Риторический прием автоинтерпретации как средство организации дискурса: На материале английской научной прозы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Архипова, Лидия Валентиновна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 203
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Архипова, Лидия Валентиновна
Введение
Глава 1. Дискурсивный прием автоинтерпретации. Синтаксис и семантика автоинтепретационных отношений
Раздел 1. Семантико-синтаксические характеристики аппозитивной конструкции
1.1. Автоинтерпретация: прием и отношения
1.2. Структура аппозитивной конструкции: антецедент и интерпретанта
1.3. Логико-семантические отношения между частями аппозитивной конструкции (антецедентом и интерпретантой)
1.4. Средства маркирования автоинтерпретационных отношений
1.5. Место аппозитивной конструкции среди других осложняющих структур
1.5.1. Проблема осложненного предложения
1.5.2. Пояснение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Сложноподчиненные предложения с придаточным определительным в функционально-прагматическом поле атрибутивности: на материале современных немецких газет2006 год, кандидат филологических наук Суворина, Елена Владимировна
Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия2000 год, доктор филологических наук Макеева, Марина Николаевна
Индивидуация интенционального начала беллетристического текста2001 год, доктор филологических наук Богатырев, Андрей Анатольевич
Языковая и литературная личность А. Гайдара в лингвориторических параметрах советского художественно-идеологического дискурса2011 год, кандидат филологических наук Субботина, Инга Кеворковна
Лингвориторические параметры российского эзотерического дискурса рубежа XX-XXI вв.2004 год, кандидат филологических наук Хачатурова, Наталья Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Риторический прием автоинтерпретации как средство организации дискурса: На материале английской научной прозы»
Актуальность выбранной темы заключается, во-первых, в том, что Говорящий/автор стал одной из центральных прагматических категорий современного языкознания, которое проявляет все больший интерес к антропоцентрическим аспектам языка. Однако, категоря авторского «я» в научном тексте остается мало изученной. В связи с этим представляется необходимым использовать не только исследования в области лингвистики, но и данные риторики, т.к. предметом этой науки является человек Говорящий, а точнее, человек, действующий словом.
Продолжается интенсивное исследование структуры текстов различных жанров и контекста языковых единиц, что также определяет актуальность выбранной темы.
Основной проблемой, вокруг которой строится исследование, является проблема понимания: автор рассчитывает на понимание читателем смысла сказанного таким образом, как он (автор) это понимает, и считает должным помочь ему, повторно эксплицируя смысл сказанного, т.е. используя прием автоинтерпретации. Данная проблема соотносится с понятием интерпретации, как подведением содержания текста под систему знаний и представлений того, кто его получает и читает. Как известно, нередко по-разному интерпретируются и понимаются даже специальные тексты, рассчитанные на однозначное восприятие, поэтому во избежание непонимания текста читателем, автор использует разнообразные средства, повышающие результативность понимания. Проблемы понимания и интерпретации являются ключевыми в герменевтике, следовательно, представляется актуальным рассмотрение герменевтического аспекта приема автоинтерпретации.
В лингвистике грамматические конструкции, передающие автоинтерпретационные отношения, рассматривались или как пояснение и уточнение в рамках предложения (при этом акцент делался на исследование семантико-синтаксической структуры), или как повторение, синонимия, тавтология. Важно отметить, что не изучались еще структуры, передающие автоинтерпретационные отношения, которые состоят из нескольких предложений, т.е. которые представляют собой сегмент текста. Подобное явление не рассматривалось с точки зрения дискурсивной организации текста.
Научная новизна работы заключается в выявлении и исследовании языкового явления автоинтерпретации, а также в рассмотрении конкретного языкового явления с точки зрения риторики и герменевтики, что открывает перспективы для изучения различных языковых структур, используя данные риторики и герменевтики.
Основная цель предлагаемого исследования состоит в изучении дискурсивного приема автоинтерпретации с точки зрения строения дискурса, риторического и герменевтического аспектов, кроме того, изучение грамматической формы, в который реализуется указанный прием.
Из основной цели вытекает ряд частных задач.
1) Определить понятие приема автоинтерпретации
2) Исследовать синтаксические особенности аппозитивной конструкции, рассмотреть логико-семантические отношения между антецедентом и интерпретантой, а также средства маркирования автоинтерпретационных отношений.
3) Отграничить интерпретанту от других осложняющих структур -приложения, уточнения и пояснения.
4) Отграничить прием автоинтерпретации от других похожих дискурсивных приемов и процедур (комментирование, объяснение, коррекция, предассерция).
5) Исследовать прием автоинтерпретации как риторический прием, используемый автором при создании текста, цели использования приема.
6) Исследовать прием автоинтерпретации с точки зрения диалога автора с читателем, а именно как средства достижения понимания и эффективности коммуникации
7) Рассмотреть структуры с автоинтерпретационными отношениями с точки зрения экономии/избыточности.
