Романские заимствования в лексико-семантической системе немецкого языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Рыбакова, Л. М.

  • Рыбакова, Л. М.
  • 1966, Москва
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 251
Рыбакова, Л. М.. Романские заимствования в лексико-семантической системе немецкого языка: дис. : 00.00.00 - Другие cпециальности. Москва. 1966. 251 с.

Оглавление диссертации Рыбакова, Л. М.

ПРЕДИСЛОВИЕ.

ВВЛДЕНИЕ

Раздел 1. Проблема лексического заимствования в зарубежном и советском языкознании.

Раздел 2. Проблема лексико-семантической системы языка.

ГЛАВА 1. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ИЗ РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВ И ЛАТЫНИ.

ГЛАВА П. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ, СОПРОВОВДАВДИЕ

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗАИМСТВОВАНИЕ

Раздел 1. Изменения значения иноязычных слов в момент заимствования.

Раздел 2. Лексическая вариативность как следствие словарного заимствования и связанные с ней процессы. а/ Вариативность лексических средств как результат одновременной реализации разных возможностей номинации. б/ Вариативность лексических средств, вызванная заимствованием иноязычных слов, имеющих соответствия в немецком языке. в/ Семантическое выравнивание близких по значению немецких и иноязычных слов.

Раздел 3. Семантические процессы, связанные с окончательным освоением заимствованной лексики.

ГЛАВА Ш. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ, СОПРОВОЖДАЮЩИЕ

ВНЕДРЕНИЕ ПУРИСТИЧЕСКИХ ЗАМЕН

ГЛАВА 1У. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ МЕЖДУ СЕМАНТИКОЙ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ И ИХ МАТЕРИАЛЬНЫМ ОФОРМЛЕНИЕМ.

Раздел 1. Взаимодействие фонетических и семантических факторов при заимствовании а/ Ложная этимология б/ Омонимия и связанные с ней процессы. в/ Этимологические дублеты.

Раздел 2. Лексико-семантическая система и морфологическая ассимиляция заимствованной лексики. взаи мо &**спят

Раздел 3. Некоторые проявленияЧмежду семантической стороной слова и словообразованием.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Романские заимствования в лексико-семантической системе немецкого языка»

Дан.щая работа представляет собой попытку исследования романских заимствований в немецком языке, исходя из понимания лексики как системы взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов.] Выбор темы обусловлен недостаточной изученностью этой группы заимствований с системных позиций.

• Целью работы является изучение системных связе! в словарном составе немецкого языка, проявляющихся при заимствовании иноязычных лексических единиц. Достижению этой цели служит решение следующих задач: выявить некоторые лингвистические причины заимствования словарных единиц из романс -их языков,проследить системный характер усвоения их немецким языком, установить некоторые закономерности в семантических процессах, сопровождающих заимствование и функционирование иноязычной лексики, а также в процессах, связанных с внедрением пуристических замен, исследовать отдельные проявления взаимосвязи между семантикой заимствованных слов и их материальный оформлением»

Основным объектом нашего исследования являются лексические заимствования из романских языков /главным образом,французские/. Помимо этого, анализируется также некоторое количество латинизмов. Выбор материала для исследования обусловлен прежде всего тем,что изучение данной группы иноязычных слов наиболее ярко обнаруживает закономерное взаимодействие между заимствованной лексикой и лексико-семантической системой немецкого языка.Кроме того,сам факт генетической общности данных языков, их последовательное или параллельное влияние на немец А кий язык, взаимодействие между лексическими заимствованиями, восходящими к разным романским языкам и к латинскому языку, также говорят в пользу их совместного рассмотрения.

Материалом для исследования служили в основном лексикографические данные (словари иностранных слов, словари пуристических замен, толковые, этимологические, исторические и др.)« Лексический материал бшг отобран в результате сплошного про -смотра словаре^Ф.Клюге, Г.Пауля, К.Трюбнера ^ пополнялся данными других лексика-графичееких источников^. Привлекались также результаты конкретных исследований по истории отдельных слов и данные семасиологических работ более общего характера.

Г" ^ Исследование проводилось в синхронно-диахронном планет

Работа состоит из предисловия, введения, четырех глав и заключения.

Введение представляет собой обзор литературы по теории заимствования в ее современном состоянии.

В 1 главе рассматриваются лингвистические и экстралингви-стические причины заимствования в немецкий язык словарных единиц романского и частично латинского происхождения.

Во П главе исследуются семантические процессы, сопутствующие лексическому заимствованию.

Ш глава посвящена анализу взаимосвязей романских и латинских заимствований и их пуристических эквивалентов в лексико-семантической системе немецкого языка.

1У глава содержит материал,показывающий системную зависимость между семантикой иноязычных слов и их материальным оформлением.

