Проектирование содержания интегрированной языковой подготовки инженеров-переводчиков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат педагогических наук Тарарина, Лариса Игоревна
- Специальность ВАК РФ13.00.08
- Количество страниц 230
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Тарарина, Лариса Игоревна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА ИНЖЕНЕРОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ КАК СИСТЕМНЫЙ ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1.1. Педагогическое содержание основных понятий, раскрывающих сущность организации обучения иностранному языку в техническом вузе.
1.2. Современное состояние процесса обучения иностранному языку в техническом вузе.
1.3. Модель выпускника технического вуза, отвечающего международным стандартам.
ГЛАВА 2. ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ПРОЕКТИРОВАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ИНТЕГРИРОВАННОЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ ИНЖЕНЕРОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ.
2.1. Теоретические и методологические основы проектирования содержания учебных дисциплин.
2.2. Педагогический проект содержания интегративного курса «Иностранный язык» для инженеров-переводчиков.
2.3. Систематизация методов обучения иностранному языку на языковых специальностях технических вузов.
ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ АПРОБАЦИЯ РАЗРАБОТАННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ПРОЕКТА.
3.1. Методика экспериментальной работы.
3.2. Результаты экспериментального исследования.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК
Иностранный язык в профессиональном становлении будущих инженеров-строителей2004 год, кандидат педагогических наук Борисова, Татьяна Васильевна
Формирование потенциала самореализации будущих инженеров средствами иностранного языка2006 год, кандидат педагогических наук Мартынова, Ольга Николаевна
Формирование иноязычной коммуникативной компетентности в системе дополнительной профессиональной лингвистической подготовки студентов в техническом вузе2005 год, кандидат педагогических наук Крепкая, Татьяна Николаевна
Методика сопреподавания языка и перевода (программа "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", английский язык)2006 год, доктор педагогических наук Зайченко, Андрей Александрович
Самореализация языковой личности переводчика в системе дополнительного профессионального образования2012 год, доктор педагогических наук Пивкин, Сергей Дмитриевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проектирование содержания интегрированной языковой подготовки инженеров-переводчиков»
Актуальность исследования. Современное общество предъявляет новые требования к профессиональному образованию, целью которого, наряду с высокой компетентностью, становится формирование у специалистов таких качеств, как общая и профессиональная культура, высокий уровень интеллектуального развития, психологическая готовность к активной профессиональной и социальной деятельности.
Гибкость профессиональных качеств инженера чрезвычайно важна, особенно в современных условиях. Чтобы сохранить свои рабочие места и избежать безработицы, работникам приходится постоянно менять свои рабочие функции. Требование гибкости, мобильности чрезвычайно актуально не только в связи с развитием рыночных отношений. Оно связано также с тем, что сегодня очень трудно разработать даже приблизительный прогноз потребностей нашего общества в тех или иных специалистах. В результате многие выпускники высших технических учебных заведений сразу же после их окончания переходят в разряд безработных. В этих условиях защитить молодых специалистов от негативных социальных последствий рынка может лишь фундаментальная подготовка, позволяющая овладеть сразу несколькими профессиями.
Таким образом, сегодня становится особенно актуальным параллельное получение выпускниками вузов основной и дополнительной квалификации. Такие специалисты в большей степени отвечают требованиям современного производства, а также запросам уже сформировавшегося в стране рынка интеллектуального труда.
Одним из путей адаптации инженеров к современным рыночным условиям становится практическое овладение иностранным языком. Актуальность получения этой дополнительной квалификации определяется следующими причинами.
Реформы в России привели к снятию многих межгосударственных барьеров, что способствует мобильности товаров, информации, граждан и фирм, расширению общения со специалистами других стран мира, необходимости знакомства с документацией, технической литературой. Использование этих возможностей предполагает интенсивное изучение иностранных языков, культур, а также освоение такого способа мышления, который позволяет учитывать культурное и языковое многообразие экономических и технических систем.
В связи с этим, бесспорным является тот факт, что знание и владение иностранным языком составляют теперь не общекультурное пожелание, а необходимый профессиональный компонент, способствуют становлению конкурентоспособного специалиста в своей области.
Таким образом, техническое двуязычие становится абсолютно необходимым значительному количеству инженеров. Именно свободное владение иностранным языком наравне с русским делает инженера конкурентоспособным, открывает перед ним широкие профессиональные возможности, создает условия для интеграции России в мировую систему производственных отношений.
Обозначенные изменения в целях и требованиях к содержанию высшего профессионального образования инженеров требуют пересмотра целей, содержания и технологий в системе обучения иностранным языкам, укрепления материальнотехнической базы и кадрового обеспечения, привлечения в вузы специалистов всех профилей, хорошо владеющих иностранным языком, разработки многоуровневой личностноориентированной системы иноязычной подготовки студентов, формирования в вузе активной информационно-обучающей среды и так далее. Бесспорным является также тот факт, что большей популярностью пользуется английский язык как язык межнационального общения.
В реальной же практике имеет место несоответствие между объективными требованиями к современному инженеру и традиционными объемом, структурой и содержанием его языковой подготовки.
Общепедагогическая проблема совершенствования языковой подготовки инженеров с целью разрешения этого противоречия обсуждается в работах М.Н. Вятютнева, И.А. Зимней, Н.Ц. Кобленц, P.A. Кузнецовой, М.В. Ляховицкого, A.A. Леонтьева, Г.В. Роговой, Е.И. Спендиарова, Н. Брукса, М. Веста, Л. Майлза и других.
В общедидактических работах В.А. Булавина, В.В. Давыдова, В.В. Краевского, И.Я Лернера, В. Оконя, Н.Ф. Талызиной, Г.И. Щукиной разработана теория общих способностей, выделены качества, способствующие усвоению языка, рассмотрены мотивы изучения иностранных языков представителями неязыковых профессий, обоснован принцип диалектического единства природного и приобретенного, определены личностные качества, влияющие на формирование профессионального самосознания.
В исследованиях Д.В. Булатовой, И.М. Булатовой, P.A. Кузнецовой, Б.А. Лапидус, М.В. Ляховицкого, Н.Х. Мифта-ховои, Э.М. Муртазиной, С.К. Фоломкиной, Э.П. Шубина, посвященных проблеме преподавания иностранного языка в высшей технической школе, содержится немало ценных идей, теоретических обобщений, практических рекомендаций: раскрыта сложная структура усвоения иностранного языка, выявлены различные методы его преподавания, обеспечивающие необходимый уровень усвоения; рассматривается проблема возрастной сенситивности для усвоения иностранного языка.
