Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Хайруллина, Алсу Маликовна

  • Хайруллина, Алсу Маликовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 236
Хайруллина, Алсу Маликовна. Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Казань. 2005. 236 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хайруллина, Алсу Маликовна

ф ВВЕДЕНИЕ.

1. ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОИЗВОДНЫХ СЛОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ

И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.

1.1. Производящее и производное слова в соотношении их семантики и структуры.

1.2. Морфологическая деривация как способ образования производных слов.

1.3. Семантика производных слов.

А 1.4. Производные слова как компоненты деривационной парадигмы

1.5. Семантический инвариант в деривационной парадигме

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ф 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

СУБСТАНТИВНЫХ ДЕРИВАЦИОННЫХ ПАРАДИГМ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Структура и категориальные значения в СДП.

2.1.1. СДП с производящим словом - существительным

2.1.2. СДП с производящим словом - глаголом.

2.1.3. СДП с производящим словом - прилагательным.

2.2. Семантическая структура СДП тематических групп «Жиф вотные» и «Растения».

2.3. Репрезентация семантических инвариантов и их корреляции с одиночными и парными значениями в СДП.

2.4. Несоциально-определительный тип семантических инвариантов в СДП.

2.5. Ментальный тип семантических инвариантов в СДП.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантика и структура субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках»

Сущность проблемы

В языке самой подвижной стороной является его словарный состав, который почти непрерывно изменяется. Образование слов определяется потребностями общения людей в связи с появлением новых предметов и понятий. Словарный состав отличается богатством выраженных им понятий, семантических оттенков слов, обеспечивающих передачу самых разнообразных смысловых нюансов и наилучшим образом удовлетворяющих потребности общения людей. Этим объясняется особый интерес к проблемам словообразования.

Обогащение словарного состава проходит, преимущественно, за счет собственных ресурсов, морфологическая деривация при этом играет ведущую роль. А.А. Потебня утверждает, что «жизнь слов, генетически связанных между собой, можно представить себе в виде родословного дерева, в коем нет такого средоточия, от разъяснения которого зависело бы все, без предыдущего слова не могло бы быть последующего слова, которое из одного предыдущего никаким средством выведено быть не может, потому что оно не есть преобразование готовой математической формулы, а нечто совершенно новое» (А.А. Потебня, 1999, с.217). Словообразование оказывается основой более сложного объекта исследования - номинативной системы (В.М. Никитевич, 1985, с.З). Проблемы номинации напрямую связаны с задачами коммуникации. По словам Н.Д. Арутюновой, штурм семантики объясняется потребностями практики (Деривация и семантика, 1986, с.З).

Окружающая нас действительность не хаотична, и ее организация, как и содержание, отражается в языке. Как лексические единицы слова несут в себе определенную информацию и могут быть компонентами различных единств, образуемых в системно-организованном языке. Значения слов, образованных путем морфологической деривации, изучаются в деривационных парадигмах, что способствует системному исследованию лексики. К тому же, слово, по мнению Н.В. Крушевского, всегда является членом известных гнезд или систем слов (Н.В. Крушевский, 1891, с.28). Исследование слова как структурного элемента языка может дать многое в изучении смысловой стороны языка в целом (А.А. Уфимцева, 1968, с.5).

Лексическое значение определяется только тогда, когда к рассмотрению привлекаются сопредельные слова. Изучение отношений между словами может выявить некоторые факты семантического расхождения языков. В настоящем исследовании речь идет о совокупностях однокоренных слов, образованных путем морфологической деривации и принадлежащих одной морфологической категории имен существительных.

В определении деривационной парадигмы мы придерживаемся понятия словообразовательной парадигмы, представленного во французском языкознании И.А. Цыбовой. По мнению лингвиста, словообразовательная парадигма включает цепочки производных от однокоренных основ одного способа образования. Словообразовательные типы, входящие в эти парадигмы, обозначают семантические категории, которые отражают отношения, существующие в реальной действительности (И.А. Цыбова, 1981, с.7).

