Семиотика эпических включений в языке драматического текста (на материале произведений Б. Брехта) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Картавцева Ирина Васильевна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 209
Оглавление диссертации кандидат наук Картавцева Ирина Васильевна
Введение
Глава 1 Взаимодействие коммуникативных и культурных кодов в текстах пьес эпического театра
1.1 Семиотизация драматического языка пьес эпического театра
1.2 Система театральных понятий драматического языка Б. Брехта
1.3 Особенности коммуникации в текстах пьес
эпического театра в аспекте метатеатра
1.4 Эпические включения как элемент культурного кода
языка пьес эпического театра
Выводы по первой главе
Глава 2 Эпические включения как элемент драматической речи
2.1 Специфика эпических включений в структуре драматического текста
2.2 Эпические включения в семантическом пространстве драматического текста
2.3 Эпические включения в драматическом диалоге
Выводы по второй главе
Глава 3 Семиотическая специфика эпических включений в драматических текстах Б. Брехта
3.1 Интертекстуальные интенции
эпических включений драматического текста
3.2 Эпические включения как элемент драматического паратекста
3.3 Специфика функционирования текстов пьес эпического театра
в аспекте «перевода для театра»
Выводы по третьей главе
Заключение
Список литературы
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Семиотика эпических включений в языке драматического текста (на материале произведений Б. Брехта)2019 год, кандидат наук Картавцева Ирина Васильевна
Структурно-семантические и функциональные особенности словесной декорации в драматических текстах Н.С. Гумилёва2019 год, кандидат наук Сичинава Виктория Викторовна
Структурно-семантические особенности режиссерского театрального дискурса (на материале текстов Г.А. Товстоногова, А.В. Эфроса, П. Брука)2023 год, кандидат наук Сычина Виктория Владимировна
Формы выражения авторского сознания в русской драме XX века2009 год, доктор филологических наук Журчева, Ольга Валентиновна
Лингвокультурологическая интерпретация лексических репрезентаций проксем в дискурсе англоязычной драмы: на материале американской драматургии первой половины XX века2013 год, кандидат наук Каримова, Диана Халитовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семиотика эпических включений в языке драматического текста (на материале произведений Б. Брехта)»
Введение
Данная диссертационная работа посвящена изучению семиотики эпических включений в языке драматических текстов Б. Брехта. Актуальность избранной проблемы обусловлена современными тенденциями исследования семиотики художественного текста, устойчивым интересом к многоаспектному анализу языка драматических текстов, необходимостью и научной значимостью более детального изучения семиотических аспектов эпических включений в произведениях отечественных и зарубежных драматургов.
Эпическое включение - это элемент драматического текста, который входит в основной драматический текст, при этом функционально направлен не на организацию драматического действия, а на его комментирование. Будучи структурно встроенными в текст драмы, эпические включения не продолжают семантически действие, а характеризуют его, комментируют остраненно.
Эпические включения представляют собой гибридное образование, в котором просматривается индивидуальное творческое мышление автора. Под гибридными образованиями в данном случае понимается результат творческой активности, преодоления дискурсивных границ, коммуникативных и языковых конвенций. Процесс гибридизации обусловлен когнитивными умениями и способностями человека в области непосредственного восприятия и создания объектов гибридного характера, а также связан «с лингвокреативной деятельностью, которая представляет сознательный выбор отправителем сообщения неконвенциональных способов его описания, инициирующих творческую активность со стороны
получателя» (Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии, 2016, с. 309/
Степень разработанности проблемы. Функционал эпических включений в драматическом тексте, их классификация и типология, а также вопрос о целесообразности использования «эпичности» в драматическом тексте изучены как в отечественной, так и в зарубежной лингвистической науке лишь фрагментарно. Из российских работ по смежной тематике можно отметить диссертационное исследование Р.Н. Архипова «Окказиональные новации в текстах оригинала и переводов Б. Брехта "Мамаша Кураж и ее дети"» (Архипов, 2001), а также работу немецкого исследователя М. Бремштеллер «Дидактика очуждения - театр Б. Брехта и его значение для педагогики (на примере пьесы "Трехгрошовая опера")» (Bremsteller, 2006). Следует отметить также работы по теории «остранения» Г. Гюнтера (2009), В.Б. Шкловского (1925), Ю.С. Степанова (1997), Н.Д. Арутюновой (1981, 2000). Проблемам эпической драмы посвящены исследования В.Е. Головчинер (2007, 2009, 2010), Е.С. Кубряковой, О.В. Александровой (2008), Дж. Уайта (White, 2004), М. Эддершоу (Eddershaw, 1982; 1996), а также «Словарь театра» П. Пави (1991).
Выбор тематики настоящей работы обусловлен важностью изучения возможностей нетрадиционных реализаций языковой системы, обусловленных авторским началом. Драматические тексты немецкого писателя Б. Брехта содержат большое количество данных, свидетельствующих об авторском экспериментировании над формой и содержанием. Выделение и анализ эпических включений в драме представляется актуальным с точки зрения не только семиотики, но и лингвистики текста, лингвокультурологии и лексикографии.
Особенность художественного творчества Б. Брехта обусловлена наличием специальных трактатов, посвященных проблемам драматического
языка и творчества. Их можно рассматривать как целостную концепцию, которую сам автор назвал «теорией эпического театра», что позволяет говорить о семиотизации языка драматического и театрального текста.
Объектом исследования являются эпические включения в текстах пьес эпического театра Б. Брехта.
Предметом исследования служит семиотическая специфика языковых средств репрезентации «эпичности» в тексте драмы, актуализирующих эпический театр как явление.
Цель исследования состоит в изучении семиотических особенностей эпических включений, в выявлении их структурных, семантических, коммуникативно-прагматических аспектов в драматическом тексте Б. Брехта.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) охарактеризовать семиотику эпических включений как элемента драматического паратекста;
2) установить основные параметры семиотизации драматического языка пьес эпического театра;
3) проанализировать эпические включения как элемент культурного кода языка пьес эпического театра;
4) выявить прагматические функции эпических включений в формировании структурно-семантической и диалоговой ткани текста пьес эпического театра;
5) рассмотреть интертекстуальные интенции эпических включений драматического текста;
6) определить особенности функционирования пьес эпического театра в аспекте «перевода для театра».
Материалом исследования послужил драматический дискурс XX в., представленный «эпическими» драмами Б. Брехта «Der gute Mensch von
Sezuan» («Добрый человек из Сычуани»), «Baal» («Ваал»), «Mann ist Mann» («Что тот солдат, что этот»), «Die Dreigroschenoper» («Трехгрошовая опера»), «Die heilige Johanna der Schlachthöfe» («Святая Иоанна скотобоен»), «Furcht und Elend des Dritten Reiches» («Страх и нищета в Третьей империи»), «Mutter Courage und ihre Kinder» («Мамаша Кураж и ее дети»), «Leben des Galilei» («Жизнь Галлилея»), «Herr Puntila und sein Knecht Matti» («Господин Пунтила и его слуга Матти»), «Der аufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui» («Карьера Aртуро Уи, которой могло бы и не быть»), «Schweyk im zweiten Weltkrieg» («Швейк во Второй мировой войне»), «Der kaukasische Kreidekreis» («Кавказский меловой круг»), теоретическими работами Б. Брехта о драматургии и театре. В ходе анализа материала нами были выделены около 100 элементов, 18 из которых - «зонги», 2 фрагмента стихотворений, а остальные - ремарки и комментарии. Кроме того, анализ метаязыка эпического театра Б. Брехта позволил установить 28 лексических маркеров, которые свидетельствуют в рамках заявленной проблематики о примерных проекциях в творческом мышлении автора и его ментальных интересах.