Специфике педагогического мониторинга, компьютеризации процесса обучения иностранному языку, преимуществам технологизированного образования перед традиционным посвящены работы Г.А. Аксельруд, В.И. Андреева, В.П. Беспалько, В.А. Булавина, A.A. Вербицкого, О.В. Долженко, H.H. Нечаева, Ф.Л. Ратнер, А.Я. Савельева и других.
Психолого-педагогические исследования П.А. Барышенко-ва, В.П. Зинченко, Н.Б. Крыловой, М.В. Ляховицкого, Э. Майе-ра, В.А. Матюхина, Н.П. Ощепковой содержат инновационные подходы к обучению иностранному языку будущих инженеров, ориентированных на работу в условиях международного технологического пространства.
Однако в перечисленных работах не рассматриваются вопросы отбора и структурирования содержания интегрированной языковой подготовки специалистов с дополнительной квалификацией переводчика (инженеров-переводчиков).
Под интегрированной языковой подготовкой мы понимаем такой процесс, структура и содержание которого направлены на формирование у будущих инженеров-переводчиков обобщенных знаний иностранного языка, умений и навыков речевого общения и способствуют достижению ими профессиональной компетенции. По отношению к иностранному языку под профессиональной компетенцией мы подразумеваем коммуникативную языковую компетенцию, то есть умение свободно пользоваться полным диапазоном языковых средств на уровне, необходимом для выполнения профессиональных функций.
Интегрированная языковая подготовка позволяет систематически привлекать для формирования обобщенных знаний английского языка и речевых умений и навыков материал общепрофессиональных и специальных дисциплин. Рассмотрению сущности интеграции как педагогического феномена посвящены работы B.C. Безруковой, М.Н. Берулавы, JI.B. Тарасова, М. Андреева, Г.В. Роговой, М.В. Ляховицкого, A.M. Кочнева, P.A. Кузнецовой; средствам и видам интеграции при изучении различных предметов - Г.И. Батуриной, C.B. Васильева, A.A. Пинского, С.М. Смирнова, А.Д. Суханова. Однако работ по проблеме интеграции языковых и профессиональных знаний у студентов инженерных специальностей, в частности у будущих инженеров-переводчиков, нет.
Таким образом, процесс обучения иностранному языку должен решать более широкие задачи по отношению к сложившейся практике, быть ориентированным на профессиональную деятельность, что повлечет за собой изменения в целях, содержании, структуре языковой подготовки. Но на сегодняшний день сохраняется традиционное противоречие между объективной необходимостью определения и обоснования содержания языковой подготовки инженера-переводчика и неразработанностью данной научной проблемы.
Отсюда вытекает проблема исследования: каковы содержание и структура интегрированной языковой подготовки инженера-переводчика, удовлетворяющего требованиям профессии.
Объект исследования - содержание профессиональной подготовки будущих инжнеров-переводчиков.
Предмет исследования - педагогический проект содержания интегрированной языковой подготовки как средство формирования инженера-переводчика.
В соответствии с проблемой, объектом и предметом была определена цель исследования - спроектировать, экспериментально апробировать и реализовать в учебном процессе содержание интегрированной языковой подготовки, способствующее формированию профессиональной компетенции у будущих инженеров-переводчиков.
В исследовании выдвинута гипотеза: содержание и структура интегрированной языковой подготовки будущих инженеров-переводчиков обеспечивает формирование коммуникативной языковой компетенции при следующих педагогических условиях:
1. Содержание и структура интегрированной языковой подготовки отражают конечные цели профессионального образования инженера-переводчика с учетом развития сферы труда.
2. Теоретико-методологическими основами служат:
- личностно-деятельностный подход, направленный на формирование специалистов, обладающих высоким уровнем технической грамотности и коммуникативной языковой компетенции, общей и профессиональной культуры и интеллектуального развития, готовых к активной профессиональной и социальной деятельности;
- системный подход, дающий возможность представить лингвистические и профессиональные знания и умения как элементы единой системы;
- интегративный подход, способствующий гармонизации гуманитарной (языковой), общенаучной и профессиональной подготовки;
- функционально-модульный подход, позволяющий группировать учебный материал общепрофессиональных и языковых дисциплин в систему взаимосвязанных и относительно самостоятельных модулей;
- профессиографический подход, предполагающий выделение основных компонентов деятельности специалиста и требований, предъявляемых к его личности, и на этой основе проектирование содержания его языковой подготовки.
3. Предлагаемое содержание интегрированной языковой подготовки включает в себя инвариантную часть, способствующую формированию знаний языка и речевых умений, и вариативную составляющую, которая должна учитывать специфику деятельности инженера. Они структурируются целостными блоками и обеспечивают взаимосвязь с общепрофессиональными и специальными дисциплинами;
4. Содержание языковой подготовки способствует формированию коммуникативной языковой компетенции, необходимой для инженерной деятельности в условиях мирового технологического пространства.
Сформулированная проблема и проверка достоверности выдвинутой гипотезы потребовали решения следующих задач:
1. Представить авторскую интерпретацию основных понятий исследования;
2. На основе анализа трудовых функций, решаемых задач и трудностей выявить объективные требования к личностным качествам и уровню образованности инженера-переводчика;
3. Теоретически и методически обосновать процедуру отбора и структурирования содержания языковой подготовки инженеров-переводчиков;
4. Разработать и обосновать новое содержание, программу интегрированной языковой подготовки, а также методические рекомендации для преподавателей и студентов специальности «инженер-переводчик»;
5. Систематизировать методики и методы обучения иностранному языку в техническом вузе;
6. Экспериментально проверить эффективность функционирования нового содержания курса и внедрить полученные результаты в педагогическую практику.