В заключении даны выводы по всей работе. 1/ См. библиографию.

ВВЕДЕНИЕ

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Рыбакова, Л. М.

- 225 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Анализ языкового материала показывает, что воздействие романских языков и латыш на словарный состав немецкого языка не ограничивалось количественным его обогащением-. Словарные заимствования из этих языков вступали во взаимодействие с существующей лексикой и оказали глубокое влияние на всю лекеико-семантическую систему немецкого языка в целом.

2. Уже сам процесс заимствования в большом количестве случаев системно обусловлен.'-Многие романские и латинские заимствования отвечали потребностям языка, совершенствованию его выразительных и коммуникативных возможностей. Заимствования покрывали дефицит в обозначениях новых понятий и смысловых оттенков, не нашедших себе еще адекватного выражения, заполняя таким образом пустующие места в лексика-семантической, системе немецкого языка.

3. Состояние лексико-семантжческой системы, происходящие в ней процессы часто подготавливают почву для проникновения иноязычных слов,, способствующих повышению коммуникативной четкости словарных единиц, а так Ее достижению большей экономит выразительных средств.

4. Лексйко-семантмческая система немецкого языка принимает участие в формировании значения, проникающих в него романских и латинских заимствований. Изменение семантической структуры . многих из них происходило уже в. момент заимствования в. непосредственной зависимости от потребностей этой системы и ее состояния в соответствующий период.

5. В процессе своего внедрения латино-романские заимствования, проникновение которых было вызвано- экстралингвис-тическими причинами, подвергались семантическим изменениям в зависимости: от того лексического окружения, в которое они попадали в немецком языке. В свою очередь., заимствование лексики, из. романских языков и из, латыни не проходило бесследно и для лексико-семантической системы, немецкого языка., давая толчок процессам, приводившим к изменениям в этой системе. Семантические процессы,протекавшие в заимствованных и; близких к ним по смыслу исконных словах, взаимна обусловлены, и имеют системный характер.

6. Перегруппировка., значений внутри смысловой структуры заимствованного слова в результате его окончательного освоения немецким языком отражается на положении слова в определенных синонимических рядах и лексико-семантических группах. Отдельные изменения вызывают перераспределение значений в целых группах слое.

7. Различные синонимические ряды и другие лексико-семантические, группы: связаны друг с другом и неоднократно перекрещиваются, поэтому изменения в одних группах лексики вызывают целые серии семантических изменений в других. а. Совершенствование коммуникативной: и выразительной функции языка происходит по линии отбора лексических средств, наиболее адекватно выражающих понятие, по линии вытеснения из языка дублетов или превращения их в синонимы путем приобретения словом иноязычного происхождения или его немецким эквивалентом дополнительных оттенков, изменения- эмоциональной окраски слова, закрепления, слова за какой-либо определенной сферой человеческой деятельности, или: по линии окончательного размежевания значений, в результате чего язык получает дополнительные коммуникативные и экспрессивные средства.

9. Помимо процессов дифференциации» проявление действия системных связей можно наблюдать на примере семантического выравнивания, сближения сходных по значению, но не идентичных немецких и заимствованных из романских языков и из латыни слов.

10. Наличие определенных связей и взаимоотношений между исконными и заимствованными словами на определенном синхронном срезе языка, взаимосвязь и взаимообусловленность семантических процессов, наблюдающихся в этих пластах словарного состава, позволяет говорить о существовании системных связей в лексике,

11. Семантические процессы, сопровождающие внедрение пуристических новообразований, предназначенных для замены слов романского и латинского проиЬхождения» аналогичны тем, которые протекают при внедрении заимствований. Несмотря на попытку сознательного регламентирования развития языка, судьбу и место иноязычных слов и их пуристических эквивалентов определяет в конечном итоге существующая лексико-семантическая система немецкого языка.

12. Процессы, свидетельствующие о взаимосвязи между семантикой заимствованных слов и их материальным оформлением, подтверждают системный характер языка и наличие определенных закономерных связей между его компонентами.

Список литературы диссертационного исследования Рыбакова, Л. М., 1966 год

1. Значение и изменение значений слова. Уч.зап. 1 ШШЩ, т.32, М., 1965.

2. Значение и изменение значений слова. Докт.дисс.,М., 1965.

3. К вопросу о лексическом значении слова. "Вестник ЛГУ», 1957, 1 2, вып.1.4. Амосова Н.Н,5. Арнольд И.В.

4. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. Изд. лит-ры на иностр.языках, М., 1956

5. Лексикология современного английского языка. М., 1959.6. Арнольд И.В.

6. Проблема закономерности семантических изменений в истории западноевропейских семасиологических теорий. Уч.зап.ЛГПИ им.Герцена, т. 154, 1953,чФ-т англ.языка.

