Рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте: На материале немецкоязычной печатной и телевизионной рекламы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Демина, Юлия Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 179
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Демина, Юлия Владимировна
Введение
Глава I: Рекламный текст и его специфика
1.1. Общие положения
1.2. Характеристика рекламного текста как одного из 29 типов текста
Выводы
Глава II: Коммуникативный аспект рекламного 44 сообщения
2.1. Коммуникативная интенция
2.2. Участники коммуникативного акта в рамках 48 рекламного сообщения
2.2.1. Способы представления адресанта
2.2.2. Способы представления адресата
2.3. Рекламный слоган как коммуникативная 68 составляющая рекламного сообщения
2.4. Экстралингвистические средства коммуникативно- 91 прагматической направленности
Выводы
Глава III: Лексико-семантические и визуальные 99 способы создания образа в рекламе
3.1. Введение
3.2. Визуальные средства создания образа
3.3. Аллюзия как средство создания образа в рекламе 108 3.3.1. Аллюзии, основанные на названиях фильмов и 109 песен
3.3.2. Аллюзии, основанные на использовании имен 113 известных личностей
3.3.3. Аллюзии, построенные на высказываниях 120 известных людей, приводимые в виде цитат
3.3.4. Аллюзии, основанные на трансформации 122 известных высказываний и сочетаниях с фиксированной лексико-синтаксической структурой
3.4. Коммуникативно-оценочные значения (КОЗ)
3.4.1. КОЗ «Уверенность»
3.4.2. КОЗ «Оригинальность и индивидуальность»
3.4.3. КОЗ «Изысканность»
3.4.4. КОЗ «Приверженность традиции»
3.4.5. КОЗ «Постоянство»
3.4.6. Способы реализации КОЗ в телевизионной 142 рекламе
Выводы
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Особенности испанской рекламы на телевидении: на материале пиренейского национального варианта испанского языка2012 год, кандидат филологических наук Архипова, Светлана Анатольевна
Функционально-коммуникативные особенности рекламного дискурса2008 год, кандидат филологических наук Спирчагова, Татьяна Анатольевна
Манипулятивное воздействие в современном рекламном тексте: на материале англоязычных глянцевых журналов для женщин2008 год, кандидат филологических наук Колтышева, Елена Юрьевна
Структурно-функциональные и лингвистические особенности создания экспрессивности рекламного текста: В английском и русском языках2006 год, кандидат филологических наук Слукина, Галина Владимировна
Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста2006 год, кандидат филологических наук Панкова, Ирина Михайловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте: На материале немецкоязычной печатной и телевизионной рекламы»
Развитие средств массовой коммуникации и их влияние на человеческую деятельность делает актуальным исследование проблемы функционирования речевых образований в средствах массовой коммуникации. Сегодня нельзя недооценивать роль средств массовой информации в современном обществе. Они не только информируют нас о текущих событиях, но также являются источником формирования модели поведения, образа жизни, точки зрения на окружающую действительность.
Одной из наиболее ярких разновидностей средств массовой коммуникации является реклама, которая не только отражает социально - экономическое развитие общества, служит средством продвижения на рынок товаров и услуг, но и влияет на сознание, поведение человека, создание стереотипов, является источником обогащения наших знаний и представлений о мире.
Предметом рассмотрения настоящей работы является рекламный текст как особая информационно-коммуникативная единица, представляющая собой одну из составляющих единого комплекса коммуникативно-прагматических средств, обеспечивающих успешную реализацию рекламного сообщения.
Выбор рекламного текста в качестве исследуемого материала продиктован в большой степени важной социальной ролью, которую играет реклама в современном обществе, ее воздействием на сознание и поведение человека, а также спецификой функционирования языковых единиц в рекламе в сочетании с аудиовизуальным компонентом сообщения.
Рассматривая явление рекламы как явление общественное, призванное воздействовать на широчайшую аудиторию, необходимо определить основные методы и способы достижения целей, намеченных рекламой. Одной из важнейших целей является убеждение потенциального покупателя, оказание на него определенного «ненасильственного» воздействия. Цель современной рекламы также заключается в представлении товара / услуги в соответствии с общественно-прагматическими установками, социальными стереотипами и потребностями потенциальных покупателей, В рекламе важен не сам товар, а его представление, впечатление о нем, его образ или имидж, важно то, насколько эффективно это впечатление соотносится с ментальными стереотипами членов того или иного общества.
Выбор специальных, прагматически эффективных языковых средств в рекламе не случаен, а ориентирован на ситуацию, условия протекания коммуникативного акта (быстрый просмотр журнала или видеоролика), требования, предъявляемые к объекту рекламы, адресную направленность рекламы.
Цель настоящей работы состоит в выявлении и анализе основных коммуникативно-прагматических приемов, использующихся в современной немецкоязычной рекламе в плане взаимодействия социально-ментальных и лингвистических факторов, а также в комплексном изучении функционирования языковых единиц в рекламе в совокупности их структурно-семантических и функциональных характеристик, обусловленных контекстом рекламы. Под контекстом рекламы здесь и далее мы будем понимать совокупность средств и способов оказания воздействия. Рекламный контекст может быть не только словесным (рекламный текст), но также визуальным (фотографии, рисунки, шрифт) и аудио-визуальным (музыкальное сопровождение рекламного ролика и видеоряд). Определяющую роль в визуальном контексте играет также расположение материала на странице и используемые шрифты. Эти контексты часто практически не осознаются читателем журнала и тем не менее оказывают свое воздействие, одновременно усиливая эффект речевых средств.