В качестве методологических основ исследования использовались идеи:
- системного и деятельностного подходов (Б.Г. Ананьев, П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Н.Ф. Талызина, В.Д. Шадриков);
- педагогического проектирования (В.П. Беспалько, В.В. Давыдов, A.A. Кирсанов, A.M. Кочнев, B.C. Леднев);
- взаимосвязи общего и профессионального образования (С.Я. Батышев, А.П. Беляева, М.Н. Берулава, В.Г.Иванов, И.Я. Курамшин, М.И. Махмутов);
- теории профессиографии (В.А. Дымерский, Э.Ф. Зеер, Е.А. Климов, К.К. Платонов, Г.В. Суходольский);
- современные подходы к преподаванию иностранного языка на интегративной основе (Г.В. Рогова, М.В. Ляховицкий, P.A. Кузнецова).
Для решения поставленных задач применялась совокупность методов исследования: анализ литературы по теме исследования; анализ учебно-программной документации; дидактическое проектирование и педагогический эксперимент; тестирование и анкетирование; методы диагностики и последующей коррекции, а также разработанные нами методики определения качества обучающих программ (ЦОПР). Для обработки результатов эксперимента применялись методы математической статистики.
Исследование проводилось поэтапно, начиная с 1989 года.
На первом этапе (1989-1991 гг.) изучалось состояние проблемы в теории и практике обучения иностранному языку студентов инженерных специальностей; были сформулированы тема, проблема и гипотеза исследования; разработаны замысел и логика эмпирического исследования; проведена серия констатирующих срезов с целью выявления состояния языковой подготовки будущих инженеров.
На втором этапе (1991-1998 ггЛ было осуществлено проектирование и внедрение нового содержания интегрированной языковой подготовки в образовательный процесс будущих инженеров-переводчиков; разработаны критерии эффективности языковой подготовки студентов специальности «инженер-переводчик»; проведен констатирующий и формирующий эксперимент, поэтапные результаты оценивались с педагогических позиций, на основании чего вносились коррективы в последующую работу по отбору содержания педагогического проекта.
На третьем этапе (1998-2001 ггЛ осуществлялась перепроверка и обобщение результатов ранее проведенной опытной работы, окончательная доработка и коррекция интегрированного содержания языковой подготовки будущих инженеров-переводчиков, разрабатывались методические рекомендации для преподавателей и студентов, а также завершалось литературное оформление диссертации.
Экспериментальная работа проводилась на базе полимерного факультета КГТУ.
Научная новизна и теоретическая значимость исследования состоит в следующем:
- в обосновании методологических и дидактических основ проектирования содержания интегрированной языковой подготовки будущих инженеров-переводчиков, ориентированной на построение целостного процесса обучения и способствующей повышению качества профессиональной подготовки студентов, как средства формирования языковой коммуникативной компетенции;
- в разработке педагогического проекта содержания интегрированной языковой подготовки инженеров-переводчиков на основе модели выпускника инженерного вуза, готового к профессиональной деятельности в условиях международного технологического пространства;
- в структурировании системы методов обучения иностранному языку в техническом вузе.
Практическая значимость состоит в том, что разработанный педагогический проект содержания интегрированной языковой подготовки студентов - будущих инженеров-переводчиков, внедренный в КГТУ, позволяет осуществлять подготовку инженеров-переводчиков в других вузах страны; разработан комплекс научно-методической документации по интегративному курсу «Иностранный язык», включающий в себя рабочую программу и методические рекомендации по ее реализации в педагогическом процессе. Разработанные теоретические положения применимы для проектирования языковой подготовки студентов других специальностей.
Обоснованность и достоверность полученных результатов и выводов, сформулированных в диссертации, обеспечиваются исходными методологическими позициями, опорой на фундаментальные психолого-педагогические концепции; использованием методов, адекватных поставленным целям, задачам, предмету исследования; соблюдением норм, правил и требований к педагогическим исследованиям; результатами экспериментальной работы, подтвердившими гипотезу, выдвинутую в диссертации.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Педагогический проект содержания интегрированной языковой подготовки студентов, обучающихся по специальности «инженер-переводчик», существенно снижает остроту противоречия между существующим традиционным содержанием языковой подготовки и объективными требованиями к специалистам данного профиля за счет его построения на основе принципов лич-ностно-деятельностного, системного, интегративного, функционально-модульного и профессиографического подходов;
2. Степень практического овладения содержанием интегрированной языковой подготовки студентами специальности «инженер-переводчик» определяет уровень сформированности у них языковых знаний, речевых умений и навыков, необходимых для профессиональной деятельности в современных условиях.
Апробация результатов исследования.
Основное содержание диссертации обсуждалось на заседаниях кафедры иностранных языков КГТУ, а также на Международной конференции по инженерному образованию (Москва,
1995); Всероссийской конференции «Развитие образования в России» (Казань, 1998), Международной конференции «Социально-профессиональное становление молодежи» (Казань, 1997), VIII Международной конференции по проблемам взаимодействия «человек - компьютер» (Мюнхен, 1999); VI Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы педагогики творческого саморазвития личности и педагогического мониторинга» (Казань, 1998); Республиканской научно-практической конференции «Язык и методика его преподавания» (Казань, 2000) и других.
Основные результаты исследования в виде рабочей программы и методических рекомендаций используются в практике работы преподавателей иностранного языка КГТУ и Института социальных и гуманитарных знаний, а также высшей школы иностранных языков «Лингва» КГТУ.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК
Система языкового образования в неязыковых специализированных вузах: на материале английского языка2008 год, доктор педагогических наук Мыльцева, Нина Александровна
Обучение устному профессионально ориентированному общению студентов морских инженерных специальностей2011 год, кандидат педагогических наук Соловьева, Ольга Борисовна
Формирование межкультурной коммуникативной компетентности будущего инженера в рамках дополнительного образования2006 год, кандидат педагогических наук Лискина, Ольга Александровна
Организационно-педагогические условия подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации в техническом вузе2006 год, кандидат педагогических наук Рахимова, Татьяна Анатольевна
Билингвальная модель профессиональной подготовки будущего учителя иностранного языка2002 год, кандидат педагогических наук Тимофеев, Александр Вячеславович
Заключение диссертации по теме «Теория и методика профессионального образования», Тарарина, Лариса Игоревна
Выводы по третьей главе.
1. Разработанная нами методика позволила выявить эффективность функционирования нового содержания интегрированной языковой подготовки в сравнении с традиционной. Исходя из целей такой подготовки, в качестве критериев эффективности ее функционирования были взяты следующие факторы: соответствие сформированных языковых знаний, речевых умений и навыков целям обучения, то есть достижению коммуникативной языковой компетенции, для оценки которых нами использовались результаты экзамена и тестового контроля; степень удовлетворенности обучаемых и экспертов разработанным нами содержанием интегрированной языковой подготовки, оценивание которого осуществлялось с помощью известной методики по схеме логического квадрата Лазарсфельта путем сопоставления между собой трех взаимоконтролируемых вопросов анкеты ЦОПР.