Деривационные процессы в основном исследуются в словообразовательных типах, то есть в соотношении структуры и семантики производных слов. Интерес к производному слову существовал всегда и объясняется еще и тем, что данная языковая единица, с одной стороны, обращена к миру вещей в аспекте номинации адекватно производной функции, а, с другой, - к миру слов, отображая разнообразные типы их отношений. В семантике производного слова особым образом, в расчлененном виде через значение производящей основы и словообразовательного элемента — отражаются объекты, явления и связи окружающего мира, что объясняет его структурную и семантическую сложность по сравнению с непроизводными единицами (А.А. Аминова, 1993, с.5). К тому же, семантика производного слова, возникающая в результате интеграции минимум двух значимых единиц, не всегда может быть декодирована только на основе значений его составляющих (Р.З. Мурясов, 1974, с.119). Семантический аспект производности значительно сложнее, чем структурный. Сложение смыслов часто дает новые смыслы, а не просто сумму смыслов, что было подмечено еще Л.В. Щербой (Л.В. Щерба, 1958, с. 18).

Деривационные парадигмы являются основой словообразовательной системности лексики. Производное слово, отождествляясь по парадигме с другими ее компонентами, ассоциируется со словами того же корня и того же способа образования. Отождествление слов по парадигме - это включение их в систему, выявление таких свойств, благодаря которым они оказываются соизмеримыми с другими единицами системы.

Производные слова можно изучать «изнутри», то есть сравнивать их компоненты (основа, аффиксы), выявлять соотношения между ними, сопоставлять исходное и производное слова. Изучать производное слово можно не только «внутрисловно», но и «междусловно», в зависимости от задач исследования, способов образования (Словообразование в современном английском языке, 1988, с.9).

Сопоставительное изучение комплексных единиц словообразования относится к категории наиболее сложных. И.В. Альтман, В.И. Шевчук представляют некоторые результаты сопоставления словообразовательных гнезд с помощью искусственного языка - эталона (моделей) в английском и русском языках (И.В.Альтман, В.И.Шевчук, 1987, с.212). В русском и татарском языках сопоставление словообразовательных гнезд проблематично, поскольку названная единица словообразовательных систем строится на специфических семантических основаниях. Если в русском языке оно напоминает «ромашку», то в татарском языке построено по принципу «сот», где каждая ячейка спаяна каждой своей стороной с другими ячейками (А.А. Аминова, 1995, с.43).

Таким образом, для наиболее объективного исследования словообразовательных гнезд в сопоставительном аспекте, действительно, необходимы некие модели, учитывающие всю специфику словообразовательных процессов в языках. Здесь важно не отойти от основного теоретического принципа типологического языкознания - сравнимости. Структура слова, инвентарь словообразовательных средств, способы словообразования являются причиной структурной ассиметрии в сфере этих единиц. При сопоставлении крупных словообразовательных гнезд количество соответствий в другом языке будет минимальным (Е.А. Земская, 1992, с. 18).

Во французском и татарском языках морфологическая деривация является продуктивным способом словообразования. Структурно-семантическая эквивалентность исследуемых единиц свидетельствует об их лингвистической релевантности с точки зрения сопоставительного анализа. Общность в репрезентации системных явлений позволяет констатировать сопоставимость комплексных единиц словообразования, несмотря на различную типологическую принадлежность сравниваемых языков (В.Г. Фатхудинова, 2003, с. 177).

Словообразование можно рассматривать с двух позиций: статически, когда внимание исследователя сосредоточено на анализе результатов актов словообразования, и динамически, когда задачей исследования оказывается описание и объяснение самих процессов словообразования, необходимые для углубления и развития теории словообразования (Е.С. Кубрякова, 1981, с.5).

Эталоном в нашем исследовании является французский язык. Изучаемые комплексные единицы представлены небольшим, или, в некоторых случаях, минимальным набором производных. Под деривационной парадигмой понимается упрощенный словообразовательный или вертикальный ряд производных, не являющий собой цепь последовательных деривационных изменений, представляя отдельные звенья-дериваты, принадлежащие лексико-грамматическому классу субстантивов. В задачи исследования не входит изучение самих словообразовательных процессов при морфологической деривации: они рассматриваются нами в статике.

Однако комплексные единицы словообразования организуются на базе не лексической семантики, а на основе словообразовательных значений, материальным выразителем которых является формант. Отсюда следует, что они обладают своей формальной структурой (А.Н. Тихонов, 1989, с. 15).

Словообразовательно-семантическая парадигма может определяться как «комплекс словообразовательных категорий, конституируемых на базе производящего определенного класса по моделям мотивационных отношений, свойственных тому или иному языку». Словообразовательная категория как обобщение словообразовательного значения может служить единицей сопоставления не только близкородственных языков и, следовательно, она является более универсальной единицей анализа (Р.С. Манучарян, 1987, с.55).