Методологическую основу диссертационного исследования составили общенаучные принципы антропоцентризма и системности, позволяющие выявить динамическую взаимосвязь языка и мышления, установить семиотическую специфику рассматриваемых понятий в рамках анализа языковых явлений как целостных образований. Методами исследования являются сопоставительный анализ, структурно-семантический и прагматический анализ, дистрибутивный аналитический метод, метод сплошной выборки фрагментов, содержащих искомый языковой феномен, метод концептуального анализа лексики и дискурса, метод понятийного моделирования (моделирование системы понятий эпического театра Б. Брехта), этимологический анализ, метод двуязычного перевода, семиотический метод.
Теоретической базой данного исследования послужили положения, разработанные в трудах по общей лингвистике текста (Гальперин, 2007; Домашнев, 1989; Москальская, 1978), семиотике и семантике текста (Лотман, 1996; Миловидов, 2000, 2015; Назарова, 2010; Фещенко, 2014; Matejka, Titunik, 1976), теории художественного текста (Бахтин, 1972; Домашнев, 1989; Колшанский, 2005; Серебряков, 2010), теории драмы и проблемам драматического анализа (Александрова, Кубрякова, 2008; Балухатый, 1927; Волькенштейн, 1969; Ищук-Фадеева, 2001, 2002; Поляков, 2000; Сазонова, 2012; Ходус, 2001, 2004, 2006, 2008; Brecht, 1963, 1967; Dürrenmatt, 1955; Williams, 1993), теории дискурса (Григорьева, 2007; Олянич, 2004, 2016; Йоргенсен, 2008; Фуко, 1994), прагмалингвистике (Демьянков, 2000а, 2000б; Матвеева, 2016, 2017; Сусов, 1984; Дейк, 2001; Yule, 1996).
Научная новизна исследования заключается в том, что семиотика эпических включений впервые рассматривается как элемент культурного кода языка пьес Б. Брехта; впервые эпические включения проанализированы как паратекст и как элемент интертекстуальной направленности; установлена семиотическая специфика структуры драматического текста Б. Брехта, характеризующаяся синтезом драматических и эпических элементов, определена их семантическая и синтаксическая типология. Выявлены структурные, семантические, коммуникативно-прагматические особенности эпических включений в изучаемом текстовом пространстве. В работе реализована попытка осмысления эпического театра в аспекте «перевода для театра». Представлены векторы разработки лексикографического описания драматического языка Б. Брехта.
Теоретическая значимость диссертации состоит в разработке подхода к описанию особенностей драматического языка в рамках анализа взаимодействия коммуникативных и культурных кодов в текстах эпического театра через оценку роли эпических включений в драматургический текст,
значения эпических включений при формировании пространства метатеатра, организации структурно-семантической и обеспечении особой прагматической направленности драматических текстов эпического театра. Работа может рассматриваться как определенный вклад в развитие не только семиотики текста, семиотики театра как текста, лингвистики драматического текста, но и лингвокультурологии и авторской лексикографии.
Практическая ценность данной работы заключается в получении результатов, которые могут быть использованы в преподавании ряда филологических дисциплин в высшей школе: лингвистики текста, лексикологии, стилистики немецкого языка, теории и практики перевода. Материалы и выводы работы могут быть рекомендованы для использования на практических занятиях по интерпретации драматического и художественного текста.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Структура драматического текста Б. Брехта в семиотическом аспекте характеризуется нетрадиционной организацией, которая представляет собой синтез драматических и эпических элементов, формирующих особый тип взаимодействия коммуникативных и культурных кодов, репрезентирующих метатеатр драматурга.
2. Семиотическая специфика эпических включений как элемента культурного кода языка пьес Б. Брехта заключается в отражении в них культурно значимой информации и способов моделирования мира через призму авторского познания и отражения.
3. Статус «зонгов» как эпических включений обусловлен их интертекстуальной направленностью и может быть охарактеризован как «текст в тексте». Анализ структурной и семантической специфики «зонгов» позволил установить их типологические характеристики. С точки зрения структуры и разновидностей речи, различающихся по количеству участников
коммуникативного акта, выделяются «зонги»-монологи, «зонги»-диалоги, «зонги»-хоры (многоголосные песни). По семантическому параметру «зонги» представлены дидактическим наставлением и обобщением информации, описанием происходящих событий и обстановки. Главная прагматическая функция данных эпических включений - «очуждение» действия.
4. Эпические включения являются ярким и значимым элементом драматического паратекста, коррелирующим с самыми важными паратекстуальными позициями драматического текста, и выступают средством активизации процесса понимания и истолкования содержания.
5. «Театральный перевод» текстов пьес Б. Брехта предполагает высокие требования к знанию культуры, стилистики языка, а также способов вариативной реконструкции авторского мышления. Сценическая подготовка в аспекте «перевода для театра», репрезентируя метакритику эпического театра, объединяет результат высказываний, к которым относятся тексты реплик и задачи спектакля, и процесс высказываний, к которым относятся размышления о способе «говорения».
Степень достоверности результатов. Исследование обширного, культурно значимого материала выполнено с использованием корректных исследовательских методов, которые обеспечивают достоверность результатов анализа. С помощью сравнительного метода, синтаксического, семантического и прагматического анализа текстов драм Б. Брехта, а также дистрибутивного метода были получены основные результаты, составляющие новизну исследования. Кроме того, объективность языковых данных на подготовительном этапе обеспечивается методом сплошной выборки заданных фрагментов текста, в ходе которого были проанализированы не только драматические произведения, но и статьи, и эссе Б. Брехта о театре. Это позволило дать общую характеристику системно -языковых средств, которые составляют основу театральной теории Б. Брехта.
Апробация результатов исследования. Основные результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Северо-Кавказского федерального университета, докладывались на международных научно-практических конференциях (Ставрополь 2013; Казань 2014; Новосибирск 2015), а также нашли отражение в публикациях научных статей в журналах и сборниках: «Молодой ученый» (2013, 2014), «Альманах современной науки и образования» (2013), «Universum» (2016), «Гуманитарный научный вестник» (2020). Основные положения исследования изложены в 13 публикациях общим объемом 5 п.л., 5 из которых - в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК при Министерстве науки и высшего образования Российской Федерации.
Структура работы определяется её целью и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических изданий и источников эмпирического материала (157 наименований).