2. Экспериментальная проверка эффективности функционирования содержания разработанного педагогического проекта интегрированной языковой подготовки будущих инженеров-переводчиков, проведенная нами, выявила достоверную разницу в уровнях усвоения знаний иностранного языка, выработки речевых умений и навыков у студентов, прослушавших традиционный курс «Иностранный язык» и прошедших предлагаемую нами интегрированную языковую подготовку.
3. Анализ результатов удовлетворенности процессом обучения иностранному языку показывает, обучение на основе разработанного нами содержания было оценено как приводящее к достижению коммуникативной языковой компетенции.
4. На основании изучения показателей параметров разработанного нами интегративного содержания мы составили его параметрический портрет, отражающий основные конструктивные свойства и связи между ними и показывающий, что успешно работающее содержание обучения иностранному языку отражает, прежде всего, принципы и методы рациональной организации учебной и будущей профессиональной деятельности, что предполагает перспективное и текущее ее планирование, четкое нормирование, рациональное распределение функций между ее участниками, умелое стимулирование труда, хорошо продуманный учет, контроль и анализ результатов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование и проектирование педагогической системы интегрированной языковой подготовки студентов инженерных специальностей, которые имеют дополнительную квалификацию переводчика, осуществлено нами в следующей последовательности: 1) предпроектный анализ сложившейся системы языковой подготовки в техническом вузе; 2) анализ требований к уровню образованности и личностным качествам инженера-переводчика (на основе модели деятельности инженера-переводчика); 3) поиск теоретических и методологических основ проектирования содержания лингвистических дисциплин; 4) разработка содержания курса «Иностранный язык»; 5) систематизация методик и методов обучения иностранному языку в техническом вузе; 6) экспериментальная проверка эффективности функционирования содержания разработанного педагогического проекта.
В диссертации выявлены требования к современным инженерам, готовым к решению широкого круга профессиональных задач; показана необходимость, определены и обоснованы цели их языковой подготовки. В процессе предпроектного анализа нами были определены требования, которые предъявляются к личности инженера-переводчика, и выделены профессионально важные знания, умения и навыки, необходимые для их успешной практической деятельности. Показано, что традиционное содержание языковой подготовки, представленное дисциплиной «Иностранный язык» и разработанное для студентов инженерных специальностей, не решает задач профессионального образования студентов - будущих инженеров-переводчиков.
В работе показано, что поскольку цели образования соотносятся с элементами содержания дисциплины, то отбор содержания языковой подготовки студентов, обучающихся по специальности «инженер-переводчик», определяется общей структурой профессиональной деятельности специалистов данного профиля и структурой объекта изучения.
Содержание подготовки нацелено на формирование готовности будущих инженеров-переводчиков к выполнению своих профессиональных функций.
По нашему мнению, теоретической и методологической основой проектирования интегрированной языковой подготовки могут служить системный подход, дающий возможность представить лингвистические и профессиональные знания и умения как элементы единой системы, интегративный подход, способствующий гармонизации гуманитарной (языковой), общенаучной и профессиональной подготовки и функционально-модульный, позволяющий группировать учебный материал в систему взаимосвязанных и относительно самостоятельных модулей.
В процессе проектирования содержания интегрированной языковой подготовки были определены принципы отбора и структурирования содержания такой подготовки; требования к ее содержанию; ее структура и структура составляющих ее блоков.
В диссертации выделена система общепедагогических и специфических принципов проектирования содержания интегрированной языковой подготовки студентов специальности «инженер-переводчик»: интеграции различных видов профессиональной деятельности, то есть инженерных и языковых знаний, умений и навыков; научности и системности, предполагающий научную обоснованность и преломление содержания языковой подготовки с учетом характерных для инженерной деятельности понятий; профессиональной направленности, проявляющийся в том, что теоретическая и практическая часть языковой подготовки представлены в тесной взаимосвязи; стабильности и динамичности, устанавливающий соотношение между знаниями для более длительного периода времени и резервами его изменения; гуманизма, способствующего развитию личности студента.
Требования к содержанию подготовки определены, исходя из перечня требований Государственного образовательного стандарта к дисциплинам специальности, модели специалиста и соответствующих предметных целей и представлены в диссертации в виде матрицы «Цели-средства».
Нами разработана блок-структура курса, включающая следующие взаимосвязанные блоки: «вход», теоретический, практический, генерализации, специализации, «выход», реализации. Первые четыре блока образуют ядро обучения, его инвариантный компонент, призванный сформировать языковые знания. Блок специализации - вариативный компонент, содержащий конкретную информацию об объектах будущей профессиональной деятельности инженера-переводчика и формирующий необходимые речевые умения и навыки. Блок «выход» реализует контроль уровня сформированности знаний. Функциями блока реализации является практическое использование и совершенствование полученных знаний, умений и навыков.
Разработанный педагогический проект языковой подготовки студентов специальности «инженер-переводчик» был апробирован в ходе экспериментальной работы на полимерном факультете КГТУ. Для оценки эффективности содержания педагогического проекта использованы критерии: соответствие сформированных языковых знаний, речевых умений и навыков целям обучения; степень удовлетворенности обучаемых и экспертов разработанным нами содержанием курса.
Полученные экспериментальные результаты подтверждают выдвинутую гипотезу о том, что разработанный нами педагогический проект содержания интегрированной языковой подготовки будущих инженеров-переводчиков ориентирован на построение целостного процесса обучения и способствует повышению качества профессиональной подготовки студентов.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Тарарина, Лариса Игоревна, 2002 год
1. Агишева М.А. Формирование аналитических умений у студентов втуза в процессе решения проблемно-структурных задач: Дис. . канд. пед. наук -Казань, 1988. 165 с.
2. Айнштейн В. О принципах создания вузовских учебников //Высшее образование в России.- 1996.- №2. С. 22-26.
3. Акатьев А.П., Кулик Ю.С. ЮНЕСКО и проблема эквивалентности и взаимного признания государствами документов об образовании, ученых степеней и званий. М.: НИИВШ, 1989. - 36 с.