В качестве объекта настоящего исследования выступает реклама как средство коммуникации, как цельнооформленный комплекс приемов и средств (как лингвистических, так и экстралингвистических), направленных на конкретно поставленные задачи - оказание воздействия на потенциального покупателя (реципиента), его убеждение в тех или иных качествах рекламируемого объекта. Средством убеждения может выступать не только логическая аргументация, но и использование экспрессивного арсенала языка, обеспечивающего эмоциональный настрой всего сообщения. Реализация вышеперечисленных целей определяет решение следующих задач:
- выявить и проанализировать наиболее характерные особенности оформления рекламных текстов печатной и телевизионной рекламы с точки зрения их лексического наполнения, синтаксического строя, использования стилистических приемов, позволяющих рекламному тексту выступать в роли коммуникатора с достаточно обширной аудиторией реципиентов;
- рассмотреть экстралингвистические факторы, определяющие общую специфику прагматической установки рекламных текстов и их взаимодействие с вербальными средствами;
- определить коммуникативно-прагматическую направленность рекламного текста через призму его ориентации на определенную аудиторию реципиентов, с учетом ее социального, возрастного статуса, половой принадлежности, а также общего фонда знаний о мире.
Материалом для данной работы послужила печатная реклама, размещенная на страницах журналов «Штерн» (Stern), «Шпигель» (Der Spiegel) и «Фокус» (Focus) за период с 1990 по 2000 год, а также телевизионные рекламные ролики, транслировавшиеся по центральным каналам телевидения Германии Sat 1 и Австрии ORF за период с 1989 - 1990 год и в 1999 году. Анализу подверглись около 400 рекламных текстов печатной рекламы, разнородных по своему объему: от нескольких отдельных лексем до текстов, объем которых составляет десять и более предложений. Общая протяженность исследуемых рекламных роликов составила около трех часов.
Журналы «Штерн», «Шпигель» и «Фокус» - это массовые печатные издания высокого уровня, как по внешнему оформлению, так и по внутреннему содержанию. Это издания информативного характера, цель которых состоит в информировании читателя о событиях в области политики, культуры, бизнеса, искусства, а также в анализе наиболее значительных событий в этих сферах человеческой деятельности. Издания рассчитаны на широкий круг читателей: от средних слоев до политиков и деловых людей. Эти факторы, безусловно, влияют и на размещаемую рекламу, которая имеет следующие основные особенности: рекламируются товары известных фирм, преимущество отдается рекламе предметов «люкса»: дорогим напиткам, парфюмерии, автомобилям, сортам сигарет. Следует также добавить, что упомянутые издания являются распространенными не только на территории Германии, но также Австрии и Швейцарии.
Нами была предпринята попытка привлечения к исследованию печатной рекламы, размещенной в изданиях Австрии и Швейцарии, таких как «Профиль» (Profil) и «Бюне» (Biihne), по уровню и ориентации на аудиторию аналогичных германским изданиям "Штерн", "Шпигель" и "Фокус". Однако, в ходе исследования этого материала было установлено, что принципиальных различий в рекламе, размещенной на страницах этих изданий по сравнению с вышеназванными изданиями Германии, не существует. Это в особенности касается языкового материала. В печатной рекламе Австрии и Швейцарии нами не было замечено каких-либо особенностей, которые могли бы представлять интерес для исследования в плане языкового сопоставления с рекламой в аналогичных германских изданиях. В большинстве случаев печатная реклама в австрийских и швейцарских журналах полностью совпадает с рекламой, размещенной в изданиях ФРГ (это касается как визуального ряда, так и текстового оформления).
Специфические особенности национально-культурного характера нам удалось обнаружить только в телевизионной рекламе, о чем подробнее мы будем говорить в дальнейшем.
Телевизионная реклама, транслируемая по центральному телевидению Германии и Австрии, имеет некоторые отличия. Для начала заметим, что привлекаемые к анализу телевизионные рекламные ролики имеют значительную временную взаимную дистанцированность: австрийская телевизионная реклама относится к концу 80-х началу 90-х годов, рекламные ролики германского телевидения - к концу 90-х. Однако временной фактор повлиял только на техническую сторону рекламы, а именно, в конце 90-х годов мы имеем дело с более удачными режиссерскими решениями, привлечением компьютерной графики, более динамичным оформлением видеоряда.
В плане использования языковых средств, к более подробному анализу которых мы обратимся в главе 3 настоящей работы, интерес представляет использование знаний адресата общекультурного характера, привлечение исторического и национально-культурного контекста для реализации коммуникативно-прагматической установки рекламного сообщения. Это, например, отражается в относительно распространенном использования в рекламе приема аллюзии, который не только способен вызвать у реципиента ассоциации, например, с исторической эпохой, символом национальной гордости или известной личностью, но и сделать подачу апелляции более действенной, основываясь на эффекте узнавания и, как следствие, на создании положительного впечатления об объекте рекламы.
В отличие от печатной рекламы, телевизионная реклама не обладает такой «избирательностью» по отношению к рекламируемым товарам. Выбор рекламы тех или иных товаров продиктован следующими факторами: эфирным временем (утро, день, вечер, праздничные дни, будни, выходные), телевизионные передачи, в которые «вставляются» рекламные ролики (художественные / документальные фильмы, спортивные, развлекательные передачи и т.д.), которые определяют состав зрительской аудитории и позволяют сделать воздействие рекламы наиболее эффективным, направленным на определенную целевую группу.
Методы исследования. Задачи работы и специфика исследуемого материала обусловили выбор основных методов исследования. В работе используются различные методы исследования: метод непосредственного наблюдения над материалом с последующим анализом и обобщением результатов, метод прагмалингвистического описания материала, сравнительно-сопоставительный метод, метод компонентного анализа и контекстуально-интерпретационный метод.
Теоретическая значимость работы заключается в выявлении участия тех или иных языковых единиц в организации рекламного текста, определении их роли в реализации коммуникативной «надежности» сообщения. Положения, рассмотренные в работе, вносят определенный вклад в разработку проблемы речевого воздействия.
Научная новизна настоящей работы заключается в комплексном исследовании рекламы с учетом различных аспектов языкового и неязыкового плана. Принципиально новым объектом исследования является телевизионная реклама. В работе будет предпринята попытка исследования телевизионной немецкоязычной рекламы и проведено ее сравнение с печатной рекламой, а также выделены основные способы ее воздействия на реципиента.
Актуальность исследования обусловлена тенденциями развития современной лингвистической науки, уделяющей большое внимание прагматическим и когнитивным аспектам построения речи и связанной с этим необходимостью изучения различных типов текстов.