В качестве формальной структуры мы исследуем деривационные парадигмы на характер и на удельный вес различных обобщенных словообразовательных, или категориальных, значений (субкатегориальных значений — в рамках одной части речи).

В целом, исследуя словообразование в статике, мы затрагиваем не только категориальные, но и «индивидуальные значения». В функциональном аспекте выделяются «интегральные значения», так как деривационные парадигмы изучаются для выделения семантических инвариантов (Ж.П. Соколовская, 1979, с. 16). Исходя из классификации сем, предложенной А.А. Уфимцевой, в исследование включается рассмотрение так называемых абстрактных сем (семантических инвариантов) с учетом наименее абстрактных (лексических значений) и субкатегориальных сем (категориальных значений) (А.А. Уфимцева, 1980, с.261).

Семантика производного слова может быть представлена как на морфологическом уровне абстрактно, с учетом обобщений семантики словообразовательного форманта, так и на лексическом уровне» (М.Н. Янценецкая, 1991, с.5).

Г.С. Чинчлей понимает деривацию широко, подразумевая под ней семантическую деривацию. Мы определяем деривацию, прежде всего, как морфологическую, учитывая, что при этом способе словообразования также происходит сдвиг в семантике. Указанные способы деривации находятся в отношениях изоморфизма и взаимодействия. Особенно четко это проявляется в деривационной парадигме. Необходимо избегать одностороннего взгляда на словообразовательную систему и не оставлять без внимания взаимодействие морфемного и семантического способов словообразования (Э.В.Маркова, 1990, с.61). Формальная повторяемость одного и того же корня в производных словах создает материальную базу для поддержания семантической ассоциации между ними, но она однозначно не свидетельствует о ее характере (Е.С. Кубрякова, 1981, с. 13). «Собственно лексико-семантический способ проявляется только диахронически: возникающие таким образом слова представляют собой результат длительного развития различных значений одного слова» (В.М.Марков, 2001, с. 135). «Именно язык может что-то сообщать о мире, доступном или недоступном для восприятия человека, и человек выбирает тот или иной смысл из ряда возможных смыслов слова, его значений» (Р.И. Павиленис, 1983, с. 12). Существование близости между лексической многозначностью и словообразованием подмечено и Ю.Д. Апресяном (Ю.Д. Апресян, 1974, с.259). В деривационной парадигме возможно наблюдение варьирования смысла многозначного слова через актуализацию одних и нейтрализацию других компонентов его семантической структуры.

Изучению подвергаются собственно субстантивные деривационные парадигмы и субстантивные деривационные парадигмы тематических групп «Животные» и «Растения». Е.А. Земская указывает, что интерес представляет проблема изучения словообразовательного потенциала тематических групп лексики (Б.В. Добош, 1989, с. 139). С.Г. Шафиков выделяет парадигмы наименований фруктовых деревьев, имеющие деривационные связи с наименованием соответствующих плодов. Во французском языке эта связь осуществляется посредством суффикса: cerise - вишня, cerisier - вишневое дерево (С.Г. Шафиков, 1993, с.72). Имена естественных классов обозначают объект более «жестко», без помощи психических концептов (жесткие десигнаторы), но их семантика также неоднородна (Д.И. Руденко, 1990, с.298). Таким образом, субстантивные деривационные парадигмы исследуются на фоне собственно «языковой» и конкретной, тематической лексики.

Деривационные парадигмы исследуются и для выявления семантических инвариантов, что знаменует интерес к семасиологическому аспекту словообразования. Семантические инварианты выделяются ономасиологически в семантическом поле, исследованием которого занимаются JI.M. Васильев, С.Г. Шафиков.

Очевидно, что при сопоставлении парадигм их границы зависят от словообразовательных возможностей языка, и живая внутренняя форма наименования накладывает ограничение на развитие той или иной парадигмы. К примеру, в русском языке понятие родства образовано множеством слов с префиксом пра-, тогда как в татарском языке невозможен соответствующий способ образования слов (бабай - дедушка, ерак бабай - прадедушка), а во французском языке отдается предпочтение сложным словам (arriere-grand-pere - прадедушка). Во французском обществе проявляется интерес к родству по вертикали, то есть между поколениями. В татарском языке ощущается интерес к родству по горизонтали, то есть внутри поколения. Это связано с исторически сложившимся типом семьи, который влияет на избирательность мышления по превращению смысла в значение (С.Г. Шафиков, 1998, 202 е.).