Глава 1 Взаимодействие коммуникативных и культурных кодов в текстах эпического театра
1.1 Семиотизация драматического языка пьес эпического театра
Под драматургией в широком смысле чаще всего понимают технику построения произведения способом индукции или дедукции, при этом индуктивный метод исходит из конкретных примеров, а дедуктивный - из системы абстрактных принципов. Другими словами, понятие «драматургия» подразумевает театральные правила, необходимые для написания пьесы и ее анализа. В более узком смысле под этим термином, как правило, понимают комплексное явление, объединяющее в себе внутреннюю и внешнюю структуру драмы. Внутренняя структура включает в себя драматургию в строгом смысле этого слова, а внешняя - текст драматического произведения.
В последнее время под драматургией принято понимать теорию и искусство построения драматического произведения, а также сюжетно-образную концепцию такого произведения. Для решения задач нашего исследования важно отметить, что в «Словаре театра» П. Пави рассматривает это понятие в трех аспектах: в классицистическом смысле термина, в брехтовском и постбрехтовском смысле, а также с точки зрения деятельности драматурга (Пави, 1991, с. 90-93).
Классицистическая драматургия занимается, как правило, авторской работой и нарративной (повествовательной) структурой произведения (текст
и представление), но не акцентирует внимание на постановке спектакля. Любой текст драматического характера композиционно подразделяется на экспозицию, завязку, конфликт, развязку и эпилог.
Начиная с Б. Брехта, а именно с появления эпического театра, термин «драматургия» дополняется указанием на специфическую структуру драмы, нестандартную связь содержания и формы произведения, новую методологию инсценировки драматического текста, направленного на «очужденное» состояние зрителя.
Следует отметить, что эпическая драматургия представляет собой особый литературный жанр, который оперирует методами комментирования и «остранения» в целях описания социальной реальности. В этом смысле под драматургией понимаются как текст оригинала пьесы, так и сценические методы его постановки.
С точки зрения деятельности драматурга, по определению П. Пави, понятие «драматургия» представляет комплекс идеологических и эстетических представлений, важных для актерской труппы (от режиссера до актера). По мнению автора, драматургия включает в себя выбор сцены, декораций и способа представления фабулы, игру актеров, образное или «отстраненное» представление спектакля, монтаж. В данном смысле драматургия выходит за рамки традиционного изучения драматического текста. От нее требуется ответить на вопросы: в каком временном соотношении должна находиться фабула, какое выражение она должна иметь в текстовом и сценическом пространстве (Пави, 1991, с. 90-91).
В данной диссертационной работе драматургия рассматривается в аспекте теории Б. Брехта и с точки зрения деятельности драматурга.
Мы полагаем, что справедливым в отношении драматургических произведений является мнение исследователей Е.С. Кубряковой и О.В. Александровой. Лингвисты считают, что драматургические произведения
являются особыми результатами дискурсивной деятельности. Авторы называют пьесы текстами «с особым строением, своей собственной архитектоникой и организацией» (Кубрякова, Александрова, 2008, с. 4). Драматургические произведения, по мнению авторов, представляют собой «специфические форматы знаний, своеобразные по «упаковке» содержащейся в них событийной информации, распределяющейся между определенным кругом лиц - участниками пьес и ее главными героями» (там же).
Стоит отметить, что в настоящее время при изучении текста драматического произведения большое значение придается драматическому языку. У разных исследователей это понятие имеет различные обозначения: сценический язык, язык театра. Унифицированного определения данного термина не существует. Но абсолютно верным будет утверждение: язык театра - это особый язык. Как любая семиотическая система, он может быть представлен как система знаков, направленная на передачу информации и на понимание реципиента. При этом реципиент находится в ситуации, в которой он может понять или не понять текст. Успех понимания зависит от культурной компетентности, которая обусловлена умением чувствовать и сопереживать. Под реципиентом понимается читатель драмы или зритель в театре. Роль сообщения, соответственно, исполняет драматический текст.
В отношении понимания художественного текста существует целый ряд научных подходов. Например, Т.Б. Назарова считает, что особенностью процесса понимания произведения художественной направленности является то, что читаемый текст должен отражаться во внутренней речи читателя со всей совокупностью присущих ему смыслов (содержаний-намерений) (Назарова, 2010). Другими словами, чтобы понимать автора, нужно уметь правильно проникать в замысел автора, то есть чтение литературного произведения - это диалог писателя и читателя, их общение друг с другом.
Текст драматического произведения также направлен на коммуникацию писателя и читателя и/или зрителя. Однако процесс его понимания не может быть равнозначен процессу понимания текста художественной направленности. Главным образом это объясняется тем, что язык драмы не похож на язык художественного произведения.
Драматический язык имеет определенное сходство с повседневно-речевым общением. Что касается его функций, то главная из них относится не к коммуникации, а заключается в том, чтобы донести сообщение до реципиента, которым может являться не только обычный любитель чтения, но и зритель, режиссер, актер и даже суфлер. Другими словами, текст любой пьесы в своей письменной форме предназначен не для чтения в его традиционном понимании (как в случае с рассказом, повестью, романом).
Драматическое слово предполагает произнесение в устной форме на сцене. Например, В.М. Волькенштейн считал, что драм для чтения не существует. По его мнению, «драма, которую нельзя играть - не драма» (Волькенштейн, 1969, с. 162-163). Такую драму можно назвать трактатом или поэмой в диалогической форме. Драма - это одновременно естественный сценический материал и законченное художественное произведение (там же).
По мнению С.Д. Балухатого, постоянная связь драматического слова с его сценическим воплощением, его звучание, обычно сопровождаемое мимикой-жестом-поступком, не может не создавать особых черт драматической композиции и словесного материала, что закономерно приводит к спецификации (см. подробнее: Балухатый, 1927).
Драматическое слово отличается от литературного тем, что перед ним не стоит цель непосредственного выражения чувств и мыслей. Оно организует своеобразную духовную связь между сценическим персонажем и воспринимающим его зрителем. Можно предположить, что при воплощении на сцене литературный текст полностью исчезает как самостоятельное
явление. Из языковой структуры он превращается в структуру сценическую, которая существует по собственным законам и у которой есть определенный язык.
Драматический язык направлен на то, чтобы вызвать у зрителя чувства и эмоции, которые помогут ему сформировать свое мнение о происходящем на сцене, что позволяет говорить о семиотизации какого-либо элемента, если он приобретает черты знака. В рамках театрального действия и сцены весь материал, который адресуется публике, становится знаком, передающим «некоторое означаемое» (Matejka, 1976). Теоретическая база
семиологического подхода к театру была заложена Пражским лингвистическим кружком. Подход представителей этого научного направления основан на том, что все, что на сцене становится знаком, в процессе спектакля может приобретать характеристики, которые ему не свойственны в реальной жизни (там же).
Семиотизация как процесс начинается в том случае, когда знак становится единицей системы и приобретает эстетическую функцию. Театральная сцена превращается в место символического действия, теряя черты реальной жизни. Важно учитывать, что семиотизация существует в отношении действительности, которая не обладает знаковостью. В противном случае она может подвергнуться десемиотизации: в такие моменты зрителю кажется, что он видит события из реальной жизни.