Положения, выносимые на защиту:
1. Дискурсивный прием автоинтерпретации, т.е. прием пояснения автором смысла сказанного, является средством организации научного дискурса, и в то же время представляет собой риторический прием, который используется автором с целью повышения эффективности коммуникации и убеждения читателя.
2. Дискурсивный прием автоинтерпретации реализуется в особой грамматической форме - аппозитивной конструкции, которая состоит из антецедента и интерпретанты. Интерпретанту аппозитивной конструкции можно отграничить от уточнения, пояснения, приложения. Автоинтерпретационные отношения включают отношения экспликации, собственно интерпретации и переформулировки и маркируются соответствующими коннекторами.
3. Дискурсивный прием автоинтерпретации является одним из вспомогательных способов упорядочения материала, который отражает прагматическую установку автора «донести» содержание сообщаемого до читателя. Прием автоинтерпретации можно отграничить от сходных дискурсивных приемов и процедур, например, комментирование, объяснение, коррекция, предассерция.
4. Прием автоинтерпретации рассматривается как риторический и может быть проанализирован с точки зрения а) риторических целевых установок (завоевание авторитета, «уточнение мысли»), б) риторического принципа идентификации автора с читателем, в) риторических «общих мест».
5. Использование герменевтического подхода позволяет сделать вывод, что, интерпретируя смысл сказанного, автор помогает читателю понять как смысл отдельного высказывания, так и смысл всего текста. Материалом исследования послужили работы английских и американских лингвистов XX века. Всего было использовано 25 научных работ объемом около 6 тыс. страниц.
Исследование практического материала проводится на основе комплексного использования методов лингвистического описания: сравнительно-сопоставительного анализа, контекстологического и текстового анализа, метода семантической интерпретации, понимаемого как толкование смысла высказывания, классификационного анализа, описательно-аналитического метода.
Теоретическаяценность работы состоит в применении герменевтического и риторического подходов к исследованию конкретной языковой структуры, что обеспечивает создание базы для исследований подобного рода с иными языковыми структурами.
Практическая значимость работы состоит в том, что данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы в специальных курсах по грамматике современного английского языка, в курсе лекций по лингвистике текста, при переводе научной лингвистической литературы, а также на практических занятиях по английскому языку при обучении формированию и восприятию научных текстов, а также при обучении созданию эффективной с точки зрения риторики речи.
Апробация работы. Основные положения диссертации были освещены на звседании аспирантского семинара кафедры английской филологии СПбГУ (июнь 2001). По результатам исследования опубликованы пять статей.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Приемы идентификации и самопрезентации в политико-публицистическом дискурсе: на материале британских газетных статей2011 год, кандидат филологических наук Тенева, Екатерина Веселиновна
Сопоставительный анализ способов метадискурсивной организации англоязычных и русскоязычных научно-учебных текстов по экономике2011 год, кандидат филологических наук Губарева, Ольга Николаевна
Процесс понимания художественного текста как постижение риторико-герменевтической организованности смыслов: на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея"2010 год, кандидат филологических наук Шульженко, Марина Юрьевна
Способы организации риторического пространства в монологах героев художественной прозы2002 год, кандидат филологических наук Гливенкова, Ольга Анатольевна
Сочетания с постпозитивными определениями в английском языке XVI-XVII веков1999 год, кандидат филологических наук Шалифова, Ольга Николаевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Архипова, Лидия Валентиновна
Выводы по Главе 2
Принимая во внимание тот факт, что предметом риторики является Человек, действующий словом, а также, что основной функцией риторических средств является убеждение Слушающего/читателя, мы считаем правомерным исследовать прием автоинтерпретации с точки зрения риторического аспекта.
Прием автоинтерпретации используется автором для будущего развития дискурса, закрепления прошлого (сказанного) и для поиска "своего" слова. Таким образом, прием автоинтерпретации актуализирует автора научного текста как субъекта порождения дискурса.
Являясь риторическим приемом, прием автоинтерпретации связан с такими целевыми установками автора как завоевание авторитета (через речь) и "уточнение мыслей". Указанные целевые установки реализуются автором как потребность самовыражения. Прием автоинтерпретации представляет собой способ, при помощи которого автор помогает читателю лучше понять смысл сказанного, а понятное изложение, в свою очередь, вызывает симпатию читателя. Тем самым, через речь автор завоевывает читательский авторитет.
Кроме того, поясняя смысл сказанного, переформулировывая мысль, автор не только оттачивает формулировки, но, что более важно, оттачивает мысль, что способствует в некотором роде развитию его как исследователя, его самореализации.
Один из риторических принципов - принцип идентификации автора с читателем может - реализоваться при помощи приема автоинтерпретации: автор, поясняя смысл сказанного, идентифицируется с читателем. Подтверждением данного положения может служить разрабатываемая французской школой психологов и психоаналитиков теория анализа дискурса, а именно концепция "неоднородной речи", т.е. присутствия "других, чужих" слов.