В семантическом поле инвариантная сема обычно представляет собой некое понятие, связанное с реалиями окружающей действительности. Отсюда следует, что существует два класса инвариантных сем: универсальные, общие для всех языков, и идиоэтнические, характерные отдельным языкам, своеобразие которых объясняется культурологическими особенностями народов, говорящих на них. Язык - «это не ментальная смирительная рубашка» (С.Г. Шафиков, 1999, с. 135).

Действительно, главной проблемой лингвистической семантики является проблема языкового значения в его отношении к мышлению, к внеязыковой действительности. Кроме того, если сами смыслы универсальны, то комбинирование элементарных смыслов может быть специфичным, национальным (Е.В. Тарасова, 1991, с.103). «В семантике языковых единиц и структур мыслительное и языковое органично переплетаются» (С.Г. Шафиков, 1993, с.41)

Словообразование является специфичной областью языковой номинации (Ю. Балтова, 1987, с.6). Национальное своеобразие проявляется и на уровне словообразования. Таким образом, при выделении семантических инвариантов, некоторые из них отражают менталитет представленной конкретной лингво-культурной общности. Это позволяет посредством языка определить некоторые особенности психологии носителей исследуемых языков.

Актуальность. Словообразование является разделом языковедения, где испытываются разнообразные методы и приемы изучения языка, представляющие ценность для лингвистики в целом (А.А. Аминова, 1995, с.5). В татарском языкознании комплексные единицы словообразования являются одним из неизученных аспектов дериватологии.

Настоящим исследованием охватывается наиболее актуальные аспекты изучения языка: семантики и деривации. В последние десятилетия особое внимание уделяется деривационной семантике. Принцип деривации и складывающиеся в процессе данного способа образования слов семантические отношения имеют основополагающее значение для понимания функционирования всей системы языка.

На современном этапе развития языкознания отмечается новый подход к явлениям деривации, когда производное слово рассматривается как единица лексическая, номинативная.

Сопоставительное изучение парадигм раскрывает широкие возможности для установления межъязыковых отношений на различных уровнях (лексическом, семантическом, словообразовательном, морфологическом) и дает возможность охарактеризовать деривационные явления с точки зрения их системности.

В разграничении и соотнесении универсальных и идиоэтнических элементов в содержании языковых единиц, продолжается некая традиция контен-сивной типологии С.Д. Кацнельсона, связанной с категориями языка и мышления (С.Д. Кацнельсон, 2001, с. 14). Выделенные семантические инварианты представляют собой «языковую репрезентацию когнитивного процесса» (JI.M. Зайнуллина, 2004, с.22). Исследование связи языка, мышления и действительности является актуальной задачей не только лингвистики, но и психологии, философии (В.М. Никитевич, 1982, с.9). В современной лингвистике усиливается роль междисциплинарных исследований.

Новизна заключается в том, что субстантивные деривационные парадигмы исследуются в таких разноструктурных, не относящихся к одному ареаль-ному пространству, языках, как французский и татарский. В исследовании семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм акцентируется семасиологический аспект словообразования. Помимо рассмотрения формальной структуры, деривационные парадигмы изучаются для выявления семантических инвариантов.

Объектом нашего исследования послужили французские и татарские производные слова - субстантивы, объединенные в деривационные парадигмы как образования морфологической деривации.

В качестве материала исследования рассмотрено около 3500 единиц во французском языке и приблизительно такое же количество единиц в татарском языке, отобранных методом сплошной выборки из словарей: французско-русского К.А. Ганшиной, нового французско-русского В.Г. Гака, большого французско-русского Э.Ю. Понятина, французско-русского биологического О.И. Чибисова, русско-французского О.В. Раевской, русско-татарского, татарско-русского словарей Ф.А. Ганиева, толкового словаря татарского языка И.А. Абдуллина, биологического русско-татарского толкового словаря Ф.Г. Ситдикова и других лексикографических источников, и частично из произведений художественной литературы французских и татарских авторов.

Словари являются основным источником исследования в силу специфики проблемы. Значения в конкретных текстах могут варьироваться, однако для нас данное в словаре содержание языковой единицы является отправной точкой для установления семантических соотношений производных слов.

