

260. O'Hara, J. Ten North Frederick. New York, 1972. -309 p.

261. Perrault, E.G. S|poil. Great Britain, Fontana Books,1977. 220 p.

262. Priestley, J.B. Angel Pavement. Moscow, Progress

263. Publishers, 1976. 504 p. 65. Saroyan, W. Selected Short Stories. - Moscow, Progress Publishers, 1975* - 463 p.

264. Salinger, J.B. Raise High the Hoof Беат, Carpenters and Seymour. An Introduction. London, Penguin Books, 1964.- 156 p.

265. Salinger, J.B. The Catcher in the Rye. Moscow progress Publishers, 1968. - 245 p.

266. Salinger, J.D. Nine Stories. Bantam Book, Boston, 1977»- 198 p.

267. Shaw, B. Pygmalion. Moscow, Higher School Publishing House, 1972. - 139 P.

268. Shaw, B. The Apple Cart. Moscow, 1951. - 110 p.

269. Shaw, I. Rich Man, Poor Man. New York, 1969. - 666 p.

270. Sillitoe A. Key to the Door. Moscow, Progress Publishers, 1969. - 470 p.

271. Spark, M. Memento Mori. Penguin Books, 1976. 219 p.

272. Spark, M. The Public Image. Stories. Moscow, Progress Publishers, 1976. - 291 p.

273. Steinbeck, J. East of Eden. New York, 1978. - 691 p.

274. Steinbeck, J. Grapes of Wrath. Moscow, Progress, 1978. - 530 p.75* Swarthoret, G, Bless the Beast and Children. New York,

275. Pocket Books, 1970. 192 p. 76. Swift, J. Gulliver's Travels. - Moscow, Higher School

276. Publishing House, 1973. 329 p. 77* Thackeray, W.M. The Newcomes, v.II. - Leipzig, Bernhard Tauchnitz, 1854. - 328 p.

277. Thackeray, W.M. The Newcomes, v.Ill, Leipzig, Bemhard Tauchnitz, 1855. - 329 p.

278. Thackeray, W.M. The Newcomes, v. IV. Leipzig, Bemhard Tauchnitz, 1855. - 364 p.

279. Thackeray, W.M. Vanity Pair. Part One. Moscow, Foreign Language Publishing House, 1950. - 378 p.

280. Thackeray, W.M. Vanity Fair. Part Two. Moscow, Foreign Language Publishing House, 1950. - 381 p.

281. Thornbridge, N. Gutter and Bone. New York, 1977. -387 p.

282. Updike, J. The Centaur. New York, 1963. - 302 p.

283. Vaugh, A. Islands in the Sun. New York, 1955. - 532 p.

284. Voinich, E.L. The Gadfly. Dnipro Publishers, Kiev,1967. - 363 p.

285. Vonnegut, К» Welcome to the Monkey House. New York, Dell Publishing Co., 1974. - 308 p.

286. Wallace, Irving. The Man. New York, 1964. - 452 p.

287. Wilde, 0. The Picture of Dorian Gray. Kiev, Dnipro Publishers, 1978. - 230 p.

288. Wilde 0. Selections, v. 1-2. Moscow, Progress Publishers, 1979. - 835 p.

289. Wilde, 0. Fairy Tales. Moscow, Progress Publishers, 1979. - 211 p*

290. Wilder, Th. The Eighth Day. New York, 1967. - 374 p.

291. Wodehouse, P.G. Quick Service. L.: Jenkins, 1943. -252 p.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

292. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

293. Алехина А.И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь. Минск. Изд-во ЕГУ им. В.И.Ленина, 1980. 399 с.

294. Большой англо-русский словарь. Т. I, 2 , под ред. И.Р.Гальперина. М., 1972. 822 е., - 863 с.

295. Кондаков Н.И. Логический словарь. М.: Наука, 1971. -717 с.

296. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1967, т. 1-2, 1264 с.

297. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд-е 4-е. М.: Русский язык, 1984. 942 с.7* The Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2nd edition, A.S.Hornby, E.V.Gatanby. London, 1970. -1199p#

298. Вoat her M.T., Gates J.E. A Dictionary of American Idioms. New York, 1975. 39?p.

299. Brewer's dictionary of phrases and fable. London, 1970. 1175p.

300. Collins V.H. A Second Book of English Idioms. London, 1958. 256p.

301. Chambers Twentieth Century Dictionary. A.M.Macdonald. Edinburg, Chambers, 1974. 1649р.

302. Dixon J. Main English Idioms. London, Nelson, 1921. -288p.

303. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. 2nd ed., New York, Nelson, 1965. - 725.

304. Fowler H.W. A Dictionary of Idioms, London, 1972. -103p.

305. Freeman W.A. Concise dictionary of English Idioms. London, 1957. 310p.

306. The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms. Tokyo, 1969. 849p.17* Longman Dictionary of English Idioms. London, Longman, 1980. 387p.

307. McMordie W. English Idioms and How to Use them. London, 1974.- 267p.

308. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, Vol.1 A.P.Comie and R.Mackin, London, 1975-r 395p.

309. Oxford Dictionary of Current English, ed. by J.Sykes, Oxford, 1976.

310. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English, New-York, Macmillan, 1970, vol. 1-2. 1527p.

311. Partridge E. Smaller Slang Dictionary. 2nd ed. London, 1978. 204p.

312. Selver P. More English Phraseology. London, 1965. 290р.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.