Тот факт, что научный (как и любой) текст представляет собой диалог автора с читателем, позволяет сделать вывод, что прием автоинтерпретации способствует эффективности такой коммуникации. При помощи приема автоинтерпретации автор, во-первых, акцентирует внимание читателя на важных с его точки зрения моментах, а во-вторых, помогает читателю лучше понять смысл сказанного, используя при этом один из способов: а) введение ключевого понятия в интерпретанте, б) интерпретируя смысл слова, актуального в данном контексте, в) "подводя" смысл сообщения под концептуальную систему читателя, г) используя тематические ключевые слова в интерпретанте, что помогает читателю актуализировать "нужные" знания.
Прием автоинтерпретации можно рассмотреть с точки зрения риторических "общих" мест, которые исследуются одним из разделов риторики - изобретением. Некоторые из "общих" мест отражают логико-философские категории, которые присущи человеческому мышлению. "Общие" места представляют собой так называемые смысловые модели, по которым идет развитие мысли в ходе создания дискурса. Развитие мысли при автоинтерпретации идет по следующим "общим" местам: род-вид, часть-целое, следствие, причина, имя, определение, пример.
Опираясь на теорию метабол (метаболы как трансформации, затрагивающие план выражения и план содержания), рассматриваем прием автоинтерпретации как добавление, что приводит к избыточности, которая, по мнению авторов "Общей риторики", направлена не только на обеспечение помехоустойчивости, но и ведет к особому эстетическому, а соответственно и риторическому, эффекту.
Понимая экономию в языке и речи не только как устранение избыточного на различных уровнях языка (например, эллипсис), но и как сокращение, уменьшение энергии, затрачиваемой, например, на интерпретацию читателем смысла сообщения, мы приходим в выводу, что использование приема автоинтерпретации опрадано тем, что он ведет к экономии усилий читателя при восприятии сообщения (хотя, интерпретанта является избыточным элементом).
Заключение
В данной работе предпринята попытка исследования дискурсивного приема автоинтерпретации как средства организации научного дискурса, а также как риторического приема, используемого автором с целью повышения эффективности коммуникации и убеждения читателя.
Прием автоинтерпретации рассматривается нами как прием пояснения автором смысла сказанного. В ходе исследования удалось выявить особую грамматическую форму, в которой реализуется прием автоинтерпретации. Эту форму мы называем аппозитивной конструкцией, опираясь на то, что аппозитивная связь - это связь между элементами, имеющими идентичную референцию. Аппозитивная конструкция состоит из антецедента (то, что интерпретируется) и интерпретанты (то, как интерпретируется). Особенностью аппозитивной конструкции состоит в том, что она может актуализироваться как в рамках одного предложения, так и выходить за пределы предложения, занимая иногда несколько абзацев.
Часто автоинтерпретационные отношения маркируются соответствующими показателями, например, in other words, that is (to say), i.e., I mean, or, a better way of putting it, in the sense. Автоинтерпретационные отношения подразумевают отношения экспликации, интерпретации и переформулировки.
Интерпретанту аппозитивной конструкции, актуализируемой в рамках предложения, можно отграничить от сходных элементов - уточнения, пояснения, приложения. Основным отличительным признаком интерпретанты является то, что так называемая «сфера действия» интерпретанты - это понятийное содержание, смысл, выраженный в антецеденте.
Реализуясь в определенной грамматической конструкции, прием автоинтерпретации представляет собой средство организации научного дискурса, который понимается как процесс формирования, изложения и упорядочения научного знания.
Наряду с дискурсивными процедурами, которые являются способами формирования научного знания, и соответственно, организуют научный дискурс, используются вспомогательные способы упорядочения материала, которые отражают прагматическую установку автора «донести» содержание сообщаемого до читателя, пояснить, проиллюстрировать и т.п. Дискурсивный прием автоинтерпретации является одним из вспомогательных способов.
Основным отличием приема автоинтерпретации от других сходных на наш взгляд приемов и процедур является то, что, используя прием автоинтерпретации, автор поясняет то, как интерпретируется, а не что интерпретируется, иначе говоря, указывает на способ интерпретации смысла сказанного, а не на интерпретацию исследуемых объектов/фактов/явлений.
Сходство приема автоинтерпретации с некоторыми другими дискурсивными приемами и процедурами объясняется тем, что, во-первых, наблюдается «общеприродность» научно-познавательных процедур, отражением которых являются дискурсивные процедуры и приемы, а во-вторых, представляя собой «развитие мысли», дискурсивные процедуры и приемы подчиняются риторическим «общим местам», отражающим универсальные законы человеческого мышления, например, «часть-целое», «род-вид», «причина», «следствие».