При выборе в объект исследования производных субстантивов, важно отметить, что данная морфологическая категория связана с миром действительности более прямыми связями в отличие от глаголов и прилагательных, которые по своей внутренней семантической природе достаточно широки и неопределенны. Область референции субстантивов обычно более определенна и развивает огромное количество специализированных значений. Разнородность и богатство лексических значений в сфере существительных ведут к тому, что каждое новое существительное производится не столько под некий семантический разряд слов общей для значительной семы слов, но под узкие семантические классы (ягоды, места хранения) (Е.С. Кубрякова, 1981, 199с.).

Выявленные нами при сопоставлении особенности рассматриваются как частные проявления общих закономерностей деривационной системы и семантики языка.

Цель и задачи исследования

Основной целью исследования является выявление сходств и различий семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда конкретных исследовательских задач:

1. Сравнить формальную структуру и категориальные значения полученных субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках.

2. Изучить семантическую структуру субстантивных деривационных парадигм тематических групп «Животные» и «Растения» во французском и татарском языках и сравнить со структурой собственно субстантивных деривационных парадигм.

3. Выделить семантические инварианты в субстантивных деривационных парадигмах во французском и татарском языках.

4. Рассмотреть субстантивные деривационные парадигмы во французском и татарском языках в корреляциях семантических инвариантов с одиночными, парными значениями.

5. Описать несоциально-определительный и ментальный типы семантических инвариантов.

- 136. Составить словари-минимумы субстантивных деривационных парадигм в полном объеме их значений во французском и татарском языках.

Научно-практическая значимость работы Данная диссертация представляет собой первый опыт специального исследования семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм в разноструктурных языках. Результаты диссертации могут быть использованы в дальнейшей разработке теории деривации французского и татарского языков.

Результаты исследования имеют прикладное значение для преподавания французского языка в татарской аудитории, являются основой для разработки методики обучения лексике, ориентированной на ассоциативные возможности памяти. Результаты исследования полезны не только в процессе обучения языку, но и при разработке общих лекционных и специальных курсов по семантике и деривации во французском и татарском языках.

Полученные теоретические выводы могут быть использованы при изучении курса сопоставительной типологии французского и татарского языков, в лексикографической практике и в переводческой деятельности.

Методика работы Методологическую основу исследования составляют общетеоретические положения языкознания, нашедшие отражение в трудах зарубежных и отечественных ученых: Ж. Дюбуа, С.Ю. Адливанкина, В.В. Виноградова, С.Д. Канцельсона, Е.С. Кубряковой, А.Н. Тихонова, А.А. Уфимцевой, Е.А. Земской, Э.А. Маркова, И.А. Цыбовой, Г.С. Чинчлей, Г.С. Щур, М.З. Закиева, Ф.А. Ганиева, А.А. Аминовой, И.И. Сабитовой.

Методика работы. При отборе производных слов и составлении субстантивных деривационных парадигм применяется метод словообразовательного анализа.

При сопоставительном анализе используются методы: описательный, количественный, аналитическое наблюдение с последующим обобщением.

Наряду с сопоставительно-типологическим методом при изучении семантической структуры субстантивных деривационных парадигм применяется метод компонентного анализа, который используется в совокупности с методом компонентного синтеза при объединении единиц субстантивных деривационных парадигм в семантические инварианты по общности значений.

Исследование субстантивных деривационных парадигм для выявления семантических инвариантов основывается на семасиологическом подходе, при котором границы парадигм зависят от словообразовательных возможностей языка в отличие от ономасиологического подхода, когда на размеры языковых комплексных единиц влияет «точность оязыковления денотата» (С.Г. Шафиков, 1999, с.43). Семасиологический подход является частным случаем инвариантного подхода, отражающего статику словообразовательных процессов.

При семасиологическом подходе возможно также выявление экстралингвистических факторов, влияющих на характер семантических инвариантов. При выявлении их национальной специфики применяется контрастивный анализ. При интерпретации наличия различий в выделенных семантических инвариантах необходим учет принципа антропоцентризма, человеческого фактора в языке, обуславливающего те или иные расхождения в семантической структуре деривационных парадигм.