Структура работы. Настоящее исследование состоит из введения, трех глав и заключения, библиографии, а также приложения, включающего подборку рекламных иллюстраций. Цель приложения состоит в том, чтобы продемонстрировать взаимодействие текста и иллюстрации в печатной рекламе, для наглядного представления экстралингвистических приемов воздействия.
Во введении обосновывается выбор темы, формируются основные цели и задачи исследования, описывается теоретическая и практическая значимость работы, перечисляются методы исследования, дается характеристика исследуемого материала и структуры работы,
В первой главе определяется место рекламного текста среди других текстов и дается его характеристика как типа текста, анализируются различные теоретические подходы к методам исследования типологии текстов. Рекламный текст рассматривается как цельнооформленная коммуникативная единица, представляющая собой систему знаков вербального и невербального характера, интерпретируемых реципиентом и образующих систему смыслов.
Во второй главе исследуется коммуникативный аспект рекламного сообщения: определяйся коммуникативная интенция рекламного текста, а также ролевое распределение участников коммуникативного акта в рамках рекламного сообщения. Анализу подвергаются также экстралингвистические средства, такие как аудио-визуальное сопровождение рекламного видеоролика, цветовая гамма и визуальный ряд рекламной иллюстрации, определяется их роль в формировании коммуникативно-прагматической ориентации рекламного сообщения в целом и реализации его перлокутивной задачи.
Третья глава посвящена анализу лексико-семантических способов создания образа товара в рекламе, среди которых особое внимание уделяется такому стилистическому явлению как аллюзия. Аллюзия рассматривается не только как стилистическое явление, но также как средство формирования положительной оценки в рекламе, и как средство реализации прагматической установки, а именно, соотнесения объекта рекламы с социально значимыми ценностями. Выделяются также типы коммуникативно-оценочных значений (КОЗ), реализация которых в рекламе является наиболее частотной, а также проводится анализ их формирования в рамках рекламного сообщения.
В заключении представлены выводы на основе проведенного исследования.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования полученных результатов и исследованного языкового материала в лекционно-семинарских курсах по лексикологии, стилистике, лингвистике текста, а также как практические рекомендации отечественным специалистам в области рекламы.
Обратимся к основным понятиям, которые будут использоваться в работе:
Печатная реклама - реклама, размещенная на страницах печатных изданий (в данном случае это журналы «Штерн», «Шпигель» и «Фокус»). Состоит, как правило, из иллюстрации, непосредственно представляющей товар, текста, дающего характеристику товара, слогана и фирменного знака товара или логотипа.
Телевизионная реклама (рекламный ролик) - реклама, транслирующаяся по телевидению, длительностью в среднем до 30 секунд. Рекламный ролик имеет разработанный сценарий, сюжет.
Рекламный текст - печатный или произносимый текст, задачей которого является описательное или непосредственное представление товара путем использования различных языковых приемов. Рекламный текст имеет, как правило, визуальную поддержку в печатной рекламе и аудио-визуальную в телевизионной рекламе.
Рекламный заголовок - элемент печатной рекламы, как правило, сопровождающий рекламный текст. Функция рекламного заголовка состоит в привлечении внимания читателя к последующему рекламному тексту.
Рекламная иллюстрация - рисованное или фотографическое изображение, имеющее место в печатной рекламе. Цветовая гамма может варьироваться в зависимости от целей, преследуемых автором рекламы, от ориентации рекламируемого товара на ту или иную группу реципиентов.
Рекламный слоган - особый тип высказывания, краткий лозунг или девиз, присутствующий как в печатной, так и телевизионной рекламе, и сопровождающий товар в неизменной форме.
Логотип - фирменный знак, сопровождающий товар и позволяющий отличать его от однородных товаров других фирм.
Рекламное сообщение - в настоящей работе понимается как комплекс аудио-визуальных и языковых средств, образующих единое функциональное и смысловое целое, обеспечивающее прагматическое воздействие на адресата. Прагматическая ориентация рекламного сообщения обусловливает отбор вербальных и невербальных средств и способы их организации.
Специфика рекламы требует ее рассмотрения как совокупно функционирующего комплекса лингвистических и экстралингвистических средств: в печатной рекламе - это картинка, заголовок, рекламный слоган и текст, в телевизионной рекламе - это музыкальное сопровождение ролика, произносимый текст, актерские образы. Желаемый эффект может быть достигнут только при комплексном воздействии всех вышеупомянутых составляющих рекламного сообщения.
Следует отметить, что телевизионная реклама, по сравнению с печатной, располагает более обширным арсеналом средств воздействия на аудиторию: это возможность одновременного визуального и звукового воздействия, композиционное построение рекламного ролика, образы, создаваемые актерами, ритмико-мелодическое построение произносимого текста, возможность многократного повторения названия товара и рекламного слогана в сильных позициях (начале и конце текста), динамичность (по сравнению со статичной иллюстрацией).
Рекламный текст в телевизионной рекламе небольшой по объему: в среднем от 2 до 5 предложений, что обусловлено сжатыми временными рамками рекламного видеоролика. Многократно произносимый текст, его фрагмент или название товара или торговой марки лучше фиксируются в памяти адресата, в отличие от печатного текста, который прочитывается или игнорируется в зависимости от желания реципиента. Телевизионная реклама по сравнению с печатной использует более «насильственные» методы воздействия: в печатной рекламе восприниматься может только визуальная составляющая (рекламная иллюстрация), текст же может остаться не прочитанным. В телевизионной рекламе оказывается двойное воздействие: языковое и неязыковое.
Положения, выносимые на защиту:
1. Рекламный текст представляет собой систему знаков лингвистического и экстралингвистического характера. Рекламный текст следует рассматривать как знаковое образование, возникающее в результате его восприятия и оценки и интерпретируемое реципиентом в соответствии с фоновыми знаниями реципиента, его представлениями о положении вещей в реальной действительности.