4. Аксельруд Г.А. Каких инженеров мы должны готовить // Химическая промышленность. 1990. - №8. - С. 63.
5. Актуальные проблемы высшей и средней специальной школы. М.: НИИВШ, 1990.- 16 с.
6. Ананьев Б.Г. Избранные психологические труды: В 2 т. М.: Педагогика, 1980.
7. Ананьев Б.Г. Психология педагогической оценки. М.: Педагогика, 1980. — 230 с.
8. Андреев В.И. Диалектика воспитания и самовоспитания творческой личности. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1988. - 238 с.
9. Андреев В.И., Маршева В.М., Ратнер Ф.Л., Залеева В.П. Поиск и развитие творчески одаренной молодежи в странах Восточной Европы /Науч. ред. В.И. Андреев, B.C. Кагерманьян. -М.: НИИВШ, 1990. 40 с.
10. Анненкова Н.М. Некоторые аспекты проблемы преемственности в преподавании иностранных языков в средней и высшей школе // Проблемы преподавания иностранных языков в средней школе и неязыковом вузе. — Свердловск, 1982.-С. 5-12.
11. Архангельский С.И. Лекции по теории обучения в высшей школе. — М.: Высшая школа, 1974. 384 с.
12. Архангельский С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы. М.: Высшая школа, 1980. - 368 с.
13. Аствацатрян М.Г. Определение уровня владения иноязычной продуктивной речью. Зарубежный опыт тестирования // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 20, 1987. С. 29-37.
14. Афанасьев J1.JI. Модель подготовки специалиста — основа научного обоснования обучения и воспитания. (Метод, разработка) / JI.JI. Афанасьев, JI.B. Дехтеринский. М.: МАДИ, 1977. - 12 с.
15. Бабанский Ю.К. Педагогика. М.: Просвещение, 1983. - 608 с.
16. Балабанов С.С., Мишин В.И., Соколов В.И. Предпосылки целевой подготовки специалистов в высшей школе // Социология высшей школы. Межвузовский сборник. Горький: Изд. Горьк. ун-та, 1985. - С. 5-16.
17. Барышенков П.А. Межпредметные связи как средство активизации учебной деятельности студентов: Учебное пособие. Ульяновск: Изд-во Ульяновск, политех, ин-та, 1988. - 120 с.
18. Батурина Г.И., Шамова Т.И. Цели образования как основа связи содержания и методов обучения // Советская педагогика, 1980. №8. - С. 6-9.
19. Батышев С.Я. Научная организация учебно-воспитательного процесса. М.: Высшая школа, 1975.- 448 с.
20. Белова Л.Г., Соколов В.В. Государственно-монополистическое регулирование подготовки кадров в высшей школе США. М.: Изд-во Московск. гос. ун-та, 1982. - 74 с.
21. Белых A.B., Рейман Е.А. О коммуникативной компетенции экзаменующихся по курсу кандидатского минимума // Дидактико-педагогические основы обучения иностранным языкам научных работников. Л., 1988. - С. 251-255.
22. Беляева А.П. Интегративно-модульная педагогическая система профессионального образования. СПб.: Радом, 1997.- 226 с.
23. Берулава М.Н. Интеграция естественнонаучных и профессиональных дисциплин // Советская педагогика. 1987. №8. С. 81-83.
24. Беспалько В.П. О критериях качества подготовки специалиста // Вестник высшей школы. 1988. - №1. - С. 3-7.
25. Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. М.: Педагогика, 1989.- 190 с.
26. Биглиорелло Дж. Стандарты образования и технологический университет // Суд над системой образования: Стратегия на будущее: Перевод с английского. — М., 1991.-С. 202-205.
27. Блауберг И.В., Юдин Б.Г. Становление и сущность системного подхода.- М.: Наука, 1973.- 272 с.
28. Борисова Е.М. Индивидуальное своеобразие становления профессионала // Психо-физические вопросы становления профессионала. Вып. 2. - М., 1976. — С. 6-18.
29. Булавин В.А. Дидактические особенности управления качеством подготовки специалистов в высшей школе США. Дис. . канд. пед. наук М., 1982. - 208 с.
30. Ш 33. Булатова И.М. Лингвострановедение: аспекты интегративного курса // Язык
31. Я методика его преподавания: Материалы республиканской научно-практической конференции. 15 июня 1999. Казань, 1999. - С. 45-46.
32. Васильев К.И. Профессионально педагогическая направленность обучения и воспитания в педагогическом вузе // Проблемы профессиональной подготовки студентов педвуза и университета.- М., 1976. С.3-12.
33. Васильева М.М. Пути управления формированием внутренней мотивации в курсе обучения иностранному языку // Система обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. М., 1978. - С. 139-141.
34. Вашко Т. Междисциплинарность и системный подход: дополнение и противоречие // "Alma Mater", 1991. №5. - С. 31-34.
35. Вербицкий A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. Метод, пособие. М.: Высшая школа, 1991. - 207 с.
36. Вест М., Кимбер П. Английское правописание: Справ. СПб.: Лань, 1998. -Ш 256 с.
37. Войтюк Л.М. Интенсивное обучение и использование его принципов в преподавании иностранных языков научным работникам // Дидактико-педагогические основы обучения иностранным языкам научных работников. -Л., 1988. С. 231-241.
38. Ворожейкина О.Л. Система образования в ФРГ. М.: НИИВО, 1991. - 132 с.
39. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во I Акад. пед. наук РСФСР, 1956. - 519 с.
40. Выготский Л.С. Педагогическая психология / Под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика-пресс, 1996. - 534 с.
41. Вятютнев М.Н. О методах обучения языкам // Проблемы отбора учебного материала. М.: Изд-во Московск. гос. ун-та, 1971. - С. 7-27.
42. Галаган А.И. Подготовка и использование инженерно-технических кадров в США / Науч. ред. Е.П. Мышалов. М.: НИИВШ, 1985. - 52 с.
43. Галаган А.И., Полянская Г.И. Система образования в США. М.: НИИВШ, 1988.-52 с.
44. Галаган А.И., Соколова И.Ф. Непрерывное образование за рубежом: концепции и практика. М.: НИИВШ, 1981. - 48 с.
45. Галаган А.И., Тарасюк J1.H., Цейкович К.Н. Основные тенденции развития высшего образования в развитых зарубежных странах. М.: НИИВШ, 1988. — 56 с.