Можно утверждать, что переход от семиотизации к десемиотизации является отличительной чертой театра. Его секрет заключается в создании художественного вымысла на сцене. Под художественным вымыслом можно понимать явление в театре, во время которого время и пространство теряют собственное значение и приобретают новый смысл, а «реальные» объекты выступают в качестве реквизита и людей.
Ю.М. Лотман утверждает, что под языком произведения необходимо рассматривать некоторую данность, которая существует еще до создания текста. Исследователь указывает на то, что он (текст) представляет собой сообщение, которое содержит информацию. Ученый рассматривает целый ряд функционально однородных текстов как воплощение какого-либо инвариантного текста. По его мнению, «все возможные балеты» можно представить «как один текст» (Лотман, 1998, с. 10). Соответственно, если провести комплексный анализ подобного единства, то можно говорить о языке балета.
Стоит отметить, что в данной работе нас интересует специфика драматического языка эпического театра Б. Брехта, которая заключается в применении элементов эпичности в его произведениях. Однако эпический театр рассматривается как многокомпонентное образование, которое включает не только драмы, несущие в себе имплицитный код. Автор эксплицирует в текстах данные о диалектике эпического театра, которые могут помочь в понимании семиотики языковых знаков.
Соответственно, первый семиотический уровень образуют драматургические произведения. На втором уровне располагаются аутопоэтические тексты об эпическом театре и принципах актерской игры. К ним относятся эссе, статьи, очерки Б. Брехта о театре и драматургии. Подчеркнем, что они представляют собой эксплицированное выражение авторского кода. В результате анализа саморефлексии писателя в данных текстах можно выделить метаязыковые единицы (термины). На последнем (третьем) уровне находятся интервью, статьи современников и воспоминания о Б. Брехте. Нельзя оспаривать важность анализа таких данных, поскольку они являются определяющими в изучении роли и места драматурга в эпистеме эпохи и дополняют первые два уровня новыми взглядами на проблему существования эпического театра.
Особое внимание уделяется первым двум метасемиотическим уровням, так как они могут служить источниками ценного материала при анализе особенностей драматического языка Б. Брехта. Другими словами, важно проследить корреляцию знаков в драмах и аутопоэтических произведениях о театре, как по авторскому замыслу происходит переход от семиотизации к десемиотизации. Данное утверждение можно подтвердить словами исследователя данной области знаний С.В. Серебряковой, согласно которым «при обращении к художественному контексту языковых единиц» нужно опираться в большей степени на индивидуально-авторское осмысление, «означающее приращение смыслов и их неаддитивность в рамках художественного пространства» (Серебрякова, 2010, с. 57).
Анализ дефиниций понятия «театр» в лингвистических, специальных и энциклопедических словарях позволил выделить его базовые семантические элементы, к которым относятся: «представление», «вид искусства», «сцена», «актер», «зритель», «место», «произведение». Так, например, в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова понятие «театр» представлено следующим образом: 1) «искусство представления драматических произведений на сцене; само такое представление; 2) зрелищное предприятие, помещение, где представляются на сцене такие произведения; 3) совокупность драматических произведений какого-нибудь писателя или направления, школы» (https://slovarozhegova.ru).
Семантика театральных понятий Б. Брехта имеет определенные особенности. В термин das Theater (театр) драматург вкладывает новый смысл. Произведения, которые написаны им для эпического театра, являются реализацией на сцене вымышленных или же настоящих событий, отражающих взаимоотношения людей, а главная цель такого представления направлена на то, чтобы одновременно и развлекать, и обучать. Разумеется, это не может не отражаться на содержании текстов драм, на применении
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Метапоэтика драматического текста А.П. Чехова: лингвистический аспект2009 год, доктор филологических наук Ходус, Вячеслав Петрович
Русский роман и театр: формирование эпического состава действия2021 год, доктор наук Скороход Наталья Степановна
Коммуникативная структура драматургии абсурда (на материале русской и английской литературы XX–XXI вв.)2022 год, кандидат наук Жиличев Павел Евгеньевич
Творчество К. Хэмптона и английская драматургия 70-80-х гг. XX века1989 год, кандидат наук Елкина, Людмила Петровна
Формирование режиссерского сознания в итальянской театральной культуре XIX - XX веков2014 год, кандидат наук Воротынцев, Петр Ильич
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Картавцева Ирина Васильевна, 2020 год
Список литературы
1. Аристотель. Поэтика / Аристотель / пер., введ. и прим. Новосадского Н.И.-Л.: Academia, 1927. - 120 с.
2. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Серия: Литература и язык. - 1981. - № 4. - С. 356-357.
3. Арутюнова, Н.Д. Феномен молчания / Н.Д. Арутюнова // Язык о языке: сборник статей. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 417-436.
4. Архипов, Р.Н. Окказиональные новации в текстах оригинала и переводов Б. Брехта «Мамаша Кураж и ее дети»: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Архипов Роман Николаевич. - Краснодар, 2001. - 27 с.
5. Ахманова, О.С. О точных методах исследования языка (О так называемой «математической лингвистике») / О.С. Ахманова, И.А. Мельчук, Е.В. Падучева, Р.М. Фрумкина. - М.: Изд-во МГУ, 1961. - 162 с.
6. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник. Практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - 2. изд. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 495 с.
7. Балухатый, С.Д. Проблемы драматического анализа. Чехов / С.Д. Балухатый. - Л.: Academia, 1927. - 186 с.
8. Баранник, Д.Х. Текст как высшая форма реализации коммуникативной функции речи и его основные единицы / Д.Х. Баранник // Семантические и коммуникативные категории текста (Типология и функционирование): сборник тезисов докладов Всесоюзной научной конференции. - Ереван: Изд-во Ереванского государственного университета, 1990. -147 с.
9. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского/ М.М. Бахтин. - Изд-е 3. -М.: Художественная литература, 1972. - 470 с.
10. Бергман, И. Исповедальные беседы / И. Бергман. - М.: РИК «Культура», 2000. - 432 с.
11. Брук, П. Пустое пространство [Электронный ресурс] / П. Брук. - М.: Прогресс, 1976. - 103 с. - Режим доступа: http://libed.ru/knigi-nauka/1157266-1 -ре:ег-Ьгоок-1:Ье-етр:у-8расе-1опёоп-1968-рйег-Ьгик-рш1:ое-рго81:гаш1уо-регеуоё-ап§Нувко§о-17ёа:е1в:уо-рг.рЬр. (Дата обращения: 10.12.2018).
12. Будкова, С.С. Определение параметров терминологического справочника на основе анализа словарных источников / С. С. Будкова // Молодой ученый. - 2011. - №12. - Т.1. - С. 230-232.
13. Валгина, Н.С. Теория текста / Н.С. Валгина. - М.: Логос, 2003. - 191 с.
14. Вежбицка, А. Метатекст в тексте / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста: сборник научных статей. - Вып. 8. - М.: Прогресс, 1978. - С. 402-424.
15. Вознесенская, И.М. Словесное поле текста / И.М. Вознесенская // Художественный текст. Структура. Язык. Стиль: Кн. для преподавателя. -СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1993. - С. 46-48.