7. Архангельская К.В.Равнозначные синонимы немецкого языка.1. М., 1953, к.д.8. Ахманова О.С,9. Балли Ш.

8. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

9. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Русский перевод, изд."Иностранная литература", М., 195510.Б ах А.

10. История немецкого языка. Русский перевод. М., 1956.11. Вельская И.К.12. Брандй Р.Ф.

11. Историке-семасиологическое исследование группы слов, связанных с выражением понятия "человек11 в англ.языке. М.,1954, к.д.

12. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. Речь, сказанная на годичном акте Нежинского Историко-филологического Института. 188313. Брофман М.Ф.

13. Французские заимствования в английском литературном языке ХУП-ХУШ веков. К.д., Москва-Алма-Ата, 1958•14. Будагов Р.А.

14. Проблемы развития языка. Изд.пНаукам, М.-Л., 1965.15. Будагов Р.А.

15. Введение в науку о языке. М., 1965»16. Будагов Р.А.

16. Сравнительно-семасиологические иеследо• вания. Романские языки.Изд. 117,11., 1963,17. Будагов Р.А.

17. О связи семантических изменений с процессами словообразования и формирования словосочетаний."Иностр.яз.в шк,и,1957 *

18. Булаховский Я.А. Введение в языкознание. М., 1954.19. Булич С.К.

19. Дерковно-славянские элементы в литературном и народном русском языке.С.Петер-бург, 1893.20. Вандриес Ж.

20. Язык. Лингвистическое введение в историю.Русский перевод.Соцэкгиз,М.,1937.

21. Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русскомлитературном языке первой трети Х1Х века, изд."Наука", М., 1964.22. Виноградов B.B.23. Виноградов B.B.24. Виноградов B.B.

22. Виноградов B.B. 2Ь. Виноградов B.B.27. Гепнер Ю.Г.28. Гинзбург P.C.29. Горнунг Б.В.30. Гранаткина Л.Ю.31. Гречко В.А.

23. Основные типы лексических значений слова. ВЯ, 1953, Ш 5.

24. О некоторых вопросах русской лексикологии. Изв.ОЛЯ АН СССР, т.ХП, вып.З.

25. Из истории лексикологии. "Доклады и сообщения института языкознания", 1956, Ш 10.

26. Об основном словарном фонде и его словообразовательной роли в истории языка. Изв.АН* ОЛЯ, 1951з т.Х, вып.З.

27. Предисловие к книге М.М.Покровского "Избранные работы по языкознанию. НМ., 1959.

28. О системном характере фактов русского языка. Научн.зап.Харьковского педагогического института, т.ХХХП, 1958*

29. Смысловая структура слова. "Иностр.яз. в шк.и, Ш 5) 1957.

30. О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках составления синонимических словарей /выступление на симпозиуме по теоретическим вопросам синонимии 10 апреля 1954/ ВЯ, Ш 5, 1965./

31. Основные типы иноязычных слов в современном немецком языке и их использование в немецкой художественной и публицистической литературе.К.д.,М., 1951.

32. Понятие системы в синхронии и диахронии. Тезисы докладов на. дискуссии о проблеме системности в языке. И., 1962, АН СССР.

33. Системный характер семантических изменений в лексике. Уч.зап.Г МГПИИЯ, т.1Х,1956.

34. О лексическом значении и назывной функции слова. Уч.зап. 1 МГПИИЯ, т.Х1, 1957.

35. Пути развития современной лингвистики. Книга первая. Из д. ВПШ и АОН при ЦК КПСС, М., 1961.

36. Форш проявления семасиологических законов. Сб."Законы семантического развития в языке".Изд.ВПШ и АОН при ЦК КПСС,!., 1961.

37. История французского языка. Перевод с французского. М., 1956.

38. О заимствованных словах. Сб."Прогрессивное влияние русского языка на казахский11. Академия Наук Каз.ССР, ин-т языкознания, изд."Наукаи, Алма-Ата, 1965.

39. К изучению лексики английского языка эпохи Возрождения.Доклады и сообщения филологического института, Л1У,вып.3,1951«

40. История немецкого языка. М., 1965.

41. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.

42. Звегинцев В.А. Семасиология, М., 195743. Звегинцев В.А.

43. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях, ч.П, изд."Просвещение", М., 1956.44. Зиндер Л .Р. и1. Строева-Сокольская Т.В.

44. Современный немецкий язык. Л., 1941

45. Зиндер Л.Р. и Строева Т.В.

46. Современный немецкий язык. М., 1957.

47. Зусмановская Э.А. Этимологические дублеты в системеновонемецкого языка. К.д.,Л., 1948.47. Кальфюрст И.Р.