46. Галеев И.Х., Тарарина Л.И., Сосновский С. Структура и функции ЭОС GRAD // Взаимодействие человек компьютер. Материалы VIII Международной конференции (22-26 августа 1999). - Том 2. Мюнхен, 1999. - С. 682-685. (на англ. языке)
47. Галишникова Е.М. Мотивы и «антимотивы» при изучении иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1998. - № 4. - С. 42-44.
48. Гатинская В.П., Кирснер A.M., Кочнев A.M. Интеграция языковой и инженерной подготовки как путь совершенствования технического перевода: Тезисы докладов семинара "Вопросы теории и практики перевода". Пенза, 1996.-С. 19-20.
49. Гейхман Л.К., Клейман И.С. Дидактические основы профессиональной направленности обучения в вузе // Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в вузе. Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1982. — С. 3-10.
50. Георгиева Т.С. Высшая школа США на современном этапе. Моногр. М.: Высшая школа, 1989. - 144 с.
51. Голузина B.B. Интенсификация учебного процесса с помощью адаптивной системы обучения // Пути совершенствования преподавания иностранных языков в вузах. Иркутск, 1985. - С. 68-71.
52. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки дипломированного специалиста «Химическая технология высокомолекулярных соединений и полимерных материалов». Квалификация инженер. - М., 2000. - 48с.
53. Грин Б. Измерение установки // Математические методы в современной буржуазной социологии. М.: Прогресс, 1986. - С. 69-84.
54. Гуманитарные аспекты инженерного образования // Вестник высшей школы. 1986.-№8.-С. 53.
55. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения. М.: Педагогика, 1986. -239 с.
56. Давыдова М. А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
57. Деркач A.A., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: Искусство овладения иностранным языком. М.: Педагогика, 1991. - 224 с.
58. Джуринский А.Н. Реформы зарубежной школы. Надежды и действительность. М.: Знание, 1989. - 80 с.
59. Дидактико-педагогические основы обучения иностранным языкам научных работников / Отв. ред. Е.А. Рейман. Д.: Наука, 1988. - 256 с.
60. Дидактические особенности педагогической системы высшего образования США / Науч. ред. В.А. Булавин М.: НИИВШ, 1980. - 36 с.
61. Дмитриев Г.Д. Критический анализ дидактической мысли в США. М.: Педагогика, 1987. - 102 с.
62. Долженко О.В. Бесполезные мысли, или еще раз об образовании // "Alma Mater", 1991.-№8.-С. 21-34.
63. Долженко О.В., Шатуновский B.JI. Современные методы и технология обучения в техническом вузе. М.: Высшая школа, 1990. - 192 с.
64. Долженко О.В., Янушкевич Ф. Новые методы и технические средства в вузовской дидактике // Современная высшая школа. 1982. - №2. - С. 91-114.
65. Елканова Т.М. Гуманитаризация преподавания предметов естественнонаучного и технического циклов // Передовой научный опыт в высшей и средней специальной школе, рекомендуемый для внедрения. М.,1989.-С. 36-42.
66. Елманова В.К. Высшее образование за рубежом (США, Великобритания, Франция, ФРГ, Япония, КНР). JL: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1989. - 50 с.
67. Еремкин А.И. Система межпредметных связей в высшей школе. Харьков: Вища школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1984. - 152 с.
68. Журавлев В.И. Педагогика в системе наук о человеке. М.: Педагогика,1990.- 166 с.
69. Загвязинский В.И. Методология и методика дидактического исследования. — М.: Педагогика, 1982. 160 с.
70. Загвязинский В.И. О путях разработки теории активного обучения в высшей школе // Методология и методы исследования проблем педагогики высшей школы. Научные труды. Сб. 73. Тюмень, 1980. - С. 5-16.
71. Захаров В.В., Перманова H.A. Суггестивная система в ускоренном обучении иностранному языку // Методика обучения иноязычной устной речи. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1976. - С. 37-48.
72. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранным языкам в школе // Иностранные языки в школе. 1986. № 4. - С. 3-7.
73. Зинченко В.П. Гуманитаризация подготовки инженеров // Вестник высшей школы. 1986. - № 10. - С. 22.
74. Зуев В.М. Социально-экономические основы прогнозирования развития высшей школы. М.: НИИВШ, 1989. - 40 с.
75. Иванов В.Г. Проектирование содержания профессионально-педагогической подготовки преподавателя высшей технической школы.- Казань: Карпол, 1997.-258с.
76. Иностранные языки в высшей школе: Учебно-методическое пособие / Под ред. С.К. Фоломкиной. Вып. 20. М.: Высшая школа, 1987. - 143 с.
77. Калмыкова Е.И. Методы стимулирования учебной деятельности при обучении иностранным языкам // Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в вузе. Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1982. -С. 68-74.
78. Калюжнова Н.Я. Формируем новое экономическое мышление // Вестник высшей школы. -1988. -№ 4. С. 69-71.
79. Каташев В.Г., Нугуманова JI.H. Профессиональное самосознание личности и профилизация обучения. Казань: Новое знание, 1998. - 240 с.
80. Кирсанов A.A. Индивидуализация учебной деятельности как педагогическая проблема. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1982. - 224 с.
81. Кирсанов A.A. Методологические проблемы создания прогностической модели специалиста. Казань: Казан, гос. технол. ун-та, 2000. - 228 с.
82. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. -М.: Высшая школа, 1986. 141 с.
83. Кихльман Т. Общечеловеческая ответственность инженера // Вестник высшей школы. 1991. - № 7. - С. 90-97.
84. Климов Е.А. Как выбирать профессию.- М., 1990. 134 с.
85. Кобленц Н.С. О преподавании иностранного языка по синтетическому методу. -М., 1935.
86. Компьютеризация в сфере образования: проблемы и перспективы. М.: Педагогика, 1987. - 274 с.
87. Концепция гуманитаризации высшего технического образования Казанского государственного технологического университета / Казан, гос. технол. ун-т. Г.В. Мухаметзянова, М.Г. Рогов. В.Г. Иванов. Казань, 1993. - 60 с.
88. Коссов Б., Князев Е. Еще раз о концепции образования // "Alma Mater", 1991. -№ 4.-С. 4-10.