16. Волькенштейн, В.М. Драматургия/ В.М. Волькенштейн. - 5-е изд. - М.: Сов. Писатель, 1969. - 336 с.
17. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - 5-е изд., стереотип. - М.: КомКнига, 2007. - 144 с.
18. Головчинер, В.Е. К вопросу о статусе эпической драмы в системе эпического рода / В.Е. Головчинер // Опыты изучения драмы: сборник научных статей. - Ижевск: Изд-во Удмуртского университета, 2010. - С. 4664.
19. Головчинер, В.Е. Русские корни эпической драмы / В.Е. Головчинер // Русская литература в ХХ веке. Имена, проблемы, культурный диалог. - Вып. 10: Поэтика драмы в литературе ХХ века. - Томск: Изд-во Томского университета, 2009. - С. 5-22.
20. Головчинер, В.Е. Эпическая драма в русской литературе XX века: монография / В.Е. Головчинер / 2-е изд. - Томск: Изд-во Томского государственного педагогического университета, 2007. - 320 с.
21. Греймас, А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода / А.-Ж. Греймас. -М.: Академический проект, 2004. - 368 с.
22. Григорьева, В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты / В.С. Григорьева. - Тамбов: Изд-во Тамбовского государственного технического университета, 2007. -288 с.
23. Гюнтер, Г. Остранение - Брехт и Шкловский / Г. Гюнтер // Русская литература. - 2009. - №2. - С. 59-66.
24. Дейк, Т.А., ван. Вопросы прагматики текста / Т.А. ван Дейк // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: сборник научных статей. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 168-171.
25. Демьянков, В.З. Семантические роли и образы языка / В.З. Демьянков / Под общим руководством и редакцией Н.Д. Арутюновой // Язык о языке. -М.: Языки русской культуры, 2000а. - С. 193-270.
26. Демьянков, В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца 20 века / В.З. Демьянков // Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональные и структурные аспекты. - М.: ИНИОН РАН, 2000б. - С. 26136.
27. Деркач, С.В. Авторские ремарки как метод исследования интонации / С.В. Деркач, Т.В. Лоенко // Вестник Амурского государственного университета. - Серия: Гуманитарные науки.- Вып. 26. - Благовещенск: Изд-во Амурского государственного университета, 2004. - С. 71-72.
28. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста / И.А. Домашнев. - М.: Просвещение, 1989. - 211 с.
29. 3акарешвили, М.К. Семантика и форма сценической ремарки в английской пьесе: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Закарешвили Магули Кирилловна. - Тбилиси, 1990.-23 с.
30. Ибсен, Г. Собрание сочинений: в 4 т. / Г. Ибсен. - Т. 4. - СПб.: Товарищество А.Ф. Маркс, 1909. - 830 с.
31. Ищук-Фадеева, Н.И. Ирония как фундаментальная категория драмы / Н.И. Ищук-Фадеева // Драма и театр: сборник научных трудов. - Вып. 4. -Тверь: Изд-во Тверского государственного университета, 2002. - С. 10-21.
32. Ищук-Фадеева, Н.И. Ремарка как знак театральной системы. К постановке проблемы / Н.И. Ищук-Фадеева // Драма и театр: сборник научных трудов. - Вып. 2. - Тверь: Изд-во Тверского государственного университета, 2001. - С. 5-16.
33. Ищук-Фадеева, Н.И. Текст в тексте и жанр в жанре («Лысая певица» Ионеско) / Н.И. Ищук-Фадеева // Драма и театр: сборник научных трудов. -Вып. 3. - Тверь: Изд-во Тверского государственного университета, 2002. - С. 28-35.
34. Йоргенсен, М.В. Дискурс-анализ. Теория и метод / М.В. Йоргсен, Л.Дж. Филлипс. - Харьков: Гуманитарный центр, 2008. - 352 с.
35. Карасик, В.И. Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина // Том 1. - Волгоград: Парадигма, 2005. - 352 С.
36. Картавцева, И.В. Авторские словари как путь постижения языка (на материале метапоэтики Бертольта Брехта) / И.В. Картавцева // Научное обозрение: гуманитарные исследования. - 2016. - № 1. - С. 221-226.
37. Картавцева, И.В. Б. Брехт в метапоэтическом дискурсе режиссеров / И.В. Картавцева // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II международной научной конференции (Москва, февраль 2014 г.). - М.: Буки-Веди, 2014а. - С. 77-81.
38. Картавцева, И.В. Диалог драматического и театрального текста Б. Брехта и Ю.П. Любимова / И.В. Картавцева // Успехи современной науки. - 2016. -Т. 8. - № 11. - С. 29-33.
39. Картавцева, И.В. Особенности структуры метапоэтического текста Б. Брехта / И.В. Картавцева // Молодой ученый. - 2013а. - №9. - С. 446-451.
40. Картавцева, И.В. Особенности языковой организации ремарок в пьесах Б. Брехта / И.В. Картавцева // European Social Science Journal. - 20146. - № 12 (51). - С. 123-129.
41. Картавцева, И.В. Характеристика общих и отличительных черт метапоэтики Б. Брехта и Ф. Дюрренматта в годы Второй мировой войны / И.В. Картавцева // Вестник АПК Ставрополья. - 2016. - № 52. - С. 59-61.
42. Картавцева, И.В. Эпические включения в языке драматического текста Б. Брехта / И.В. Картавцева // Гуманитарные и юридические исследования. -2018. - № 3. - С. 193-197.
43. Картавцева, И.В. Эффект отчуждения как центральный элемент языка театра в метапоэтике Б. Брехта / И.В. Картавцева // Альманах современной науки и образования. - 2013б. - № 7 (74). - С. 73-77.
44. Колотов, А.А. Паратекстуальный подход в современном литературоведении / А.А. Колотов // Филология и лингвистика: современные тренды и перспективы исследования: сборник материалов I Международной заочной научно-практической конференции (Краснодар, 30 сентября 2011 г.). - Краснодар: АНО «Центр социально-политических исследований «Премьер», 2011. - С. 37-41.
45. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 2005. - 151 с.
46. Комарова, В.И. Принципы и содержание лингвистического анализа обстановочной ремарки: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Комарова Валентина Ильинична. - М., 1973.-20 с.
47. Кораллов, М.М. Бертольт Брехт / М.М. Кораллов // История зарубежной литературы ХХ века: 1917-1945. - М.: Просвещение, 1984. - С. 122.
48. Кубрякова, Е.С., Александрова, О.В. Драматургические произведения как особый объект дискурсивного анализа (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова. - М.: Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2008. - № 4. -С. 3-10.
49. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. - М.: Изд-во Института языкознания РАН, 1997. - 99 с.
50. Леви-Строс, К. Первобытное мышление / К. Леви-Стросс. - М., 1994. -180 с.
51. Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии: коллективная монография / Отв. ред. В.В. Фещенко / Ред. коллегия: Н.М. Азарова, С.Ю. Бочавер (отв. секретарь), В.З. Демьянков, М.Л. Ковшова, И.В. Силантьев, М.А. Тарасова (редактор-корректор), Т.Е. Янко. -М.: Культурная революция, 2016. - 500 с.
52. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера -история / Ю.М. Лотман. - М.: Изд-во «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.
53. Лотман, Ю.М. Культура и взрыв / Ю.М. Лотман. -М.: Гнозис, Издательская группа «Прогресс», 1992. - 272 с.
54. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Лотман Ю.М. // Об искусстве. - М.: Изд-во «Языки русской культуры», 1998. - С. 14-285.
55. Лучинская, Е.Н. Диалогизация как принцип интертекстуальности в постмодернистском дискурсе / Е.Н. Лучинская // Теория и практика общественного развития. - 2012. - № 3. - С. 386-388.
56. Любимов, Ю.П. В защиту профессии и профессионалов / Ю.П. Любимов // Театр. - 1973. - № 11. - С. 32.
57. Любимов, Ю.П. Рассказы старого трепача / Ю.П. Любимов. - М.: Новости, 2001. - 576 с.
58. Любимов, Ю.П. Русский ключ к Брехту / Ю.П. Любимов // Театральная жизнь. - 1991. - №4. - С. 10.
59. Мальцева, О.Н. Юрий Любимов. Режиссерский метод / О.Н. Мальцев. -2-е издание. - М.: АСТ, 2010. - 416 с.
60. Миловидов, В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса: Пособие по спецкурсу / В.А. Миловидов. - Тверь: Изд-во Тверского государственного университета, 2000. - 98 с.
61. Миловидов, В.А. Феномен «остранения» и синтактика художественного текста (вопросы предпереводческого анализа) / В.А. Миловидов // Вестник Тверского государственного университета. - Серия «Филология». - 2015. -№2. - С. 305-310.
62. Москальская, О.И. Текст как лингвистическое понятие / О.И. Москальская // ИЯШ. - 1978. - №3. - С. 3-5.
63. Москальская, О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков): Учебное пособие / О.И. Москальская. - М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.
64. Наер, В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста / В.Л. Наер // Коммуникативные особенности текстов различных жанров: сборник научных трудов. - Вып. 178. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1981. - С. 4-13.
65. Назарова, Т.Б. Современная английская филология. Семиотические проблемы / Т.Б. Назарова. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 216 с.
66. Николаев, А.И. Основы литературоведения: учебное пособие для студентов филологических специальностей / А.И. Николаев. - Иваново: ЛИСТОС, 2011. - 255 с.
67. Николина, Н.А. Семантика и прагматика форм времени в авторских ремарках / А.Н. Николина // Семантика и прагматика языковых единиц: сборник трудов конференции. - Калуга: КГПУ, 2004. - С. 52-63.
68. Матвеева, Г.Г. Речевая привычка как основа речевого портрета говорящего (на материале британского политического дискурса) / Г.Г. Матвеева, И.А. Зюбина // Science Journal of VolSU. Linguistics. - 2016. - Vol. 15. - No. 4. - С. 63-68.
69. Матвеева, Г.Г. Речевое поведение авторов исходного и переводного текстов: прагмалингвистический аспект / Г.Г. Матвеева, И.А. Зюбина // Science Journal of VolSU. Linguistics. 2017. - Vol. 16. - No. 3.
70. Олянич, А.В. Невербальные презентемы как дискурсивные единицы воздействия / А.В. Олянич // Верхневолжский филологический вестник. -2016. - № 4. - С. 109-118.
71. Олянич, А.В. Презентационная теория дискурса: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Андрей Владимирович Олянич. - Волгоград, 2004. - 40 с.
72. Павиленис, Р.И. Проблемы смысла: современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павелинис. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.
73. Поляков, М.Я. О театре: поэтика, семиотика, теория драмы / М. Поляков. - М.: Агентство «АД иТеатр», 2000. - 264 с.
74. Ревзина, О.Г. О соотношениии языка и дискурса / О.Г. Ревзина // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения: сборник тезисов докладов конференции (Москва, 22-24 апреля 1997 года). - Ч. I. - М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 1997. - С. 69-72.
75. Сазонова, Е.В. Теория драмы и основы сценарного мастерства: теория драмы. Учебное пособие / Е.В. Сазонова. - Барнаул: Изд-во Алтайской государственной академии культуры и искусств, 2012. - 135 с.
76. Серебряков, А.А. Специфика языковой рефлексии в текстовом пространстве Г. фон Клейста / А.А. Серебряков // Метапоэтика: сборник статей научно-методического семинара «Textus»: в 2 ч.- Вып. 2. - Ч. 1. -Ставрополь: Изд-во Ставропольского государственного университета, 2010. -С. 34-48.
77. Серебрякова, С.В. Потенциал разновременных переводов как возможных интерпретаций текста оригинала: в поисках инварианта перевода / С.В. Серебрякова // Метапоэтика: сборник статей научно-методического семинара «Textus»: в 2 ч. - Вып. 2. - Ч. 1. - Ставрополь: Изд-во Ставропольского государственного университета, 2010. - С. 48-59.
78. Сорокин, Ю.А. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, А.М. Шахнарович. - М.: Наука, 1979. - 328 с.
79. Станиславский, К.С. Моя жизнь в искусстве. Собрание сочинений в восьми томах / К.С. Станиславский. - Т. 1. - М.: Государственное издательство «Искусство», 1954. - 3392 с.
80. Станиславский, К.С. Работа актёра над собой / К.С. Станиславский. - М.: Художественная литература, 1938. - 576 с.
81. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
82. Сурков, Е. «Путь к Брехту» [Электронный ресурс] / Е. Сурков. - Режим доступа: http: //bookz.ru/authors/breht-bertol_d/breht0_2/page-3-breht0_2. html. (Дата обращения: 04.03.2019).
83. Сусов, И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы / И.П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единиц: сборник научных трудов.- Калинин: Изд-во Калининского государственного университета, 1984. - С. 3-12.
84. Успенский, Б.А. Семиотика искусства / Б.А. Успенский. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 360 с.
85. Тамерьян, Т.Ю. К проблеме реализации авторских смыслов перевода / Т.Ю. Тамерьян // Язык. Текст. Дискурс. - №10. - Ставрополь: Изд-во СевероКавказского федерального университета, 2012. - С. 126-133.
86. Телия, В.Н. Фразеология в контексте культуры / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 336 с.
87. Тихомиров, В.В. Структура драматического произведения (опыт прочтения драмы А.Н. Островского «Гроза») / В.В. Тихомиров // Вестник Костромского государственного университета Н.А. Некрасова. - 2014. - №2.
- С. 149-153.
88. Тугуши, С.А. Иносказание в художественной структуре авторского фильма (на материале киноискусства второй половины ХХ века): автореф. дис. ... д-ра искусствоведения / Сосо Акакиевич Тугуши. - Москва, 2016. -50 с.
89. Фещенко, В.В. Сотворение знака: Очерки о лингвоэстетике и семиотике искусства / В.В. Фещенко, О.В. Коваль. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - 640 с.