48. Галлицизмы в немецком языке. Уч.зап. Саратовского гос.пед.ин-та, вып.XXX,48. Карцевский С.И.

49. Язык, война и революция. Берлин,1923.49. Келтуяла В.В.50. Костомаров В.Г.

50. К семантической характеристике общеупотребительных интернациональных слов, Сб."Вопросы общего языкознания".Изд. Л1У, 1965.

51. Работы академика М.М.Покровского в области лексикологии и словообразования. Сб."Процессы развития в языке".Изд. и АОН при ЦК КПСС, Н., 1959.51. Комиссаров В.Н.

52. Проблема определения антонима /о соотношении логического и языкового в семасиологии/ . ВЯ, 1957, Ш 2.52. Крушевский Н.В.53. Крысин Л.П.

53. Очерки науки о языке. Казань, 1883.

54. Вопросы исторического изучения иноязычных заимствований в лексике русского языка советской эпохи.К.д.,М., 1965.

55. Крысин Л.II. 55» Крысин Л .П.56. Кузнецова А*И.57. Кузнецова А.И.58. Кузнецова А.И.59. Левковская К.А.60. Ленин В.И.61. Ленкова А.Ф.62. Марузо Ж.63. Минина Н.1.

56. К определению терминов "заимствование" и "заимствованное елово".Сборник "Развитие лексики современного русского языка". АН СССР, йн-т русского языка,изд."Наука", 1., 1965.

57. Иноязычная лексика в русской литературной речи 20-х годов. Сборник "Развитие лексики современного русского языка". АН СССР, йн-т русского языка, изд."Наука", М., 1965.

58. Некоторые закономерности изменения значения слов."Русс.яз.в шк". 1960, Ж 2.

59. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования, изд.МГУ,1963.

60. Смысловые отношения и их исторические изменения в лексико-семантической группе глаголов движения русского языка /с Х1 по XX вв./, к.д., М., 1963.

61. Лексикология немецкого языка. М., 1956.

62. Об очистке русского языка. Сочинения, изд.4, т.30.

63. Явления так называемой "народной этимологии". Уч.зап.ЛГУ, Ш 223, ф-т ин.языков, серия фил.наук, вып.31, нем.филология.

64. Словарь лингвистических терминов.!.,1960.

65. Устойчивые и неустойчивые элементы древневерхненемецкой лексики на материале памятника 1Х века. "Отфрид" .К. д.,М., 1952.

66. Москальекая О.й. История немецкого языка. М.-Д.,1959.65. "О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков". АН СССР, 1960,66. Пауль Г.

67. Принципы истории языка. Перевод с немецкого. М., 1960.67. Покровский М.М.

68. Семасиологические исследования в области древних языков."Избранные работы по языкознанию".Изд.АН СССР,М.,1959.68. Рейцак А.К.

69. Германизмы в лексике памятников русской деловой письменности ХУ-ХУП веков. , К.Д. Л., 1963.

70. Реформатский A.A. Введение в языкознание, м.} 1955»70. "Русский язык и советское общество".Проспект.Алма-Ата,1962.71. Секирин В.П.

71. Заимствования в английском языке. Изд. Киевского ун-та, 1964.72. Семенюк H.H.

72. Некоторые вопросы изучения вариантности. ВЯ, i 1, 1965.73. Семчинский С.В.

73. Лексические заимствования из русского и украинского языков в румынском языке. К.д., Киев, 1958.74. Семчинский С.В.

74. Лексические заимствования из русского и украинского языков в румынском языке. Автореферат диссертации.Киев,1953.75. Скраббе А.Э

75. Интернационализмы в немецком языке и германский пуризм.Труды Сухумского пед. ин-та, т.1, 1942.

76. Смирницкий А.И. 77* Сорокин Ю.С.78. Сорокин Ю.С.

77. Степанова М.Д., Чернышева И.И.80. Строева Т.В.81. Томсон А.И.82. Уфимцева A.A.83. Уфимцева A.A.

78. Уфимцева A.A. 85,. Уфимцева A.A.

79. К вопросу о слове (Проблема "тождества слова"). Труды Ин-та языкознания АН СССР, т.4, 1954.

80. Об общих закономерностях развития словарного состава русского литературногоязыка Х1Х века. ВЯШ 3, 1961, *

81. Развитие словарного состава русского литературного языка Х1Х века (30-90-е годы).Изд."Наука", М.-Л., 1965.

82. Лексикология современного немецкого языка, Изд."Высшая Школа", 1962.

83. О причинах изменения значения слов. "Вестник ЛГУ", серия истории, языка и литературы, Ш 8, 1958.

84. Общее языковедение. Одесса, 1910.