2. Коммуникативная интенция рекламного сообщения направлена не столько на понимание его адресатом, сколько на эффективное восприятие этого сообщения и, как следствие, на повышение степени оказываемого воздействия. Перлокутивный эффект рекламного текста имеет различные манифестации. В соответствии с целями рекламного текста это может быть либо перлокутивный эффект побуждения к действию, либо информирования.
3. Воздействие рекламного текста основано на языковой диссолюции, т.е. кажущемся максимальном упрощении синтаксиса и лексики с целью лучшего восприятия текста и фиксации его в памяти реципиента.
4. Воздействие немецкоязычного рекламного текста осуществляется с помощью лексических единиц оценочного характера. Под воздействием контекста рекламы языковые единицы, нейтральные в узуальном употреблении, приобретают четко выраженные оценочные коннотации.
5. Структура коммуникативного акта в рамках рекламного текста (печатного и произносимого) имеет свою специфику. Эта специфика состоит, во-первых, в том, что интенциональный компонент не включен в текст сообщения, но он присутствует имплицитно. Во-вторых, участники коммуникативного акта (адресат и адресант) являются практически равноправными. Адресат не является пассивным объектом воздействия, он свободен в выборе информационного материала, ассоциаций.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Модели организации вербальной и визуальной информации в тексте рекламы2006 год, кандидат филологических наук Дедюхин, Андрей Александрович
Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана: На материале французского и русского языков2004 год, кандидат филологических наук Копейкина, Наталья Евгеньевна
Поликодовый текст в британском рекламном дискурсе сферы образования2011 год, кандидат филологических наук Дьякова, Елена Юрьевна
Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы2001 год, кандидат филологических наук Кулаева, Елена Валерьевна
Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семитические характеристики англоязычной печатной рекламы1999 год, кандидат филологических наук Рыбакова, Ольга Николаевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Демина, Юлия Владимировна
Выводы:
Учитывая проведенный анализ средств создания образа товара в печатных и аудио-визуальных рекламных сообщениях, можно сделать следующие выводы:
1. Имидж товара является основой, на которой строится все рекламное сообщение и которая диктует выбор средств представления товара: от визуальных до языковых.
2. Основой для создания имиджа товара является создание у реципиента положительного представления об объекте рекламы.
3. Целью создания имиджа товара является реализация эффекта узнавания объекта рекламы и выделение его из массы ему подобных. Имидж является также средством создания дополнительных ценностных характеристик рекламируемого товара, который должен соотноситься в сознании реципиента с определенными социально значимыми ценностями, традициями, стереотипами.
4. В контексте рекламы вещь представляется не сама по себе, а с ориентацией на четко обозначенный круг потенциальных потребителей. Поэтому вещь наделяется свойствами, являющимися отражением рекламного замысла или идеи, от воплощения которой зависит успех рекламы.
5. Имидж создается путем отбора языковых и неязыковых средств, которые находятся в постоянном взаимодействии друг с другом.
6. Стимулом к формированию положительной оценки в рекламе является аллюзия, которая используется для создания эффекта узнавания и, как следствие, привлечения внимания реципиента к объекту рекламы. Аллюзии, источником которых является упоминание известных личностей, служат для реализации прагматической установки, а именно, соотнесения рекламируемого товара с социально-значимыми ценностями, традициями, стереотипами, что способствует успешной реализации коммуникативной установки, направленной на закрепление в сознании адресата положительной оценки объекта рекламы.
7. Важным фактором при определении коммуникативно-прагматической направленности рекламного сообщения в целом, а также механизма формирования оценочных коннотаций языковых единиц в рамках рекламного контекста является выделение групп коммуникативно-оценочных значений. Коммуникативно-оценочные значения служат своеобразным «ключом» к пониманию коммуникативно-прагматической стратегии рекламного сообщения и принципов комплексного прагматического воздействия на адресата.
8. Универсальным средством реализации коммуникативно-оценочных значений являются такие языковые средства как метафора, эпитет, аллюзия.
9. К специфическим особенностям функционирования оценочных единиц в рекламном сообщении можно отнести четко выраженную контекстуальную обусловленность оценочного содержания лексических единиц. Лексические единицы, нейтральные в языке (существительные, прилагательные, числительные) приобретают оценочные коннотаций под влиянием контекста рекламного сообщения, т.е. мы можем констатировать тот факт, что полем реализации той или иной группы коммуникативно-оценочных значений является контекстуальное окружение (как языковое, так и внеязыковое);
10. Способы создания образа в телевизионной и печатной рекламе практически схожи: образ рекламируемого товара создается с привлечением визуального ряда и языковых средств воздействия.
Заключение
В настоящей работе была предпринята попытка рассмотрения и анализа языковой составляющей единого и совокупно функционирующего комплекса рекламы - рекламного текста в коммуникативно-функциональном и прагматическом аспектах.
С одной стороны, язык рекламы достаточно устойчив, в какой-то степени даже схематичен и тяготеет к известному шаблону, но, с другой стороны, он требует постоянного обновления, что реализуется за счет поиска новых лексико-семантических, стилистических и синтаксических приемов.
Учитывая проведенный в работе анализ рекламного текста как одного из функциональных компонентов рекламы, можно сделать вывод о том, что рекламный текст представляет собой особый тип текста, имеющий специфические особенности функционирования в системе коммуникации, а также восприятия в зависимости от социального статуса и фоновых знаний реципиента.
Рекламный текст рассчитан на целенаправленное и максимально полное использование средств языка, что выражается в использовании стилистических приемов и целого ряда языковых и визуальных средств, обеспечивающих коммуникативную «надежность» всего рекламного сообщения.
В рамках рекламы существенно возрастает проблема эффективности текста. Значение имеют все виды воздействия на адресата: от описательных языковых до образно-ассоциативных.
При восприятии рекламного сообщения, а также для успешной реализации его интенциональной задачи особое место отводится не только собственно языковым знаниям, но и экстралингвистическим, так называемым фоновым знаниям, основанным на известной коммуникаторам картине мира и знаниях общего характера.