Апробация работы

Основные положения диссертации излагались в выступлениях на итоговых научно-практических конференциях кафедры французского языка КГУ (2002-2005гг.), на научно-практической конференции кафедры французского языка КГУ для студентов, аспирантов и соискателей РТ «Наука 2004», на научно-практической конференции КГУ «Язык и методика его преподавания» (2004г.), на международном форуме языков «Глобализация и национальная самобытность» (Казань, 2004г.), на международных научных конференциях «Межкультурная коммуникация. Теория перевода. Сопоставительная лингвистика» (2002-2005гг.). Основное содержание работы отражено в 8 публикациях.

Структура диссертации

Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Хайруллина, Алсу Маликовна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

Во французском языке в субстантивных деривационных парадигмах с производящим словом-существительным количество компонентов в среднем насчитывает 3-5 единиц, в татарском - 2-3 единицы. Субстантивные деривационные парадигмы с производящим словом-глаголом во французском языке наиболее многочисленны по составу: 7-13 единиц, в татарском - 3-5 единиц. Меньшее количество компонентов во французском языке наблюдается в субстантивных деривационных парадигмах с производящим словом-прилагательным: 3-4 единицы, в татарском - 3-5 единиц. Только в данных парадигмах в татарском языке в некоторых случаях количество компонентов преобладает. Расхождения в формальной структуре также ведут к различиям в семантике и, таким образом, обусловлены интралингвистическими причинами.

Субстантивные деривационные парадигмы изучаются и для выявления категориальных значений, так как семантическая структура в целом состоит не только из индивидуальных и абстрактных сем, но и категориальных.

В субстантивных деривационных парадигмах с производящим словом-существительным во французском и татарском языках выделяем различные продуктивные категориальные значения. Во французском языке парадигмы включают значения предмет + действие, а в татарском языке: предмет + качество.

В субстантивных деривационных парадигмах с производящим словом-глаголом во французском и татарском языках наблюдаем незначительные расхождения. Наиболее продуктивными значениями во французском языке являются действие + предмет, а в татарском языке: действие + предмет + качество. В основном производящее слово в татарском языке также принадлежит морфологической категории глагола, однако в некоторых случаях наблюдаем в качестве исходных слов: существительное, реже прилагательное.

В субстантивных деривационных парадигмах с производящим словом-прилагательным во французском и татарском языках очевиден изоморфизм категориальных значений: качество + действие +лицо. В татарском языке в качестве производящего слова в основном также наблюдаем прилагательное.

Анализ субстантивных деривационных парадигм на фоне собственно языковой и тематической лексики выявляет различия этих парадигм. Собственно субстантивные деривационные парадигмы имеют многочисленные сигнификативные значения. В субстантивных деривационных парадигмах тематических групп «Животные» и «Растения», представляющих в основном денотативные значения, семантические инварианты выделяются только во французском языке, а в татарском языке в основном образуются минипарадигмы. В собственно субстантивных деривационных парадигмах семантика инварианта более разнообразна по сравнению с инвариантом тематической группы. В собственно субстантивных деривационных парадигмах наблюдаются значения: лицо + свойство + действия + предметы, а в субстантивных деривационных парадигмах тематических групп в основном вычленяются значения: предметы + действие.

В исследовании семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм акцентируется семасиологический аспект словообразования. Помимо рассмотрения формальной структуры, деривационные парадигмы изучаются для выявления семантических инвариантов, которые могут сопровождаться одиночными и парными значениями в обоих исследуемых языках.

Во французском языке выделенные семантические инварианты имеют различную структуру, но продуктивными являются составные значения: действия + результат действия, предметы + лицо + качество. В татарском языке семантические инварианты включают значения: действия + отвлеченные значения состояния, качества, отвлеченные значения + предметы. В обоих языках продуктивным составляющим значением семантических инвариантов является значение действия.

В структуре субстантивных деривационных парадигм были выявлены определенные парные значения. Во французском языке выделяются следующие наиболее продуктивные парные значения: предмет и предмет, лицо и качество, действие и действие. В татарском языке количество парных значений гораздо большее. В основном в этом языке парное значение подразумевает значение субстантивных деривационных минипарадигм, состоящих из двух компонентов. В татарском языке выделены следующие парные значения: действия со значениями понуждения и возвратности, предмет и действие, предмет и результат действия, действие и лицо, лицо и состояние, результат действия и результат действия, качество и действие, предмет и предмет, абстрактные значения. Во французском и татарском языках продуктивными являются парные значения действий и предметов: действие + действие, предмет + предмет. Однако в основном во французском языке речь идет о семантически связанных, но разных действиях, а в татарском языке имеются в виду действие со значениями понуждения и возвратности.