85. Из истории семантического развития слова Ь АМО (на материале английского языка). Труды ин-та языкознания АН СССР, т.11, 1959.йсторико-семасиологическое исследование группы слов, связанных с понятием "земля". М., 1954, к.д.

86. К вопросу о лексико-семантической системе языка. ВЯ, 1962, Ш 4.

87. Опыт изучения лексики как системы. Изд. АН СССР, М., 1962.86. Уфимцева A.A.87. Уфимцева A.A.88. Фаркаш Л.С.89. Филин Ф.П,90. Филичева Н.И,91. Чернышева И.И.92. Шайкевич А.Я.93. Шахрай О.Б.94. Шахрай О.Б.

88. Принципы исторического изучения лексико-семантических групп. Вопросы германского языкознания /материалы второй научной сессии по вопросам германского языкознания/, Изд.АН СССР, М.-Л., 1961.

89. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка. Сборник "Вопросы теории языка".

90. Сопоставление лексических единиц русского и румынского языков. К.д.,М., 1962.0 лексико-семантических группах слов. "Езиковедски изследование в чест на акад.Ст.Младенов". София, издание на Българската Академия на науките,1957.

91. История немецкого языка. М., 1:959.

92. Изменение значения слов как путь развития словарного состава. Сборник "Проблемы общего и частного языкознания".Изд. ВШ1 и АОН при Щ КПСС, М., 19о0.

93. Источники лексической омонимии в германских языках. Научные доклады высшей школы, филологические науки, 1961, Ш 2.

94. К вопросу о смысловых взаимоотношениях интернациональных слов в разных языках. "Иностр.яз.в шк.", Ш 1, 1955

95. К проблеме классификации заимствованной лексики. ВЯ, 1961, Ш 2.95. Шмелев Д.Н.уЬ; Шухардт 1.97. Энгельс Ф.98. Якубинский Л.П.99. Ярцева В.Н.

96. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1уь4.

97. Избранные статьи по языкознанию. М., 1950,

98. Предисловие к первому немецкому изданию "Развити% социализма от утопии.к науке". К.Маркс и Ф.Энгельс, сочинения,издание второе, м.,1961,т.19

99. Несколько замечаний о словарном заимствовании. Язык и литература, т.1, вып.1-2, Ленинград, 1926.

100. Deutsche Volksetymologie. Leipzig, 1919

101. Wort Spaltung en auf dem Gebiete der nhd. schrift- und Verkehrssprache.ZfdPh , Bd.XIII, 1891

102. Die Semasiologie. Versuch eines Überblicks. Berlin, 1957

103. Geschichte der deutschen Sprache.Berlin und Leipzig, 1928

104. Zur Überprüfung des Feldbegriffs. ZfvSf, Bd. 71, H.3-41.hnwörter und Lehnprägungen im Vor- und Frühdeutschen. In: F.Maurer, F.Stroh, Deutsche 1ortgeschichte, Bd. I, Berlin, 19 57

105. Humanistische Strömungen (1350-1600). In: F.Maurer, F.Stroh, Deutsche Wortgeschichte, Bd.II, Berlin, 1843

106. Die deutschen Pflanzen- und Tiernamen. Deutung und sprachliche Ordnung.Heidelberg, 1957

107. Erfolg und Mißerfolg der Fremdwortverdeutschung. "Muttersprache", 1959, H.31.eaçrunt linguistique. Paris, 1956

108. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin, 19591. champ conceptuell de la beauté en français moderne, Stàtnl pedagogickê nakladatelstvi, Prâha, 1961

109. Die deutsche Sprachbewegung und der Allgemeine Deutsche Sprachverein 1885-1910. Berlin, 1910

110. Die Sprachreiniger und ihre Gegner. Dresden, 1887

111. Sprich Deutsch! Leipzig, 1917

112. Entwelschung, Verdeutschungswörterbuch für Amt, Schule, Haus, Leben. Leipzig, 1918

113. Der Irrgarten der Sprachen. Berlin und Bonn, 1926

114. Studien zur Geschichte der Sprache des deutschen Bauwesens. (Diss.), Bad Pyrmont, I9S9

115. Fremdwörter und Verdeutschungen des 18. Jahrhunderts. ZfdWf, 1906-07,Bd.8

116. Barock. In: Maurer-Stroh, Bd. II

117. Estrich und 01er = 'Speicher1. PBB, Bd.52, 1928

118. Grundlegung einer Geschichte der r; . deutschen Sprache. Halle (Saale) ,1957

119. Die lateinisch-romanischen Elemente im Althochdeutschen. Straßburg, 1884

120. Zur Geschichte und Beurteilung der Fremdwörter im Deutschen. Dessau, 1842

121. Verzeichnis der топ Zesen verdeutschten Lehn- oder Fremdwörter.ZfdWf, Bd.XIV, 1912fjber Bedeutungsverschiebung durch Formähnlichkeit im Neufranzösischen. München, 1924ber die Fremdwörter im Deutschen. Berlin, 1872