Риторический аспект исследования приема автоинтерпретации не исчерпывается анализом риторических «общих мест». Исходя из того, что предметом риторики является Человек, действующий словом, мы рассматриваем автора научного текста с точки зрения риторических принципов: автор научного текста стремится к самореализации, самовыражению через речь, что проявляется в таких целевых установках как завоевание авторитета и «уточнение мыслей». Прием автоинтерпретации, при помощи которого автор поясняет смысл сказанного, чем и облегчает читателю восприятие текста, способствует завоеванию читательского авторитета. С другой стороны, использование данного приема помогает автору найти «свое» слово, т.е. переформулируя сказанное, автор не только оттачивает формулировки, но и, тем самым, оттачивает мысли. Таким образом, использование приема автоинтерпретации способствует реализации указанных целевых установок.
Анализ языкового материала показывает, что автор использует прием автоинтерпретации для а) будущего развития дискурса, б) для закрепления прошлого, в) для поиска «своего» слова.
С точки зрения взаимоотношения автора с читателем прием автоинтерпретации реализует еще один риторический принцип - принцип идентификации автора с читателем. Идентификация с читателем, а именно, в нашем случае «подведение» смысла сказанного под концептуальную систему потенциального читателя, помогает автору воздействовать на читателя -убедить. Формальными показателями идентификации могут служить, на наш взгляд, рассматриваемые в теории анализа дискурса «чужие», «другие» слова, показывающие «неоднородность речи» и указывающие на присутствие Другого в речи. Таким словом, например, является маркер автоинтерпретационных отношений in the sense, что позволяет говорить о том, что при помощи приема автоинтерпретации автор идентифицируется с читателем.
Как показывает языковой материал, интерпретируя смысл сказанного, автор акцентирует внимание читателя, а также помогает читателю понять как смысл отдельного высказывания, так и смысл всего текста. При этом автор пользуется следующими способами: в интерпретанте автор а) вводит ключевое понятие, б) «подводит» смысл сообщения под концептуальную систему читателя, в) интерпретирует смысл слова, актуальный для данного контекста, г) использует тематические ключевые слова, которые помогают актуализировать «нужные» знания.
187
Таким образом, как мы пытались показать, вторая часть аппозитивной конструкции - интерпретанта - не является повторением того, что выражено в антецеденте, а представляет собой важный с точки зрения смысла, знания и информации элемент.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Архипова, Лидия Валентиновна, 2002 год
1. Аннушкин В.И. История русской риторики. Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. гуманитарных факультетов вузов. - М., 1998
2. Аннушкин В.И. Опыт периодизации истории русской риторики // Риторика. -М, 1995 № 2
3. Аристотель Поэтика. Риторика. М.: Азбука, 2000
4. Арнольд И.В. Стилистика декодирования Л., 1974.
5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей/ Научн. ред. П.Е. Бухаркин. СПб., 1999
6. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия Л. и Я. М., 1981. Т.40 № 4
7. Ашмарина И.Л. Уточнение как член предложения в современном английском языке: Канд. дис. СПб., 1999
8. Ашмарина И.Л. Уточнение как член предложения в современном английском языке: автореферат канд. дис. СПб., 1999а
9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966
10. Балаганина Л.Н. Постпозитивная фразовая аппозиция с оценочной модальностью //Системно-функциональные и прагматические особенности языковых единиц (сб. науч. трудов). Тюмень, 1994
11. Банару В.И. Оценка, модальность, прагматика / Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987
12. Барляева Е.А. Средства актуализации автора научного текста (на материале английского языка): Канд. дис. СПб., 1993
13. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики (Исследования разных лет). -М, 1975
14. Баянкина Е.Г. Атрибутивное словосочетание как составляющая текста (на материале описаний изобретений к патентам США): канд. дисс. Л., 1990
15. Беллерт И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста / Общ.ред. Т.Н. Николаевой. М., 1978
16. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974
17. Беньяминова В.Н. Жанры английской научной речи (композиционно-речевые формы). Киев, 1988
18. Богданов В.В. Семантико-синтаксическя организация предложения. Л., 1977
19. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. -Л., 1990
20. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. Учебное пособие. СПб., 1993
21. Бондарева Л.М. Прагматика авторского комментария в текстах ретроспективной направленности / Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований (сб. науч. тр.). Калининград, 1999
22. Борухов Б.Л. Речь как инструмент интерпретации действительности. -Саратов, 1989
23. Брудный А.А. Психологическая герменевтика. Учебное пособие. -М., 1998
24. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // Человек и его язык. М., 1976
25. Бузаров В.В. Синкретизм как разноуровневое средство реализации языковой экономии / Лингвистические категории в синхронии и диахронии (межвуз. сб. науч. ст.). Пятигорск, 1996