89. Кочнев A.M. Современная высшая школа: состояние и тенденции развития. / Рос. акад. образования; Ин-т сред. спец. образования, Науч. ред. Г.В. Мухаметзянова. Казань: ИССО РАН, 1997. - 240 с.
90. Краевский В.В. Дидактические принципы как структурный элемент научного обоснования педагогической теории и практики. Челябинск, 1985. -237 с.
91. Крылова Н.Б. Формирование культуры будущего специалиста. М.: Высшая школа, 1990. - 144 с.
92. Крюкова Г.К. Формирование коммуникативных умений у школьников средствами игровых методов: Автореф. Дис. . канд. пед. наук., Л., 1986 г.
93. ЮО.Кузнецова P.A. Изучение иностранных языков в неязыковом вузе. Казань: КГУ, 1979.- 112 с.
94. Кузьмина Н.В. Методы исследования педагогической деятельности. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1970. - 114 с.
95. Кузьмина Н.В. Понятие "педагогическая система" и критерии ее оценки // Методы системного педагогического исследования. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1980.- 170 с.
96. Кузьмина Н.В. Проблемы гуманитарного познания. Новосибирск, 1986.
97. Кучинскас В.К. Учет психологических аспектов в индивидуальной работе со студентами // Передовой научный опыт в высшей и средней специальной школе, рекомендуемый для внедрения. М., 1989. - С. 45-53.
98. Лапидус Б.А. Практический курс английского языка для продвинутого этапа обучения (для групп, работающих по расширенной программе): Для неяз. вузов. / Б.А. Лапидус, М.М. Нерусихина, И.Л. Шейдина. М.: Высшая школа, 1975. -407 с.
99. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1986. - 143 с.
100. Ю7.Леднев B.C. Содержание образования,- М.: Высшая школа, 1989.- 360 с.
101. Леднев B.C. Содержание образования: сущность, структура, перспективы.-М.: Высшая школа, 1991.- 223 с.
102. Леонтьев A.A. Педагогическое общение. М.: Знание, 1979 г. - 47 с.
103. Ю.Леонтьев A.A. Потребности, мотивы и эмоции. Конспект лекций. М.: Изд-во Московск. гос. ун-та, 1971. - 80 с.
104. Ш.Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981.- 185 с.
105. Лобанов В.В., Хафизова Т.Н. Стратегия формирования научно-технической политики при переходе к рынку // Химическая промышленность. 1990. - № 9. — С. 53.
106. ПЗ.Лозанов Г. Суггестопедия при обучении иностранным языкам // Методы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1973. - С. 21-25.
107. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981. - 159 с.
108. Майер Э. Гуманитарные и социальные науки в инженерном образовании // Вестник высшей школы. 1990. - № 12. -С. 23-28.
109. Маленко А.Т. Почему студент хорошо учится? // Вестник высшей школы. -1988. -№ 5.-С. 3-5.
110. Марченко А.Н. Адаптивная система обучения: поиски и проблемы // Иностранные языки в высшей школе: Сборник МВ и ССО СССР. М.: Высшая школа. Вып.20., 1987. - С. 60-72.
111. Марченко А.Н. Из опыта работы по "Программе по английскому языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений (1975 г.)" // Иностранные языки в высшей школе: Вып.15.-М., 1980.-С. 119-125.
112. Маслыко Е.А. Обучение иноязычной речевой деятельности как компоненту неязыковой специальности//Оптимизация учебного процесса. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь: Изд-во ПГМИ, 1988. - 96 с.
113. Математические методы анализа и интерпретация социологических данных / В.Г. Андреенков, К.Д. Аргунова, В.И. Паниотто и др. М.: Наука, 1989. - 173 с.
114. Матушанский Г.У., Соломко Л.И., Каташев В.Г. Непрерывное образование преподавателей высшей школы (история, проблемы, перспективы) / Казан, гос. технол. ун-т. Казань, 1999. - 104 с.
115. Матюхин В.А. Образование для промышленных производств будущего. -М.: НИИВШ, 1990. 48 с.
116. Махмутов М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории. М.: Педагогика, 1975. - 368 с.
117. Махмутов М.И. Учебный процесс с использованием межпредметных связей в средних ПТУ: Метод, пособие.- М.: Высшая школа, 1985. 207 с.
118. Методы системного педагогического исследования / Под ред. Н.В. Кузьминой. JL: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1980. - 172 с.
119. Мечникова Е. Как преподавать иностранные языки // Вопросы педагогики, 1928. Вып. 3,-С. 17-21.
120. Миролюбов A.A. Методика обучения иностранным языкам как педагогическая наука. Методические рекомендации. Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. М., 1993. - 17 с.
121. Митина A.M. Цели обучения в теории и практике высшей школы США. Дис. . канд. пед. наук. -М., 1986.-252 с.
122. Мифтахова Н.Х. Английский язык для химико-технологических вузов. — М.: Высшая школа, 1981. 368 с.
123. Мифтахова Н.Х., Шимановская Л.А. Через гуманизацию к новому качеству образования // Интеграция образования, науки и производства. Научно-методический сборник / КХТИ. Казань, 1990. - С. 35-39.
124. Михалева Т.Г. К проблеме совершенствования квалификационных характеристик специалистов с высшим образованием // Содержание подготовки специалистов с высшим и средним специальным образованием: Сборник научных трудов. М.: НИИВШ, 1988. - С. 32-42.
125. Михалева Т.Г. Некоторые проблемы определения целей и результатов вузовской подготовки в свете современных требований // Активные методы обучения. Л.: ЛИЭИ, 1987. - 127 с.
126. Михалева Т.Г., Романкова Л.И., Печенюк Н.Г., Селезнева H.A. Анализ опыта разработки новых квалификационных характеристик специалистов с высшим образованием. М.: НИИВШ, 1989. - 44 с.
127. Михеев В.И. Методика получения и обработки экспериментальных данных в психолого-педагогических исследованиях. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов им. П.Лумумбы, 1986. - 84 с.
128. Моделирование и методы теории измерений в педагогике. М.: Высшая школа, 1987.- 198 с.
129. Муртазина Э.М. Педагогические основы конструирования учебных деловых игр. Дис. . канд. пед. наук. Казань, 1990. - 220 с.