122. Das militärische Fremdwort des 16.Jahrhunderts. ZfdWf, Bd.XIV, 1912

123. Die Lehnwörter der neuhochdeutschen Schriftsprache. Inj Bericht über die Jahresversammlung des deutschen Sprachvereins zu Weimar. 1889

124. Das deutsche Wohnungswesen von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert. Leipzig, 1899132. Gripp er H«133. Goetsch H,134« ß. Hall ig und W.von Wartburg135. H. Hirt

125. Iskos A,Lenkowa A. 137- Ipsen ü-.138. Jaberg K.140. Kainz F.141. Kluge F.142. Kluge F.143. Kluge F.144* Kleinpaul R.145. Kronasaer H.146. Koch W. Farbnamen.147. Konradt-Kicking M.148. Kretschmer P.149. Lehmann H.

126. Die Farbe als Sprachproblem. "Sprachforum», Jg.I, 19 55, II. 2

127. Fremdlinge mit Heimatrecht ia der deat deutschen Sprache. "Muttersprache", H.4, 1957

128. Begriffssystem als Grundlage für die Lexikographie. Abhandlungen der Deutsch« Akademie zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, Jg.1952, U4

129. Etymologie der neuhochdeutschen Sprache. München, 1921

130. Deutsche Lexikologie. Leningrad, 1960

131. Der Alte Orient und die Ihdogermanen. "Festschrift für W.Streitberg". Heidelberg, 1924

132. Pejorative Bedeutungsentwicklung im Französischen. Mit Berücksichtigung allgemeiner Prägen der Semasiologie. ZfrPh, XXV (1901), XXVII (1903)

133. Klassik und Romantik. Inj Maurer-Stroh, Bd. II

134. Der Kampf um die deutsche Sprache. Weimar, 1887

135. Unser Deutsch. Leipzig, 1910

136. Von Luther bis Lessing.Sprachgeschichtliche Aufsätze. Straßburg,1904

137. Das Fremdwort im Deutschen. Leipzig, 1900

138. Handbuch der Semasiologie. Heidelberg, 1952

139. Muttersprache ", 19 59, H. 1

140. Wortfeld oder Bedeutungsfeld (Sinnfeld?) ZfvSf, Bd.73, H.3-4,1956

141. Wortgeographie der hochdeutschen Umgangssprache. Göttingen, 1916-1918

142. Der Bedeutungswandel im Französischen . Erlangen,1884150. Linden W.151. Lossen H.152. Luckow E.153. Mackensen L.154» Mackensen L.155. Mayer E.156. Mauthner P.157. Meyer R.M.

143. Meyer R.M. 159» Miettinnen E.160. Moers J.161. Mßiller Ch.162. Möller G.163. Müller C.164. Moszkowski A.165. Nyrqp E.

144. Aufsties des Volkes. Inj P.Maurer, P.Stroh, Bd.II

145. Sprachprobleme der allgemeinen Psychologie und der Charakter künde. "Sprachforum», 19 565"57, Jg. 2

146. Gesunkenes Wortgut. "Muttersprache", 1958, H.2

147. Deutsche Etymologie. Ein Leitfaden durch die Geschichte des deutschen Wortes. Bremen, 1962

148. Sprache und Technik. Lüneburg, 1954

149. Sekundäre Motivation. Untersuchungen zur Volksetymologie und ähnlichen Erscheinungen im Englischen. Köln, 1962

150. Beiträge zu einer Kritik der Sprache. Bd.III»Stuttgart, 1902

151. Bedeutungssysteme. Zf^Sf, Bd.43, H.4, 1910

152. Die militärischen Titel. ZfdWf, BdXII, H.3, 1910

153. Zum mundartlichen Portleben Mhd.-Mnd. Lehnwortgutes romanischer Herkunft. Suoraal ainen Ii ede -kat emi a, He 1 sinki, 1962

154. Die Form- und Begriffsveränderungen dei französischen Fremdwörter im Deutschen. Bonn, 1884

155. Zur Methodik der Fremdwortkunde. Aarskrift for Universitetsundenris-ningen i Jutland. Acta Jutlandica V, K^benhavn, 1933

156. Deutsch von heute. Dresden, 1961

157. Zur Fremdwörterforschung. Germanischromanische Monatsschrift, VII.Jg, H.1/2 1915

158. Das Geheimnis der Sprache. Hamburg—Berlin, 1923

159. Der italienische Einfluß auf die deutsche Sprache bis zum Ausgang des Mittelalters. Annale« academiae scientiarum fennicae,Helsinki,1942,ser.B,1. To ml