26. Валуева Л.И. Коммуникативно-прагматический аспект аргументации (на материале немецких научно-технических статей по радиоэлектронике): Канд. дис.-Л!, 1989
27. Варгина Е.И. Убеждение как функция пропозиций знания и мнения в англоязычной научной прозе: Канд. дис. СПб., 1995
28. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). Л., 1984
29. Варшавская А.И. Неконгруэнтность в языке / Спорные вопросы английской грамматики; Отв. ред. В.В. Бурлакова. JL, 1988
30. Варшавская А.И., Мальцева Н.Б. Предассертивные высказывания как составляющая текста научной дискуссии (на материале английской научной прозы) // Вестник Ленингр. ун-та. Сер. ист., яз. и лит. 1988. Вып.2
31. Варшавская А.И. О человекоцентрическом аспекте грамматики (на материале английского языка) // Вестник Ленингр. ун-та. Сер. истор., яз. и лит. -Л., 1989Вып. 2
32. Варшавская А.И., Карташкова Ф.И., Кузьмина Т.Е., Сафронова Т.Н. Естественноязыковое обеспечение процедуры классификации (на материале современного английского языка) Л., 1991
33. Варшавская А.И. Метапространство описания текста / Диалектика текста: В 2 т. Т. 1/ Под ред. проф. А.И. Варшавской. СПб., 1999
34. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста / Общ.ред. Т.Н. Николаевой. М., 1978
35. Величенко Г.Д. Функция абстрактного существительного в грамматической и семантической структуре предложения при пояснительном отношении (на материале немецкого языка) / Взаимодействие языковых единиц различных уровней (межвуз. сб. науч. тр.). Л., 1981
36. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961
37. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М., 1980
38. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Язык и личность (отв. ред. акад. Д.Н. Шмелев). М., 1989
39. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М., 1958
40. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Собр. соч.: В 2 т. Т. 2: Проблемы общей психологии. М., 1981
41. Гадамер Г.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М., 1988
42. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991
43. Галич А.И. Теория красноречия / История русской риторики. Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. гуманитарных факультетов вузов. М.: Академия, 1998
44. Гальперин И.Р. Членимость текста / Научные труды МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1978. Вып. 125
45. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981
46. Герменевтика и деконструкция / Под ред. Штейгмайера В., Франка X., Маркова Б.В. и др. СПб., 1999
47. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992
48. Гиндин С.И. Советская лингвистика текста: некоторые проблемы и результаты (1948-1975) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1977. Т. 36. № 4
49. Гиндин С.И. Что знала риторика об устройстве текста? // Риторика. М., 1996 №1(3)
50. Гордеева О.Н. Членение текста: структурно-статический и динамический подходы / Диалектика текста: В 2 т. Т. 1/ Под ред. проф. А.И. Варшавской. -СПб., 1999
51. Горский Д.П. Определение. М., 1974
52. Грабарь-Пассек М.Е. Марк Туллий Цицерон / Марк Туллий Цицерон. Речи. -М., 1993 Т.1
53. Гулыга Е.В. О тенденции экономии языковых средств (на материале немецкого языка) // Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1977. Вып. VII
54. Гумбольдт В. О различении строя человеческих языков и его влиянии на развитие человеческого рода / История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Часть 1. / Под ред. А.В. Звегинцева. М., 1960
55. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / Ред. Г.В. Рамишвили. -М., 1984
56. Девкин А.П. Определение и объяснение как композиционно-речевые формы в английских научных и научно-популярных текстах: автореферат канд. дис. -Минск, 1984
57. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова. М., 1989
58. Диалектика текста: В 2 т. Т. 1/ Под ред. проф. А.И. Варшавской. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999
59. Дмитровская М.А. Глаголы знания и мнения: Значение и употребление: автореф. канд. дисс. М., 1988
60. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. М., 1999
61. Захаренко Е.К. Особенности аппозитивной связи в современном английском языке / Грамматические структуры, их семантика и прагматика (сб. научн. тр.). -М, 1993. Вып. 408
62. Зеленецкий К.П. Риторические труды / История русской риторики. Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. гуманитарных факультетов вузов. М., 1998
63. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973
64. Знаков В.В. Понимание в познании и общении. М., 1994
65. Иванова И.П., Бурлакова В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981
66. Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. М., 1988
67. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М., 1990
68. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987
69. Караулов Ю.Н., Красильникова Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Язык и личность. М., 1989
70. Каспранский P.P. Место норм реализации в теории речевой коммуникации / Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1989
71. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: пер. с фр. и португ./ Общ. ред. и вступит, ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. М., 1999