Особое внимание обращают на себя внешняя упрощенность синтаксиса языка рекламы, использование языковых штампов и клише при ограниченности и повторяемости лексики. Эти характеристики получают психолингвистическое обоснование путем указания на неблагоприятные условия восприятия рекламного сообщения (недостаток времени, пространственная и временная дистанцированность коммуникантов), а также обязательность приспособления содержания рекламного текста к воспринимающей аудитории, которая неоднородна в своем составе, имеет специфические особенности восприятия передаваемой информации в силу своих социально-психологических установок, общего фонда знаний, на апелляции к которому базируется репрезентация того или иного объекта рекламы. Такие неотъемлемые свойства рекламного текста как привлекательность, эмоциональная окрашенность находятся в тесной связи с поиском со стороны адресанта интригующей выразительной формы изложения.
Однозначно положительная оценка представляемого объекта является доминирующей в рекламе. Задачей адресанта является убеждение адресата в «правильности» и неоспоримости подобной оценки.
Оценка и эмоциональность в контексте рекламы являются неразрывно связанными компонентами. Реализация положительной оценки возможна только через положительные эмоции.
Как было установлено, одной из особенностей рекламного текста является эмотивность оценки, вносимой автором и имеющей своей целью установить соответственную оценочную ориентацию реципиента.
Лексико-семантические средства в сочетании с синтаксическими являются одним из основных условий повышения экспрессивности апелляции рекламного сообщения. Такие средства как метафора, эпитет, аллюзия, игра слов и т.д. в сочетании с аудиовизуальными приемами служат для реализации прагматической направленности рекламного сообщения, его ориентации на определенную аудиторию (целевую группу), для убеждения реципиента в абсолютной необходимости и исключительности рекламируемого объекта и, в итоге, побуждение к приобретению последнего.
Автор рекламного сообщения, ориентируясь на представлениях положений дел в мире, давая им оценку, выражая эмотивное отношение к ним, отбирает подходящие языковые единицы и соответствующие их комбинации. Коммуникативная интенция рекламного сообщения в целом и рекламного текста в частности, направлена на формирование у потребителя однозначно положительного представления об объекте рекламы, а также на убеждение реципиента в справедливости даваемой товару положительной оценки. Эта субъективная оценка образуется в рекламе за счет стилистически маркированной лексики, а явное доминирование положительной оценки позволяет создать яркий, запечатлевающийся в памяти образ рекламируемого объекта.
Рекламный текст избегает прямого описания рекламируемого товара, его свойств, характеристик и описания его достоинств: посредством тщательно продуманной звуковой и иллюстративной подачи материала и соответствующего лингвистического оформления устанавливается ассоциация рекламируемого товара с неким символом, обладающим в глазах потенциального потребителя престижностью и социальной значимостью. Создание образа рекламируемого товара осуществляется путем ассоциирования последнего с некоторым символом, обладающим в глазах покупателя социальной ценностью.
Особое значение имеет создание образа рекламируемого товара посредством специального употребления языковых и визуальных средств, чем достигается соотнесение товара с определенными социально значимыми ценностями, традициями, стереотипами, что способствует успешной реализации коммуникативной установки, направленной на закрепление в сознании /или подсознании/ адресата определенной оценки, побуждение к выполнению установленных коммуникатором действий.
Особая роль в современной немецкоязычной рекламе принадлежит рекламному контексту. Он может быть визуальный (фотографии, рисунки, шрифт) и звуковой (музыка, тембр произносимого текста в телевизионной рекламе). Изображение функционирует наряду с вербальной информацией, оно выполняет психологическую и семиотическую функции. Наглядность изображения способствует более прочному запоминанию соответствующего рекламного сообщения путем подключения зрительного, а при восприятии телевизионной рекламы и звукового, канала.
Трудно переоценить эффективность воздействия того или иного вида рекламы. Следует отметить, что восприятие печатной рекламы происходит в более спокойной обстановке, чем воспрятие телевизионной рекламы, в которой присутствует элемент раздражения: ее многократное повторение, не зависящее от желания реципиента, прерывание рекламными роликами фильма или телепередачи.
Исследование действенности рекламного текста позволяет ближе подойти к пониманию психолингвистического механизма речевого воздействия.
Проведенное исследование не претендует на полноту, так как исследуемый объект настолько многогранен, что ограничиваться только лингвистическими рамками исследования практически невозможно.
Реклама, как и другие средства массовой информации, находится в постоянном развитии и поиске новых форм воздействия. Проведенный в работе анализ рекламы за последнее десятилетие позволяет говорить о выявленных основных чертах в развитии рекламы. Во-первых, в печатной рекламе наметилась тенденция к преодолению статичности. Отсюда появление рекламных сообщений, расположенных на следующих друг за другом страницах. Во-вторых, очевидно стремление авторов рекламы к поиску новых цветовых и композиционных решений, оригинальных идей для представления товара, новых средств воздействия на реципиента, что вызвано появлением на рынке множества аналогичных товаров и услуг.
Развитие мобильной связи, Интернета и компьютерных технологий привело к появлению новых товаров и услуг (услуги операторов сотовой связи, Интернет-провайдеров, новые компьютерные системы и программное обеспечение). Вся эта реклама имеет специфические особенности, как в плане языкового представления товара или услуги, так и в плане выбора экстралингвистических средств воздействия.
Размещение рекламы в Интернете определяет ее специфические задачи и способы воздействия, изучение которых также заслуживает отдельного внимания.
Возможно исследование рекламы в плане влияния на ее оформление и восприятие культурных факторов и национальных особенностей воспринимающей аудитории. Заслуживает внимание также сопоставительное исследование особенностей перевода рекламных слоганов и заголовков, а также некоторых рекламных текстов (особенно в телевизионной рекламе) для адекватного восприятия рекламного сообщения целевой аудиторией.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Демина, Юлия Владимировна, 2001 год
1. Абрамов Б.А. Коммуникативно-прагматический аспект вариантности в синтаксисе // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. Куйбышев, 1990. - С. 14-22.
2. Абрамова Г.А. Социально-прагматическая детерминированность процессов метафоризации в рекламном тексте // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев, 1981.-С. 34-39.