90. Фрадкин, И.М. Творческий путь Брехта-драматурга [Электронный ресурс] / И.М. Фрадкин. - Режим доступа: http://lib.ru/INPR0Z/BREHT/breht0_1.txt. (Дата обращения: 05.04.2019).
91. Фриш, М. Листки из вещевого мешка [Электронный ресурс] / М. Фриш.
- М.: Издательство «Прогресс», 1987. - Режим доступа: http://socialismkz.info/?p= 10890.
92. Фуко, М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / М. Фуко. -СПб.: А-саё, 1994. - 408 с.
93. Хачмафова, З.Р. Интертекстуальность как отражение лингвокультурного сознания женской языковой личности / З.Р. Хачмафова, Е.Н. Лучинская //
Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2012. - №2. - С. 261-267.
94. Ходус, В.П. Импрессионистичность драматического текста А.П. Чехова / В.П. Ходус. - Ставрополь: Изд-во Ставропольского государственного университета, 2006а. - 176 с.
95. Ходус, В.П. О симметричной структуре импрессионистичного драматического текста / В.П. Ходус // Динамическая симметрия в науке, искусстве и реальной жизни: сборник материалов к фестивалю динамической симметрии (Ставрополь, 5 декабря 2003 г.). - Ставрополь: Изд-во Ставропольского государственного университета, 2004. - С. 240-244.
96. Ходус, В.П. Метапоэтика драматического текста А.П. Чехова: монография / В.П. Ходус. - Ставрополь: Изд-во Ставропольского государственного университета, 2008. - 416 с.
97. Ходус, В.П. Ремарка в драматическом тексте А.П. Чехова: стереотипность и новые модели / В.П. Ходус // Изменяющийся языковой мир: тезисы докладов Международной научной конференции (Пермь, 12-17 ноября 2001 г.). - Пермь: Изд-во Пермского государственного университета, 2001. - С. 34-36.
98. Ходус, В.П. Семантический объем ремарок драматических текстов М. Метерлинка по данным метакомментариев / В.П. Ходус // Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая и дидактическая рефлексия: материалы 51 -й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» (Ставрополь, 16 мая 2006 г.). - Ч. I. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2006б. - С. 279-283.
99. Ходус, В.П. Особенности соотношения «реплика - ремарка» в драматических текстах А.П. Чехова как один из способов выражения импрессионистичности / В.П. Ходус // Этнокультура славян и современность:
сборник материалов ХХ краевой научно-практической конференции «Дни славянской письменности в культурно-образовательном пространстве края»: в 2-х ч. (Ставрополь, 24 мая 2007 г.). - Ч. I. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2006в. - С. 134-137.
100. Чистюхин, И.Н. О драме и драматургии. Учебник для студентов гуманитарных вузов. eBook, 2002. - 279 с. [Электронный ресурс] / И.Н. Чистюхин. - Режим доступа: http://www.studfiles.ru/preview/2957247. (Дата обращения: 05.04.2019).
101. Шаройко, О.И. Структура простого предложения в диалогической речи: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 600 / О.И. Шаройко / Одесса: Одесский государственный университет им. И.И. Мечникова, 1969. - 23 с.
102. Шмид, В. Нарратология / В. Шмид. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 312 с.
103. Шумахер, Э. Жизнь Брехта = Leben Brechts. - М.: Радуга, 1988. - 352 с.
104. Эткинд, Е. Г. Карьера Артуро Уи, которой могло не быть / Е.Г. Эткинд // Бeртольт Брeхт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В 5 томах. - Т. 3. -М.: Искусство, 1964. - С. 346.
105. Шкловский, В.Б. Искусство как прием / В.Б. Шкловский // О теории прозы. - М.: Круг, 1925. - 267 с.
106. Beilhardt, K. Formen des Gesprächs im Drama. Ein Kurs im Deutschunterricht auf der Oberstufe. Begleitmaterial zu einer Sendereihe des Süddeutschen Rundfunks / K. Beilhardt, O. Kuebler, D. Steinbach. - Stuttgart: Klett, 1979. - 200 S.
107. Bremsteller, M. Didaktik der Verfremdung - Bertolt Brechts Theater und seine Bedeutung für die Pädagogik, gezeigt am Stück "Die Dreigroschenoper": Inauguraldissertationzur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie im Fachbereich Erziehungswissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität / Marion Bremsteller. - Frankfurt-am-Main, 2007. - 295 S.
108. Burke, P. Cultures of translation in early modern Europe / P. Burke // Cultural Translation in Early Modern Europe. - Cambridge: Cambridge University Press, 2007. - Pp. 7-38.
109. Calandra, D. Karl Valentin and Bertolt Brecht / D. Calandra // In Popular Theatre: A Sourcebook. Ed. Joel Schechter.Worlds of Performance Ser. - London and New York: Routledge, 2003. - Pp. 189-201.
110. Cohen, R. Bertolt Brecht, Joseph Losey, and Brechtian Cinema / R. Cohen // Escape to Life: German Intellectuals in New York: A Compendium on Exile after 1933. Eckart Goebel and Sigrid Weigel (eds.). -Berlin: De Gruyter, 2012. - Pp. 142-161.
111. Dürrenmatt, F. Theaterprobleme / F. Dürrenmatt. - Zurich: Archer-Verlag, 1955. - 60 S.
112. Eddershaw, M. Acting Methods: Brecht and Stanislavski / M. Eddershaw // In Brecht inPerspective. Ed. Graham Bartram and Anthony Waine.- London: Longman, 1982. - Pp. 128-144.
113. Eddershaw, M. PerformongBrecht. Forty years of British performances / M. Eddershaw. - London and New York: Routledge, 1996. - 188 p.
114. Eisaesser, T. Film Theory: An introduction through the senses / T. Eisaesser, M. Hagener. - New York: Routledge, 2010.- 246 p.
115. Genette, G. Paratexts: Thresholds of Interpretation / G. Genette.-Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 427 p.
116. Giles, S. Marxist Aesthetics and Cultural Modernity in Der Dreigroschenprozeß / S. Giles // Bertolt Brecht: Centenary Essays. Ed. Steve Giles and Rodney Livingstone.German Monitor 41. - Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi, 1998. - Pp. 49-61.
117. Hansen-Lewe, A. Der russische Formalismus: methodologische Rekonstruktion seiner Entwicklung aus dem Prinzip der Verfremdung / A. Hansen-
Lewe. - Wien: Philosophisch-historische Klasse Sitzungsberichte Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1978. - S. 122.
118. Hutcheon, L. The politics of postmodernism / L. Hutcheon.- New York: Routledge, 1989. - 206 p.
119. Matejka, L. Semiotics of Art: Prague School Contributions / L. Matejka, I. Titunik.- Cambridge: MIT Press, 1976. - 298 p.
120. McGann, J. The Textual Condition / J. McGann. - Princeton: Princeton University Press, 1991. - 226 p.
121. Osborne Laurie, E. Shakespearean Screen.Play / E. Laurie Osborne // A companion to Shakespeare and performance. - Oxford: Blackwell Publishing, 2005. - Pp. 162-178.
122. Puchner, M. Stage fright: modernism, anti-theatricality, and drama / M. Puchner. - Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 2002. - 247 p.