72. Кирпичникова Н.В. Бессоюзные сложные предложения, в которых вторая часть поясняет одно из слов первой части // Русский язык в школе. М., 1956 №6
73. Климов Н.Д. О действии принципа экономии в артикуляции: автореферат канд. дис. -М., 1969
74. Кобков В.П. О роли принципа экономии в развитии и функционировании языка// В помощь преподавателям иностранных языков. Новосибирск, 1975. Вып. 6
75. Кожина М.Н., Титова JI.M. К вопросу об авторской индивидуальности в научном стиле речи // Исследования по стилистике. Пермь, 1976. Вып. 5
76. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974
77. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980
78. Коровкин М.М. Диалектика экономного и избыточного в, языке и речи / Философские проблемы языкознания (сб. научн. тр.) М., 1995. Вып. 419
79. Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект). -Красноярск, 1988
80. Кошанский Н.Ф. Риторические труды / История русской риторики. Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. гуманитарных факультетов вузов. М.: Академия, 1998
81. Кубрякова Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорождающего процесса / Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М., 1991
82. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М., 1988
83. Лавров С.С. О знаниях и языке машины и человека // Семиотика и информатика. М., 1985. Вып. 24
84. Лебедева М.Б. Основные признаки союзной пояснительной связи (на примере научной медицинской литературы) / Речевые акты в лингвистике и методике (межвуз. сб. науч. тр.). Пятигорск, 1986
85. Левин Ю.И. О типологии непонимания текста / Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры, 1998
86. Левковская Н.А. В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем? // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. М., 1980 №1
87. Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990
88. Лосева Л.М. Структурно-семантическая организация целых текстов. -Одесса, 1973
89. Лотман Ю.М. Риторика // Риторика. М., 1995 №2
90. Ляпон М.М. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М., 1986
91. Ляховицкая Л.М. О некоторых параметрах связи между абзацами // Математическая лингвистика: Ежегодник по структурной, прикладной и математической лингвистике. Киев, 1973
92. Мальцева Н.Б. Ассертивные высказывания и их контекст в английской научной дискуссионной прозе: автореф. канд. дисс. Л., 1988
93. Мальцева Н.Б. Авторская ассерция в контексте чужого мнения / Диалектика текста: В 2 т. Т. 1/ Под ред. проф. А.И. Варшавской. СПб., 1999
94. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. Вып. III
95. Мерзляков А.Ф. Краткая риторика / История русской риторики. Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. гуманитарных факультетов вузов. М.: Академия, 1998
96. Монтегю Р. Прагматика и интенсиональная логика / Семантика модальных и интенсиональных логик. М., 1981
97. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки / Отв. ред. А.Н. Мороховский. Киев, 1989
98. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981
99. Никитин Е.П. Природа обоснования (субстратный анализ). М., 1981
100. Никифоров A.JI. Семантическая концепция понимания / Загадка человеческого понимания /под общ. ред. А.А. Яковлева; сост. В.П. Филатов. -М., 1991
101. Николаева Т.М. Лингвистика текста : Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста / Общ.ред. Т.Н. Николаевой. М., 1978
102. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983
103. Ножин Е.А. Логика рассуждения и логика изложения в организации текста (на материале ораторской речи) // Смысловое восприятие речевого сообщения / Отв. ред. Т.М. Дридзе, А.А. Леонтьев. М., 1976
104. Общая риторика / Ж.Дюбуа, Ф.Пир, А. Тринон и др. М., 1986
105. Ободин Г.А. Смысловая сегментация научно-технического текста (на материале немецкого языка): автореф. канд. дисс. Киев, 1987
106. Особенности стиля научного изложения / Отв. ред. Е.С. Троянская М., 1976
107. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982
108. Отье-Ревю Ж. Явная и конститутивная неоднородность: к проблеме Другого в дискурсе / Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса:пер. с фр. и португ./ Общ. ред. и вступит, ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. М., 1999
109. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983
110. Павловская В.Н. Процессы грамматизации лексических средств связи предложений в тексте: автореферат канд. дис. Д., 1982
111. Пешков И.В. Введение в риторику поступка. М.: Лабиринт, 1998
112. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956
113. Плаксин В.Т. Учебный курс словесности / История русской риторики. Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. гуманитарных факультетов вузов. М.: Академия, 1998
114. Погудина Э.Б. Выражение авторского «я» в немецкой научной речи: автореф. канд. дисс. Одесса, 1983
115. Почепцов Г.Г. Фатическая метакоммуникация // Семантика и прагматика синтаксических единств / Отв. ред. И.П. Сусов. Калинин, 1981
116. Почепцов Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: Единицы и регулятивы / Отв. ред. И.П. Сусов. Калинин, 1987
117. Прияткина А.Ф. Служебные слова, выражающие уточнение и пояснение, в современном русском литературном языке: автореферат канд. дис. М., 1954