3. Авеличев А.К. Метафора внепоэтического контекста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1973.-31 с.
4. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.- JI., 1964. 105 с.
5. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л., 1973. 366 с.
6. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. Л., 1972. -312 с.
7. Акимова Г.Н. и др. Динамика структуры современного русского языка. Л., 1982. 142 с.
8. Александрова Н.А. Лексические особенности английских транспарантных апелляций // Исследования по литературоведению и языкознанию. Ташкент, 1977. С. 130-138.
9. Александрова Н.А. Некоторые особенности построения транспарантных апелляций // Системное описание лексики германских языков. Л., 1976. Вып.1.- С. 3-7.
10. Алексеева Н.Г. Психологический тип личности и многоуровневое тема-рематическое структурирование текста // Семантика и коммуникация. СПб., 1996. С. 148-162.
11. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор художественного воздействия // Соврем, методы изучения и преподавания иностр. языков. М., 1987. С. 59-68.
12. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. № 4. 1982.-С. 83-91.
13. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Л., 1966.- 166 с.
14. Арутюнова Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.-С. 259-343.
15. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.- 385 с.
16. Арутюнова Н.Д. Объект оценки через призму языка // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. М., 1985.- С. 275-279.
17. Арутунова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.-341 с.
18. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М., 1980.- С. 147-173.
19. Архипов А.Ф. О стилистическом анализе заглавия при переводе прессы // Аспекты общей и частной лингвистической теории. Сб.науч.тр. МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 158. С. 23-33.
20. Ахманова О.С. К вопросу о слове в языке и речи // Доклады и сообщения филологического факультета / Отв. Ред. В.В. Виноградов. М., 1948. Вып.5.- С. 27-32.
21. Баркова Л. А. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах: Автореф.дисс. .канд.филол.наук. М., 1983.- 23 с.
22. Бархударов Л.С. Структура предложения и структура текста // Сб.науч.тр. МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 158.-С. 51-57.
23. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М., 1986. 324 с.
24. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 445 с.
25. Богатов Г.В. Стилистический анализ синтаксиса разговорной речи художественного текста // Анализ стилистических функций синтаксических единиц в тексте. Алма-Ата, 1985.-С. 11-15.
26. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. СПб., 1993.- 68 с.
27. Бойко Л.Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1989.- 14 с.
28. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопросы языкознания. № 1. М., 1985,- С.22-40.
29. Брандес М.П. О зависимости синтактико-стилистического оформления информационного типа текстов от их композиционной организации // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978.- С. 55-60.
30. Брандес М.П. О роли композиционно-речевых форм в системе текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории: Сб. науч.тр. МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 158. С. 55-68.
31. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. 2-е изд.,испр.и доп. М., 1990.-320 с.
32. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР. Серия лит.и яз. 1981. Т.40. № 4.- С. 333-342.
33. Варин В.В. Синтаксические (позиционные) средства выражения коммуникативных акцентов // Сборник научных трудов МГПИИЯ. М., 1985. Вып. 249.- С. 17-29.
34. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи. М., 1963.-265 с.
35. Винтер В. О маркированности, соответствии норме и «естественности» // Вопросы языкознания. № 4. М., 1982,- С. 7277.
36. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978.200 с.
37. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985,- 227 с.
38. Второва А.Г, Коммуникативно-функциональное исследование текстов газетных объявлений (на материале немецкоязычной прессы): Дис. .канд. филол. наук. Л., 1991.- 153 с.
39. Гаврилова А.Г. Семантико-синтаксические особенности текстов с жесткой структурой (на материале английских и американских патентов) // Взаимоотношения единиц разных уровней языковой структуры. Саранск, 1985. С. 46-54.
40. Галич Г.Г. Градуальные характеристики квалитативных прилагательных, глаголов и существительных современного немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1981.17 с.
41. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения). Известия АН СССР. СЛЯ, 1977, т. 36, № 6. С. 120127.
42. Гальперин И.Р. Модальность текста // Сб.науч.тр. МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 158.-С. 119-138.
43. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.- 138 с.
44. Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации. М., 1994. 252 с.
45. Городникова М.Д. Текст и его действенность // Сб.науч. тр. МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 158.- С. 41-49.
46. Григорьева Л.Н. Семантика и текстовые функции немецких субстантивных предложений с отрицательными словами (в сравнении с субстантивными предложениями без отрицательных слов): Автореф. дис.канд. филол. наук. Л., 1985.- 16 с.
47. Грилихес И.В. Прагматические и лексические особенности рекламных текстов: Автореф. дис.канд. филол. наук. Киев, 1978.- 17 с.
48. Гуарамиа М.И. Транспарантный слоган и граффити в аспекте коммуникации: Дис.канд. филол. наук. СПб., 1997.- 154 с.
49. Гурская Н.А. «Имидж» в англоязычном рекламном тексте // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981.-С. 23-28.
50. Данилова Н.К, Прагматические импликации художественного текста // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. Куйбышев, 1990.- С. 23-29.
51. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Известия АН СССР. Серия лит.и яз. 1981. Т. 40. №4.- С. 368-377.
52. Дягтерева Т.А. Выразительная сила слова // Язык и стиль / Под. ред. Т.А. Дягтеревой. М., 1965.- С. 56-95.
53. Жалагина Т.А. Динамизм развития коммуникативного фокуса И Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990.- С. 99-105.
54. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста II Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.39. М., 1980.-С. 13-21.
55. Змиевская Н.А. Восприятие авторской интенции // Сборник научных трудов МГПИИЯ. М., 1985. Вып. 245.- С. 45-46.
56. Иванчикова Е.А. Парцелляция, ее коммуникативно-экспрессивная и синтаксическая функции // Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. М., 1968.- С. 48-52.
57. Каменская О.Л. Текст как средство коммуникации // Сб. науч.тр. МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 158.- С. 3-11.
58. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.- 152 с.
59. Карабан В.И. Перцептивные импликации грамматики текста // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.- С. 75-91.
60. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации на VI Конгрессе МАПРЯЛ. М., 1986,-С. 105-126.
61. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М., 1972.-216 с.
62. Кирсанова Н.Н. Сравнение как основа номинации в современном немецком языке: Дисс. канд.филол.наук. СПб., 1996,- 174 с.
63. Кожин А.Н. Контекст как важная зона стилистических разысканий // Семантика лексических и грамматических единиц. М., 1995.- С. 3-8.
64. Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1989.- 16 с.
65. Колегаева И.М. Текст как единица научной и художественной коммуникации. Одесса, 1991.- 121 с.
66. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.- 149 с.
67. Кострова О.А. Прагматическая структура мотивационной фразы в речевой коммуникации // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. Куйбышев, 1990.-С. 13-15.
68. Краснова И.Е. Психолингвистический механизм речевого воздействия в английской рекламе // Речь в лингвистическом и научно-дидактическом аспектах. М, 1991.- С, 88-99.
69. Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа. Красноярск, 1983.-160 с.
70. Куцый В.В. Визуальный текст как носитель прагматических значений //Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев, 1981.- С. 48-53.
71. Леонтьев А.А, Язык, речь, речевая деятельность. М., 1963. -142 с.
72. Леонтьев А.А., Шахнарович К.М. и др. Психологические аспекты восприятия рекламы и пути повышения ее эффективности // Общая и прикладная психолингвистика. М., 1973,- С. 58-73.
73. Леонтьев А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.-С. 10-11.
74. Лукьянова Н.А. О соотнесении понятия «экспрессивность», «эмоциональность», «оценочность» // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1986. Вып.5.1. С.45 .
75. Лукша Т.Г. О некоторых особенностях рекламных текстов // Романское и германское языкознание. Минск, 1981. Вып.11. -С. 104-108.
76. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста: Конспект лекций /Тверской гос. ун-т. Тверь, 1990.- 52 с.
77. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск,1990.- 172 с.
78. Медникова Э.М. Прагматика и семантика коммуникативных единиц//Сб.науч.тр. МГПИИЯ. М., 1985. Вып. 252.- С. 159-168.
79. Мейзерский В.М. Философия и неориторика. Киев, 1991. 144 с.
80. Михайлов J1.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М., 1994,- 256 с.
81. Мороховский А.Н. Некоторые основные понятия стилистики и лингвистики текста // Лингвистика текста и методика предподавания иностранных языков. Киев, 1981.- С. 6-19.
82. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск.,1991.- 172 с.
83. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. Красноярск, 1991,- 212 с.
84. Наер В.Л. Прагматика текста и ее составляющие // Сб.науч.тр. МГПИИЯ. М., 1985. Вып. 245.- С. 4-13.
85. Нефедова Л.А. Анализ эмоционально-оценочной функции эллипсиса в тексте // Анализ стилистических функций синтаксических единиц в тексте. Алма-Ата, 1985,- С. 15-19.
86. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.760 с.
87. Никитина А.А. Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы: Автореф. дис.канд. филол. наук. СПб, 1997.- 16 с.
88. Овчинникова И.Г. Ассоциативные структуры и текст // Семантика и коммуникация. М., 1996.- С. 163-176.
89. Омарова P.O. Фоновые значения в аспекте восприятия билингвистического текста // Теория текста: лингвистический и стилистический аспекты. Екатеринбург, 1992.- С. 49.
90. Плисов Е.В. Контексты реализации комического в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ниж. Новгород, 1999.- 19 с.
91. Почепцов Г.Г. Прагматика текста // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых средств. Калинин, 1980.- С. 5-10.
92. Почепцов О.Г. Интенция спрашивающего как текстообразующий фактор // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев, 1981.- С. 27-35.
93. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986.- 116 с.
94. Проблемы текстуальной лингвистики / Под ред. В.А. Бухбиндера. Киев, 1983.- 176 с.
95. Проблемы теории текста. М, 1978,- 190 с.
96. Радзиевская Т.В. Текстовая коммуникация, текстообразование // Человеский фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.- С.79-108.
97. Ризель Э.Г. Стилистическое значение и коннотация // Сб.науч.тр. МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 158.- С. 134-143.
98. Рогова К.А. Синтаксические средства в стилистике // Вестник ЛГУ. №2. Л., 1978.- С. 70-79.
99. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М., 1981,- 115 с.
100. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.- С. 52.
101. Рыбакова О.Н. Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семиотические характеристики англоязычной печатной рекламы: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Иваново, 1999,- 15 с.
102. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира. М., 1988.216 с.
103. Сидоров Е.В. Коммуникативный принцип исследования текста // Известия АН СССР. Серия лит.и яз. 1986. Т.2. № 5.- С. 425-432.
104. Сидоров Е.В. Основы системной концепции текста: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. М., 1986.- 41 с.
105. Сковородников А.П. О функциях парцелляции в современном русском литературном языке // Русский язык в школе. № 5. М., 1980.-С. 86-91.
106. Слуцкина О.И. Приемы оказания речевого воздействия во французской рекламе // Речь в лингвистическом и научно-дидактическом аспектах. М., 1991.-С. 80-88.
107. Слюсарева Н.А. и др. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982,- 191 с.
108. Спивак Д.Л. Лингвистика измененных состояний сознания. Л., 1986.- С. 11-15.
109. Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979.- С. 90103.
110. Тарасов Е.В, К построению теории речевой коммуникации. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979.-С. 46.
111. Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы // Проблемы массовой коммуникации. М., 1974.- 123 с.
112. Телень Э.Ф. Дифференциация способов оказания речевого воздействия в газетно-информационном и публицистическом стилях // Речь в лингвистическом и научно-дидактическом аспектах. М., 1991.- С. 58-80.
113. Телия В.Н. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / В.Н. Телия и др. М., 1991.- С. 8-53.
114. Трошина Н.Н. Лингвостилистический аспект когерентности художественного текста // Сб. науч.тр. МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 158.- С. 100-117.
115. Хованская З.И. Категория связности и смысловое развертывание коммуникации // Сб.науч.тр. МГПИИЯ. М,, 1980. Вып. 158.- С. 119-138.