123. Russell, G. Theatrical culture // The Cambridge Companion to English Literature, 1740-1830 / G. Russel. - Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - Pp. 100-118.
124. Sapir, E. Selected writings in language, culture and personality. - Berkely: University of California Press, 1949. - 318 p.
125. Silver, B. Virginia Woolf Icon / B. Silver. - Chicago: University of Chicago Press, 1999. - 353 p.
126. Weill, K. Aktuelles Zwiegespräch über die Schuloper zwischen Kurt Weill und Dr. Hans Fischer / K. Weill // Musik und musikalisches Theater. Gesammelte Schriften, hg. v. S. Hinton, J. Schebera. - Mainz: Schott, 2000. - S. 447-454.
127. White, J. Bertolt Brecht's dramatic theory / J. White, 2004. - Rochester, NY: Camden House. - 349 p.
128. Williams, R. Drama from Ibsen to Brecht / R. Williams. - London: Hogarth, 1993. - Pp. 277-290.
129. Yule, G. Pragmatics / G. Yule. - Oxford: Oxford Шгуегейу Press, 1996. -152 р.
Лексикографические источники
130. Википедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://de.wikipedia.org. (Дата обращения: 23.11.2018).
131. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2 т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925. - 1198 с.
132. Словарь иностранных слов [Электронный ресурс] / Н.Г. Комлев. -Издательство: Москва, ЭКСМО-Пресс, 2006. - 1168 с. - Режим доступа: гш-yaz.niv.ru/doc/foreign-words-komlev/index-210.htm. (Дата обращения: 18.04.2019).
133. Словарь русского языка (Малый академический словарь) [Электронный ресурс] / Под ред. А.П. Евгеньевой. - Т. 1. - М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. - 702 с. - Режим доступа: https://rus-academic-dict.slovaronline.com. (Дата обращения: 18.04.2019).
134. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс] / Т.В. Жеребило. - Изд-е 5-е, исправл. и доп. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. -486 с. - Режим доступа: https://lingvistics_dictionary.academic.ru. (Дата обращения: 06.02.2019).
135. Словарь театра. Пер. с фр. / П. Пави. - М.: Прогресс, 1991. - 504 с.
136. Словарь языка И.С. Тургенева / В.С. Елистратов. - М.: Вече, 2018. - 432 с.
137. Словарь языка Пушкина: в 4 т. / В.В. Виноградов. - М.: Азбуковник, 2000. - 3232 с.
138. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный ресурс].
- Режим доступа: http://slovar-dalja.ru/slovar-dalya/epos/44056. (Дата обращения: 21.01.2019).
139. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / С.И. Ожегов; под общ. ред. Л.И. Скворцова. - Москва: Мир и образование, 2015. - 1375 с.
- Режим доступа: https://slovarozhegova.ru. (Дата обращения: 18.04.2019).
140. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / Д.Н. Ушаков.
- М.: ТЕРРА Книжный клуб, 2007. - 752 с. - Режим доступа: https://ushakovdictionary.ru. (Дата обращения: 18.04.2019).
141. Duden Wörterbuch [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.duden.de. (Дата обращения: 10.02.2019).
Источники эмпирического материала
142. Брехт, Б. Добрый человек из Сычуани. Перевод Е. Ионовой и Ю. Юзовского. Стихи в переводе Бориса Слуцкого [Электронный ресурс] / Б. Брехт // Бертольт Брехт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах.
- Т. 3. - М.: Искусство, 1964а. - Режим доступа: http://lib.ru/INPROZ/BREHT/breht3_3.txt. (Дата обращения: 03.04.2019).
143. Брехт, Б. Кавказский мелoвой круг. Перевод С. Апта [Электронный ресурс] / Б. Брехт // Бертольт Брехт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах. - Т. 4. - М.: Искусство, 1964б. - Режим доступа: http://lib.ru/INPROZ/BREHT/breht4_4.txt. (Дата обращения: 28.03.2019).
144. Брехт, Б. Мамаша Кураж и ее дети. Перевод Соломона Апта, примечания Ильи Фрадкина [Электронный ресурс] / Б. Брехт // Б. Брехт. Стихотворения. Рассказы. Пьесы. - М.: Художественная литература, 1972. -Режим доступа: http://lib.ru/INPROZ/BREHT/kurazh.txt. (Дата обращения: 11.03.2019).
145. Брехт, Б. Трехгрошовая опера. В сотрудничестве с Э. Гауптман, К. Вейлем. Перевод С. Апта [Электронный ресурс] / Б. Брехт // Б. Брехт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах. - Т. 4. - М.: Искусство, 1964в. -Режим доступа: http://lib.ru/INPROZ/BREHT/breht1_2.txt. (Дата обращения: 14.01.2019).
146. Бертольт Брехт. Исключение и правило [Электронный ресурс] / Б. Брехт // Б. Брехт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах. - Т. 1 - М., Искусство, 1963. - Режим доступа: http://lib.ru/INPROZ/BREHT/breht1_4.txt. (Дата обращения: 07.02.2019).
147. Брехт, Б. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах [Электронный ресурс] / Б. Брехт. - Т. 1. - М.: Искусство, 1965а. - Режим доступа: http://lib.ru/INPROZ/BREHT/breht5_1_5.txt. (Дата обращения: 27.01.2019).
148. Бертольт, Б. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах [Электронный ресурс] / Б. Брехт. - Т. 2. - М.: Искусство, 19656. - Режим доступа: http://lib.ru/INPROZ/BREHT/breht5_2_1.txt. (Дата обращения: 27.01.2019).
149. Железный, М. Легенда о мертвом солдате. Пер. с немецкого песни Бертольда Брехта "Legende vom toten Soldaten" [Электронный ресурс] / М. Железный. - Режим доступа: http://www.stihi.ru/2014/01/01/1854. (Дата обращения: 24.03.2019).
150. Brecht, B. Gesammelte Werke in 20 Bänden. B. 15. - Frankfurt/M.: Suhrkamp Verlag, 1967. - 244 S.
151. Brecht, B. Der gute Mensch von Sezuan. - Berlin: Suhrkamp Verlag, 2012a. - 128 S.
152. Brecht, B. Der kaukasische Kreidekreis. -Berlin: Suhrkamp Verlag, 2012b. -144 S.
153. Brecht, B. Die Ausnahme und die Regel. - Frankfurt/M.: Suhrkamp Verlag, 2003. - 338 S.
154. Brecht, B. Die Dreigroschenoper. - Berlin: Suhrkamp Verlag, 2012c. - 110 S.
155. Brecht, B. Mutter Courage und ihre Kinder. - Berlin: Suhrkamp Verlag, 2012d. - 128 S.
156. Brecht, B. Schriften zum Theater 3. - Frankfurt/M.: Suhrkamp Verlag, 1963. - 292 S.
157. Brecht, B. Schriften zum Theater 5. Der Messingkauf / Übungsstücke für Schauspieler / Gedichte aus dem Messingkauf. - Frankfurt/M.: Suhrkamp Verlag, 1983. - 892 S.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.