Среди аналогичных на первый взгляд инвариантов в сопоставительном аспекте возможно наблюдение более узких по своему содержанию, или различающихся по своей структуре, по тематике составных значений. Во французском языке семантические инварианты являются более конкретными, включают значения предметов, лица, а в татарском языке они более широкие и включают отвлеченные значения качества, состояния и действий.

Несовпадение, то есть выделение практически совершенно разных семантических инвариантов в субстантивных деривационных парадигмах во французском и в татарском языках также возможно. Это происходит за счет того, что одно значение, не входящее в состав инвариантной семы во французском языке или не являющееся его основным значением, образует в татарском языке инвариант иной семантики.

На уровне некоторых семантических инвариантов возможно наблюдение очевидной связи языка и менталитета французского и татарского народов, так как при семасиологическом подходе также возможно выявление экстралингвистических факторов, влияющих на характер инвариантов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На современном этапе развития языкознания значительное место отводится проблемам словообразования, в том числе целенаправленному изучению его результатов. Морфологическая деривация представляет собой один из основных способов пополнения лексики новыми языковыми единицами. Сложность явления деривации обуславливает существование различных исследовательских подходов. Отмеченный на современном этапе развития языкознания новый подход к явлениям деривации, когда производное слово рассматривается как лексическая и номинативная единица, позволяет выявить некоторые особенности явления деривации. Морфологическая деривация находится в отношениях изоморфизма и взаимодействия с семантической деривацией, с полисемией, с аллосемией. Это следует из наблюдения комплексных единиц словообразования.

При семасиологическом подходе границы субстантивных деривационных парадигм зависят от словообразовательных возможностей языка. Во французском языке ввиду продуктивности аффиксального словопроизводства образуются многочисленные субстантивные деривационные парадигмы. При их переводе на татарский язык во многих случаях наблюдаются в изобилии аналитические, разнокоренные, заимствованные из русского, меньше - сложные слова. Это и объясняет частое образование в татарском языке минипарадигм. Чем более многочисленна парадигма, тем меньше ее распространенность в языке, тем меньше вероятность получения аналогичной многочленной парадигмы в сопоставляемом языке.

Исследование формальной структуры субстантивных деривационных парадигм во французском и татарском языках выявляет, что наиболее продуктивной субстантивной деривационной парадигмой во французском языке является трехсловная комплексная единица, которая во многих случаях дает аналогичное по составу множество в татарском языке. Трехсловная парадигма в татарском языке также оказывается распространенной. Однако в татарском языке частое явление - это образование минипарадигм, состоящих из двух производных слов.

В исследовании семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм акцентируется семасиологический аспект словообразования. Помимо категориальных значений, деривационные парадигмы изучаются для выявления семантических инвариантов.

Семантические инварианты могут сопровождаться одиночными, парными значениями в обоих исследуемых языках. Эти корреляции обусловлены наличием в языке явлений аллосемии, полисемии. В сопоставительном аспекте выделяются различные вариации семантической комбинаторики.

Во французском языке наиболее продуктивным является выделение одного семантического инварианта внутри одной деривационной парадигмы. При этом из данного семантического инварианта не вычленяются одиночные значения. Выделение одной инвариантной семы, сопровождаемое одиночным значением, является также более продуктивным по сравнению с выделением двух семантических инвариантов. В сопоставительном аспекте в обоих исследуемых языках наиболее распространенной вариацией является выделение одного семантического инварианта, не коррелирующего с одиночными и парными значениями.

Явления изоморфизма и алломорфизма, наблюдаемые на уровне многих семантических инвариантов, объясняются внутренними языковыми причинами, не связанными с различиями, существующими в сознании носителей исследуемых языков. Такие семантические инварианты принадлежат несоциально-определительному типу. Возможные различия в структуре таких идентичных инвариантов являются социально не обусловленными. Во французском языке субстантивные деривационные парадигмы образуют в большинстве случаев семантические инварианты с большим количеством звеньев, охватывая многие синтагматические элементы. Это объясняется тем, что в качестве эталона выбран французский язык, в котором первоначально предпочтение отдается субстантивным деривационным парадигмам большего объема.