116. Чумак Л.Н. Синтаксические единицы языка как носители национально-культурной информации. Минск, 1994.- 23 с.
117. Шестакова А.И. Прагматические особенности транспарантно-апеллятивных микротекстов (на материале немецкого языка) // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981.- С. 101-108.
118. Школьник Л.С., Тарасов Е.Ф. Язык улицы. М., 1977.- 116 с.
119. Химунина Н.А. Стилистический прием аллюзии в англоязычной печатной рекламе: Дис. .канд. филол. наук. СПб., 1998.- 172 с.
120. Эйхбаум Г.Н., Галич Г.Г. Качество и его градуирование в мыслительно-речевом аспекте // Вестник Харьковского ун-та. 1984. №258 -С. 96-104.
121. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин, 1983.-112 с.
122. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика И Структурализм «за» и «против». М., 1975.- С. 49.
123. Agricola E. Textstruktur. Textanalyse. Informationskern./Linguistische Studien. Leipzig, 1979.- 187 S.
124. Baumgart M. Die Sprache der Anzeigewerbung. Eine linguistische AnalyseaktuellerWerbeslogans.Heidelberg, 1992.- Ill S.
125. Bolinger D. Aspects of Language. N.Y., 1975.- 682 p.
126. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf, 1962.- 654 S.
127. Carstenseri B. Englische Eitifltisse auf die deutsche Sprache nach 1945. Heidelberg, 1965.- 202 S.
128. Dijk T.A. van. Pragmatics and poetics // Pragmatics of Language and Literature / Ed. By van Dijk T.A. Amsterdam, 1976.- P. 23-57.
129. Di Meola C. Schlagzeilen in Presse und Werbung // Deutsche Sprache 3. 1998.-S. 218-239.
130. Di Meola C. Zur Syntax und Semantik von Schlagzeilen in der deutschen Tagespresse // Muttersprache 108.1998.- S. 217-231.
131. Dreike B. Satzkonnektoren und Syntax in der Werbesprache // Dreike/Bracke. 1991 .- S. 5-18.
132. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1973.134 S.
133. Frankenberg H. Sprichwort und Slogan Zur Funktion des Sprichwortes in der Konsumwerbung. In: Tschauder G./Weigand E.: Perspektive: Textkern. Akten des 14. Linguistischen Kolloquiums Bochum 1979. Tubingen, 1980.- S. 73-84.
134. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Bern-Munchen, 1961.505 S.
135. Grosse E.U. Text und Kommunikation: Eine linguistische Einfiihrung in die Funktion der Texte. Stuttgart, 1976,- 164 S.
136. Hinrichs U. Einfach, praktisch, natiirlich. Zur Rolle von Modalwortern in Werbeslogans // Deutsche Sprache 11. 1983.- S. 2746.
137. Kummer W. Referenz, Pragmatik und zwei mogliche Textmodelle // Textlinguistik. Darmstadt, 1978.- S. 243-328.
138. Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge, 1968.520 p.
139. Mistrik J. Exakte Typologie von Texten. Munchen, 1973,- 157 S.
140. Montague Ch. Pragmatik und intensionale Logik // Pragmatik / Hrsg. S.J. Schmidt. Munchen, 1974. Bd. 1.- S. 187-211.
141. Mockemann J., Zander S. Form und Funktion der Werbeslogans. Goppingen, 1978.-45 S.
142. Orthen N. Zur Semantik deutscher Bewegungsverben. Koln, 1976.365 S.
143. Plate H. Werbung oder Information? Zur Sprache moderner Propaganda // Sprache im technischen Zeitalter. 1963. Heft 7,- 550 S.
144. Porksen U. Textsorten, Textsortenverschrankungen und Sprachtrappen. Hamburg, 1974. 89 S.
145. Porzig W. Die Leistung der Abstrakta in der Sprache // Das Ringen um eine neue deutsche Grammatik, Darmstadt, 1965.- S. 255-268.
146. Psycholinguisties: A survey of theory and research problems / Ed. By Ch.E. Osgood, Th. A. Sebeok. Bloomington, 1954.- 569 p.
147. Reger H. Metaphorik der Anzeigewerbung in Zeitschriften / Metaphern und Idiome in der Werbe- und Pressesprache. Hamburg, 1980.- S. 225-245.
148. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. Moskau, 1963.- 208 S.
149. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau, 1975.- 316 S.
150. Romer R. Die Sprache der Anzeigewerbung. Dusseldorf, 1968.320 S.
151. Weinrich H. Sprache in Texten. Stuttgart, 1976.- 356 S.
152. Sandig B. Syntaktische Typologie der Schlagzeile. Moglichkeiten und Grenzen der Sprachokonomie im Zeitungsdeutsch. Munchen, 1971,- 159 S.
153. Simmler F. Zum Verhaltnis von Satz und Text in lyrischen Gedichten // Festschrift zum 60. Geburtstag von Hans-Gert Roloff von Freuden, Schulern und Kollegen/ Hrsg. Von J. Hardin, J. Jungmayr. Bern, 1992.- S. 55-105.
154. Sowinski B. Werbeanzeigen und Werbesendungen. Munchen, 1979.- 124 S.
155. Stocker K. Praxis der Arbeit mit Texten // Zur Behandlung von Texten der Gebrauchs- und Alltagssprache. Hamburg, 1974.- S. 63117.
156. Urban D. Pointierte Werbesprache. Geschriebene Texte Gelesene Bilder. Zurich, 1995.-234 S.
157. Словари и справочные издания
158. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М., 1994.
159. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990.
160. Литературный энциклопедический словарь. М., 1990.
161. Психология. Словарь / Под ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. М., 1990.
162. Agricola Е. Worter und Wendungen. Leipzig, 1975.
163. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin und Leipzig, 1959.
164. Wahrig G. Deutsches WOrterbuch. Munchen, 1991.1. Принятые сокращения
165. St Stern Sp - Der Spiegel F - Focus
166. ORF центральный канал телевидения Австрии Sat 1 - центральный канал телевидения Германии
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.