160. Der romanische Einfluß auf das Deutsche, biß zum Ausgang des Mittelalters. In: P.Maurer,P.Stroh, Deutsche Wortgeschicht« Bd.), Berlin,1957

161. Kleine Beiträge zum deutschen Wörterbuch. Neuphilologische Mitteilungen, V$4, I 4, 1963ber homonymie und homonyme im Deutschen, Annales academiae scientiarum fennicae, ser.3, t.XXXII, Helsinki,1934

162. Tom Suppletivwesen in der deutsehen Spra« che. Heidelberg,1900

163. Der französische Einfluß auf die deutsch« Sprache im zwölften Jahrhundert, Helsingfors, 1901

164. Fremdworterei. Berlin, 1920

165. Der Kampf um deutsche Ersatzwörter. Giessen,1933

166. Deutsche Monatsnamen?ZdSv, 1898, Jg.XIII, N3

167. Fachausdrücke für Luftschiffahrt und Flugwesen. ZdSv, JgÄ^'^1910

168. Das Wunder der Spracne.Bern,1949

169. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. PBB, 1934, Bd.58

170. Das Wort 'Markt' in den mitteldeutschen Mundarten. Berichte über die Verhandlung* der Sächsischen Akademie der Wissenschaf* ten zu Leipzig. Philologisch-kistorische Klasse. Bd. 106, H.2, Berlin,1961

171. Das Fremdwort und der deutsche Geist. Zur Kritik des völkischen Purismus. Samberg, 1953

172. Zur Fremdwortfrage."Mutterspracheff,1953, H. 4/5

173. Premdwortkunde. Leipzig, 1919

174. Der Muttersprache i,ot. Betrachtungen zum Sprachtum der Gegenwart und Entwurf für eine fiederbelebung des deutschen Wortbaus. Ott Verlag Thun, 1960

175. Der Wortschatz der Mathematik nach Alter und Herkunft untersucht.ZfdWf, Beiheft zum 14. Bd., 1912

176. Deutsche Sprachkunde. Berlin, 1960191.192.

177. Schmidt-Hidding W. Die Kultur-Zivilisationsantit&iese.

178. Sprachforum,1955,1.Jg.,H.3/4,

179. M. Tie et mort des mots.Faris, 1947

180. Schönfelder K.-H.Probleme der Völker- und Sprach1. Halle (Saale),1956195. Schoof W.194. Schulz 1.195. Seidel A.196. Seiler F. 197.Singer S.

181. Beiträge zur Kenntnis der Schwälmer Mundart.ZfhdMa,190 6

182. Frühneuhochdeutsche Euphemismen. Straßburg, 1908

183. Einführung in das Verständnis und den Gebrauch der Fremdwörter im Deutschen. Berlin, 1910

184. Die Entwicklung der deutschen Kultur im Spiegel des deutschen Lehnworts. Halle a. d. S. , Teil 1- 1925, 2.feil 1921, Seil - 1924

185. Beiträge zur vergleichenden Bedeutungslehre. ZfdFf,1903, IV. Bd198. 199.1. Spitzer 1.

186. Fremdwörterhatz und Fremdvölkerhaß. Wien, 1918

187. Sprache Spiegel der Zeit. Dritte Folge der Glossender Allgemeinen Frankfurter Zeitung über gutes und schlechtes Deutsch. Frankfurt am Hain, 1964

188. Wörter und ihre Schicksale.Berlin-Zürich, 1935ber die ßeschlechtsgebung bei Fremdwörtern, "ütottersprache11, 1956, H.9

189. Die fremden Wörter in der deutschen Sprache. Basel, 1872

190. Das sprachliche Feld. "Heue Jahrbücher für Wissenschaft und Jugendbildung", X, 1934

191. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes.Heidelberg,1931

192. Sprachliche Felder.Zeitschrift für deutsche Bildung«,Bd.VIII,1932200. Storfer A.201. Thiel R.202. Tobler A.203. Trier J.204. Trier J.205. Trier J.206. Tschirsch F.