118. Прияткина А.Ф. Конструкции с пояснительными союзами (к вопросу о пояснительной связи) // Русский язык в школе. М., 1956 №5
119. Прозоров В.В. Читатель и литературный процесс. Саратов, 1975
120. Проскуряков М.Р. Смысл текста как самоорганизующаяся система. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999
121. Разинкина Н. М. О преломлении эмоциональных явлений в стиле научной прозы // Особенности языка научной литературы / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1965123. Риторика. М., 1995 №1124. Риторика. М., 1996 №1 (3)
122. Рождественский Ю.В. О термине «риторика» // Риторика. М., 1995 №1
123. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М., 1999
124. Рубинштейн C.JI. О понимании / Проблемы общей психологии. М., 1973
125. Рябцева Н.К. Ментальные перформативы в научном дискурсе // Вопросы языкознания. 1992. №4
126. Сапрыкина И.Г. Типы аппозиционных структур в современном английском языке: автореферат канд. дис. М., 1966
127. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988
128. Серио П. Как читают тексты во Франции. Вступит, ст. / Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: пер. с фр. и португ./ Общ. ред. и вступит, ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. М.: Прогресс, 1999
129. Славгородская JI.B. Научный диалог (лингвистические проблемы). Л., 1986
130. Солодовник И.П. К вопросу о грамматической специфике пояснения в современном немецком языке / Структура простого предложения в современном немецком языке (сб. науч. тр.). Л., 1972
131. Солодовник И.П. Союзные пояснительные конструкции в современном немецком языке: автореферат канд. дис. Л., 1972а
132. Сотникова А.Л. Фактор реципиента и способы его экспликации в различных типах текстов / Языковые единицы в речевой коммуникации (межвуз. сб.). Л., 1991
133. Степанов Ю.С. В мире семиотики / Семиотика (сост., вступ. ст., общ. ред. Ю.С. Степанова). М., 1983
134. Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых образований / Отв. ред. И.П. усов. Калинин, 1979
135. Суханов А.П. Информация и прогресс. Новосибирск: Наука, 1988 Теоретическая грамматика английского языка / Отв. ред. В.В. Бурлакова. - Л., 1983
136. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). М., 1986
137. Усищева Ю.Г. Пояснительные конструкции с указательными наречиями (к вопросу отграничения уточнения от собственно пояснения) // Русский язык в школе. -М., 1961 №1
138. Уханов Т.П. Пояснительные конструкции с союзом «то есть» и придаточным предложением во второй части // Русский язык в школе. М., 1961 №1
139. Физиология речи. Восприятие речи человеком (Отв. ред. Л.А. Чистович). -Л, 1976
140. Философский словарь / Гл. ред. М.М. Розенталь. М., 1972
141. Философский словарь / Гл. ред. И.Т. Фролов. М., 1991
142. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста: автореферат докт. дис. Л., 1979
143. Цветкова Т.М. Конституирующие факторы текста «рассуждение» в научном стиле (на материале лингвистической литературы): автореферат канд. дис. -М., 1983
144. Цветкова Т.М. Субъективные аспекты получения объективно нового знания / Язык в сфере письменной и устной коммуникации (сб. науч. трудов). Вып. 427.-М, 1996
145. Цветкова Т.М. О ситуации «осмысление знания» (на основе анализа ее номинаций) / Коммуникативная лингвистика (сб. науч. трудов). М, 1997
146. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале англ. языка).-М, 1986
147. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис / Отв. ред. Т.В. Булыгина. М, 1992
148. Шаповалова А.П. Об определении и сущности тенденции к экономии в языке // Словообразование во французском и немецком языках (межвуз. сб. научн. ст.). Челябинск, 1978. Вып. 2
149. Шатух М.Г. Приложение и его роль в современном русском языке: автореферат канд. дис. Львов, 1954
150. Шкодич Л.В. Структурно-семантическая организация причинно-следственных комплексов как единицы текста (английский язык): автореферат канд. дис. -М., 1982
151. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы). М., 1977
152. Якобсон P.O. Итоги Девятого конгресса лингвистов // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1965. Вып. IV
153. Bransford J.D., Johnson М.К. Consideration of some problems of comprehension // Visual information processing. NY-London, 1973
154. Bransford J.D. A sketch of cognitive approach to comprehension //Cognition and symbolic processes. New Jersey, 1974
155. Brewer W.F. The problem of meaning and interrelation in higher mental processes //Cognition and symbolic processes. New Jersey, 1974
156. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge, 1989
157. Brumfit C. Understanding, Language and Educational Process // Language and Understanding / Eds. G. Brown, Malmkjaer et al. Oxford, 1994
158. Burke K. A Rhetoric of Motives. Berkely, London, 1969
159. Cognitive processes in comprehension / ed. by Carpenter P.A. New Jersey, 1979
160. Cook G. Discourse. Oxford, 1989
161. Dijk T.A. van Text and context: Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London, 1977
162. Dijk T.A. van Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague etc.: Moufon, 1981
163. Dijk T.A. van Introduction / Handbook of Discourse Analysis. Vol. 3 Discourse and Dialogue. London, 1985