При семасиологическом подходе к изучению семантики и структуры субстантивных деривационных парадигм также возможно выявление экстралингвистических факторов, влияющих на характер семантических инвариантов. Репрезентация семантических инвариантов не является непосредственным отражением действительного мира, но может быть опосредованным социальными нормами, существующими в обществе и имеющими отражение в сознании людей. Контрасты некоторых семантических инвариантов указывают на различия, связанные с особенностями мышления людей. При этом семантические инварианты ментального типа могут быть иметь расхождения, но и быть аналогичными, различаясь только по структуре.

Анализ семантических инвариантов ментального типа выявляет некоторые психологические особенности, заложенные в сознании носителей исследуемых языков. Анализ языкового материала показывает, что для французов важны их права, политика, мораль, кулинария, косметология, общение, услужливость, четкая организация жизни и т.д. Для татар ценны стабильность, душевные качества человека, его нравственность, семья, работа и труд, земля, сотрудничество и т.д.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хайруллина, Алсу Маликовна, 2005 год

1. Адливанкин С.Ю. Модели словообразовательного процесса и способы словообразования /С.Ю. Адливанкин // Деривация и семантика. - Пермь: ПГУ им. A.M. Горького, 1986. - С. 165-169.

2. Адливанкин С.Ю. Словообразовательная семантика и виды словопроизводства /С.Ю. Адливанкин // Семантика и производство лингвистических единиц. Пермь: ПГУ, 1979. - С.68-79.

3. Адливанкин С.Ю. Словопроизводство и деривационные отношения / С.Ю. Адливанкин, Л.Н. Мурзин // Проблемы деривации в системе языка и в речевой деятельности: синхронное словообразование и номинация. М.: ПГУ, 1995.-С.11-20.

4. Аксентий Е.С. Формально-семантические особенности имен действия, мотивированных глаголом в современном французском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.С. Аксентий; МПИ им. Н.К. Крупской. М., 1986. -16с.

5. Алексеева Л.М. Терминообразование как деривационный процесс / Л.М. Алексеева // Проблемы деривации в системе языка. М.: ПГУ, 1995. - С.28-35.

6. Аминова А.А. Внутриглагольная деривация в русском и татарском языках: автореф. дис. . д-ра филол. наук / А.А. Аминова. М.: МГУ, 2000. - 70с.

7. Аминова А.А. Приглагольные имена нулевой аффиксации со значением лица в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Аминова. -Казань: Изд-во КГУ, 1971. 19с.

8. Аминова А.А. Производный глагол в сопоставительном аспекте / А.А. Аминова. Казань: Изд-во КГУ, 1993. - 187с.

9. Андреева Л.А. Проблема языкового развития в современной лингвистике / Л.А. Андреева, С.Ф. Занько. Казань: Тат. кн. изд-во, 1970. - 35с.

10. Апресян Ю.Д. Идеи и методы структурной лингвистики / Ю.Д. Апресян. -М.: Просвещение, 1966. 302с.

11. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. -367с.

12. Араева Л.А. Парадигматические отношения на словообразовательном уровне / Л.А. Араева. Кемерово: КГУ, 1990. - 78с.

13. АрутюноваН.Д. Семантика и ее место в деривационном процессе / Н.Д. Арутюнова // Деривация и семантика. Пермь: ПГУ им. A.M. Горького, 1986. - С.3-9.

14. Ахметзянова Г.Р. Сопоставительное исследование сложносуффиксального словообразования в английском и татарском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Р. Ахметзянова. Казань: КГГТУ, 1997. - 18с.

15. Бабушкина С. Лексико-семантическое поле глаголов "интенции" в современном английском языке / С. Бабушкина // Проблемы современной филологии. Пермь, 1982. - С.31-33.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М.: Изд-во ин. лит., 1955. 416с.

17. БалтоваЮ. Вопросы сопоставительного изучения словообразования славянских языков / Ю. Балтова // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. М.: Наука, 1987. - С.5-16.

18. Баскаков Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков / Н.А. Баскаков. М.: Наука, 1979. - 274с.

19. Баскаков Н.А. Порядок и иерархия аффиксов в основе слова в тюркских языках / Н.А. Баскаков. М.: Наука, 1965. - 207с.

20. Боброва Г.А. Семантическая соотносительность отглагольных существительных и их производящих в словообразовательном гнезде / Г.А. Боброва

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.