193. Wachstum oder Verfall der Sprache? «Muttersprache«,1965,)5.Jg.,H.6

194. Waag A. Die Bedeutungsentwicklung unseres

195. Wortschatzes. Lahr i.B.,1921

196. Wackernagel W.Die Umdeutectog fremder Wörter»1. Basel, 1862

197. Walz J.A. Tatsache, ZfdWf, Bd.XIV, 1912-1913

198. Wartburg W. Betrachtungen über da« Verhalten vonhistorischer und deskriptiver Sprachwissenschaft. Mfelanges de Unguistique offerts ä Charles Bally.Sen^ve,1939

199. Wasserzieher E. Schlechtes Deutsch. Bonn und Berlin1939 '

200. Weise 0. Unsere Muttersprache.Ihr Werden und

201. Wesen. Leipzig und Berlin,1925

202. Weisgerber L.Sprachliche Begegnungen der Völker.

203. Sprachforum«, 1955, 1.Jg., 1.3/4

204. J.H.Campe.Wörterbuch zur Erklärung und Vedeutechung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke, Braunschweig, 1813 (Campe)

205. Der Große Huden.Bibliographisches Institut, Mannheim, Uudenverlag. (Duden)

206. Bd.2. Stilwörterbuch der deutschen Spraehe-1956

207. Bd. 5. Fremdwörterbuch. 1960

208. Bd.7. Etymologie. Herkunftswörterbuch derdeutschen Sprache. 1963

209. Bd.4. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Leningrad, 1962

210. E.Engel. Entwelschung. Verdeutschungswörterbuch für

211. Amt, Schule, Haus, Leben. Leipzig, 1918 (Engel)1. E.Engel,

212. Mackensen.Verdeutschungsbuch. Ein Fremdwörterbuch.

213. Heliandverlag, Lüneburg, 1955 (Engel-Macken-sen)

214. Fremdwörterbuch, faring? Efj^tU^a.ofit} *fr;t, Leipzig 19 62 (Fwb)1. J.Grimm,f.Grimm Deutsches Wörterbuch.Leipzig, 1854-1954 ( Dwb)

215. J.Ch.Heyse.Dr.Joh.Christ. Heyse's allgemeines verdetschendes und erklärendes Fremdwörterbuch.Hannover, 1859

216. F.Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, bearbeitet von W.Mitzka unter Mithilfevon A.Schirmer, 17.Aufl., Berlin,1957

217. H.Küpper. Wörterbuch der deutsche» Umganssprache. Hamburg, Bd.I 1963 (B3ipper)

218. M.Lexer. Matthias lexers mittelhochdeutsches Taschenwörterbuch. 28. Aufl., Leipzig, 1956 (Lexer)

219. Meyers neues Lexikon. VEB Bibliographisches In-t, Leipaig (Keyer)

220. H.Paul. Deutsches Wörterbuch, bearbeitet von A.Schiraer, Halle (Saale), 1961 (Paul)

221. Dr. Erdmann petri's Handbuch der Fremdwörter in der deutschen Schrift- und Umgangssprache. 15.Aufl., neubearbeitet und vielvältig vermehrt von Dr. E.Samosz, Leipzig, 1886 (Petri)

222. S.Äotk. Simon Roths Fremdwörterbuch, herausgegeben von E.Öhmann. Helsinki , 1956 (Eoth)

223. Gf.Saalfeld.Fremd- und Verdeutschungswörterbuch. 3.Aufl., Berlin, 1912 (Saalfeld)

224. Sarrazin.Verdeutschungswörterbuch.Berlin, 1906

225. H. Schulz. Deutsches Fremdwörterbuch. Straßburg,1913 ( Schulz)

226. Trübners Deutsches Wörterbuch, herausgegeben von A.Götze, Berlin, 1939-1957 (Tr.)

227. Ein unbekanntes oberdeutsches Glossar zu Luthers Bibelübersetzung. ila "Zeitschrift für deutsche Philologie«, 1890

228. Иностранные языки в школе*, Москва

229. Germanisch-romanische Monatsschrift"»begründet von H.Schröder.Heidelberg

230. Muttersprache.Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache.Lüneburg

231. Sprachförum". Zeitschrift für angewandte Sprachwissenschaft zur überfachlichen Erörterung gerneinwichtiger Sprachfragen aller Lebensgebiete

232. Zeitschrift des Allgemeinen deutschen Sprachvereins", begr. von H.Hiegel

233. Zeitschrift für deutsche Bildung'.' Frankfurt am Main ,

234. Zeitschrift für deutsche Philologie", Stutt

235. Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur',1 Berlin

236. Zeitschrift für deutsche Wortforschung«,'Straß

237. Zeitschrift für hochdeutsche Mundarten"»Heidelberg

238. Zeitschrift für romanische Philologie", Halle (Saale)

239. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen, begr. von A.Kuhn. Göttingen

240. Zeitschrift für Völkerpsychologie und Sprachwissenschaft',' Leipzig1. Иностр.яз.в шк. GrM1. Kuttersprache Sprachförum1. ZdSv1. ZfdB1. Zf dPh1. ZfdA1. ZfdWf ZfhdMa1. ZfrPh1. ZfVp

241. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und und Literatur", begründet von W.Braune, H.Paul, E.Sievers PBB

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.