164. Fillmore Ch. Topics in lexical semantics //Current issues in linguistic theory /ed. by R.W. Cole. Bloomington, London, 1977
165. Francis W.N. The structure of American English. NY, 1958
166. Franks J.J. Toward understanding understanding //Cognition and symbolic processes. New Jersey, 1974
167. Greenbaum S., Quirk R. A Student's Grammar of the English Language. -London. 1990
168. Grice H.P. Meaning // Philosophical Review, 1957, No 66
169. Grice H.P. Logic and Conversation / Syntax and Semantics. Vol. 3. Speech Acts / Ed. by G. Cole, I. Morgen NY, 1975
170. Grosz B.I. Discourse Analysis / Speech Understanding Research. Stanford Research Inst., 1976
171. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London, 1976
172. Halliday M.A.K., Hasan R. Languge, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. London, NY, 1989
173. Harris Z.S. Discourse analysis (Reprints) // Papers on Formal Linguistics. -Hague, 1963. №2
174. Hempel C.G., Oppenheim P. The logic of explanation / Reading in the Philosophy of Science. NY, 1953
175. Hopper P.J., Traugott E.C. Grammaticalisation. Cambridge, 1993
176. Hook J.N. Modern American grammar and usage.- NY, 1956
177. Kahane H. Logic and Contemporary Rhetoric. Belmont, 1988
178. Kruisinga E. A handbook of present-day English. Groningen, 1932
179. Leech G. Principles of Pragmatics. London, NY, 1983
180. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. Moscow, 1983
181. Matin J. R. English Texts: System and Structures. Amsterdam, 1992
182. Milroy J., Milroy L. Authority in Language. London, NY, 1992
183. Pavilionis R.J. On meaning and understanding //Acta Philosophica Fennica, 1985, vol. 38201
184. Poutsma H. A grammar of late modem English. Groningen, 1928
185. Prichard A.A. Knowledge and Perception. Oxford, 1950
186. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English.-M., 1982
187. Rhetorical Analyses of Literary Works, ed. by Edward P.J. Corbett. N.Y.London-Toronto, Oxf. Uni. Press, 1969
188. Rumelhart D.E. Understanding and summarisation brief stories // Basic processes in reading: perception and comprehention. New Jersey, 1977
189. Searle J.R. Expression and meaning. Studies in the Theory of Speech Acts. -Cambridge, 1979
190. Tirkkonen-Condit S. Argumentative text structure and translation. Jyvaskyla, 1985
191. Источники иллюстративного материала
192. Bach Bach Е. Nouns and Noun Phrases / The Logic of Grammar / Ed. by Donald Davidson, etc. - California, 1975
193. Bergner Bergner H. The Openness of Medieval Texts / Historical Pragmatics. Pragmatic Developments in the History of English / Ed. by A.H. Jucker. -Philadelphia, 1995
194. Berk Berk L.Y. From Word to Discourse / English Syntax. - NY, Oxford, 1999
195. Burke Burke K. A Rhetoric of Motives. - Berkely, London, 1969
196. Burns Burns T.C. Children's Acquisition of NP-type nouns // Language and Cognitive Processes, 2000, 15(1)
197. Chasher Chasher A. Pragmatics and Modularity of Mind // Pragmatics. - NY, Oxford, 1991
198. Corbett Rhetorical Analyses of Literary Works, ed. by Edward P.J. Corbett. -N.Y.-London-Toronto, Oxf. Uni. Press, 1969
199. Francis Francis W.N. The structure of American English. - NY, 1958
200. Hook Hook J.N. Modern American grammar and usage. - NY, 1956
201. Johnes Johnes K.S. Linguistic Theory and Beyond / Linguistic Theory and Computer Applications / Ed. by P. Whitelock et al. - London, 1987
202. Johnson Johnson R. Translation / Linguistic Theory and Computer Applications / Ed. by P. Whitelock et al. - London, 1987
203. Kahane Kahane H. Logic and Contemporary Rhetoric. - Belmont, 1988
204. Kress Kress C., Hodge R. Language as Ideology. - London, Boston, Henley, 1990
205. Kruisinga Kruisinga E. A handbook of present-day English. - Groningen, 1932
206. Landsbergen Landsbergen J. Montague Grammar and Machine Translation / Linguistic Theory and Computer Applications / Ed. by P. Whitelock et al. - London, 1987
207. Marcus Marcus M.P. Deterministic Parsing and Description Theory / Linguistic Theory and Computer Applications / Ed. by P. Whitelock et al. - London, 1987203
208. Mitchell Mitchell В. Old English Syntax. Vol. The Parts of Speech and the Sentence.-Oxford, 1985
209. Nieto Nieto A. et al. Hemispheric Asymmetry in Lexical Decisions // Brain and Language / Ed. by H.A. Whitaker. Academic Press, 1999. Vol. 70, N 1.
210. Palmer Palmer F.R. A Linguistic Study of the English Verb. - London, 1970
211. Poutsma Poutsma H. A grammar of late modern English. - Groningen, 1928
212. Pulman Pulman S. The Syntax-Semantics Interface / Linguistic Theory and Computer Applications / Ed. by P. Whitelock et al. - London, 1987
213. Sapir Sapir E. Culture, Language and Personality. - Berkeley, Los Angeles, 1966
214. Sereno Sereno Hemispheric Differences in Grammatical Class // Brain and Language / Ed. by H.A. Whitaker. Academic Press, 1999. Vol. 70, N 1.
215. Sorensen Sorensen H.S. Word-Classes in Modern English with special reference to Proper Names with an introductory theory of Grammar, Meaning and Reference. - Copenhagen, 1958
216. Taylor Taylor K.I. et al. Qualitative Hemispheric Differences in Semantic Category Matching // Brain and Language / Ed. by H.A. Whitaker. Academic Press, 1999. Vol. 70, N1.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.