130. НО.Мухаметзянова Г.В. Гуманизация и гуманитаризация средней и высшей технической школы / Рос. акад. образования; Ин-т сред. спец. образования. — Казань: Информ. центр ИССО РАО, 1996. 328 с.
131. Мухаметзянова Г.В., Надеева М.И. Гуманитаризация ключевая идея преодоления кризиса образования / Рос. акад. образования. - Казань, 1997. — 115с.
132. Насырова Р.Х. Принципы интенсивного изучения иностранного языка // Язык и методика его преподавания: Материалы республиканской научно-практической конференции. 15 июня 1999. Казань, 1999. - С. 82-85.
133. Нечаев H.H. Деятельностный подход как основа системного построения модели специалиста // Содержание подготовки специалистов с высшим исредним специальным образованием: Сборник научных трудов М.: НИИВШ, 1988. - С. 7-20.
134. Нечаев H.H. Профессиональное сознание как центральная проблема психологии и педагогики высшей школы // Новые методы и средства обучения. -М.: Знание, 1988. № 1(5) - С .3-37.
135. Нечаев H.H. Психолого-педагогические аспекты подготовки специалистов в вузе. М.: Изд-во Московск. гос. ун-та, 1985. 113 с.
136. Никандров Н.Д. Современная высшая школа капиталистических стран: Основные вопросы дидактики. М.: Высшая школа, 1978. - 279 с.
137. Нинциев С., Ямшанова Ф. Языковая подготовка экономистов: новые подходы // Высшее образование в России. 1996. - № 2 - С. 73-78.
138. Панкрухин А.П. Маркетинг образовательных услуг в высшем и дополнительном образовании. Учебное пособие. М.: Интерпракс, 1995. - 240 с.
139. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранных языков. М.: Просвещение, 1985. - 208 с.
140. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. - 277 с.
141. Педагогика высшей школы / Под ред. Н.М. Пейсахова. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1985. 192 с.
142. Педагогический поиск / Ш.А. Амонашвили, С.Н. Лысенкова, И.П. Волков,
143. B.Ф. Шаталов, E.H. Ильин, Т.И. Гончарова, А.Б. Резник, И.П. Иванов, Е.Ю. Сазонов, A.A. Дубровский. М.: Педагогика, 1987. -541 с.
144. Першин Н., Пиховкина Е. Кого и чему мы учим? (по результатам одного социологического исследования) // Вестник высшей школы. 1991. - № 3. —1. C. 3-7.
145. Петров Ю.А. Культура мышления: Методологические проблемы научно-педагогической работы. М.: Изд-во Московск. гос. ун-та, 1990. - 118 с.
146. Подготовка специалистов к международному профессиональному общению в системе школа-втуз-производство. Нижний Новгород, 1991.-91 с.
147. Покладок Е.Б., Спасская В.В. Международное сотрудничество в области высшего образования в интегрируемой Европе. М.: НИИВО, 1991. - 36 с.
148. Портных В.Я. Научно-методологическая триада // Высшее образование в России. 1994.-№3. С.24-27.
149. Программы авторских курсов по гуманитарным и социально-экономическим дисциплинам для высшей школы. М.: Государственный комитет Российской Федерации по высшему образованию, 1996. - С. 54-74.
150. Прозоровский В., Иванов В. Не забывая о профессионализме // Вестник высшей школы. 1990. - № 5. - С. 20-22.
151. Психология. Словарь / Под общ. ред. A.B. Петровского, М.Г. Ярошевского -2-е изд., испр. и доп. М.: Политиздат, 1990. - 494 с.
152. Ратнер Ф.Л. Компьютерные технологии в обучении иностранному языку // Язык и методика его преподавания: Материалы республиканской научно-практической конференции. 15 июня 1999. Казань, 1999. - С. 34-36.
153. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа, 1980.
154. Рачкова Н.С. Критический анализ коммуникативной дидактики в педагогике ФРГ: Дис. . канд. пед. наук. Л., 1989 - 236 с.
155. Реан A.A. Психолого-педагогический анализ проблемы выбора методов обучения в высшей школе: Автореф. дис. . канд. пед. наук: Л.: Ленингр. гос. ун-та, 1983.- 16 с.
156. Рейдер Э.Г. Влияние релаксопедии на управление процессом усвоения иностранного языка // Взаимосвязь убеждения и внушения в педагогическом процессе. Пермь: Перм. гос. пед. ин-т, 1976. - С. 40-49.
157. Рогинский В.М. Азбука педагогического труда (Пособие для начинающего преподавателя технического вуза). М.: Высшая школа, 1990. - 112 с.
158. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку. Л.: Просвещение, 1975.-312 с.
159. Рогова Г.В. О повышении эффективности обучения иностранным языкам в вузе // Иностранные языки в высшей школе: Сборник MB и ССО СССР. М.: Высшая школа. Вып. 10, 1975. - С. 18-23.
160. Романкова Л.И., Момот А.И., Кудинова Е.В. Опыт организации исследований по проблемам высшей школы. М.: НИИВШ, 1990. - 36 с.
161. Рощина Е.В. Функции иностранного языка как учебного предмета в системе обучения в университете // Иностранные языки на неспециальных факультетах. Межвузовский сборник. Вып. 1. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1978. -С. 3-6.
162. Савельев А.Я. Проблема разработки и применения моделей в высшей школе // Методы и средства кибернетики в управлении учебным процессом высшей школы. Сб. научн. трудов. Рига: Рижск. политехи, инст-т., 1986. -С. 5-18.
163. Санкова Е.И. О принципах профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в неязыковом вузе // Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в вузе. Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1982. — С. 24-32.
164. Сарагоса Ф.М. Завтра всегда поздно: Перевод с испанского / Предисл. Ч. Айтматова. М.: Прогресс, 1989. - 320 с.
165. Сборник: VI Республиканская олимпиада школьников. Иностранные языки. 25-28 февраля 1997. Казань; Менеджмент, 1997. - 36 с.
166. Свешникова Л.А. Об исследовательской функции тестов // Иностранные языки на неспециальных факультетах. Межвузовский сборник. Вып. 1. — Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1978. С. 13-16.
167. Семушина Л.Г., Ярошенко Н.Г. Содержание и методы обучения в ССУЗ. -М., Высшая школа, 1990. 278 с.
168. Сидоров В.А. Образование и подготовка кадров в условиях новой технической реконструкции. -М.: Высшая школа, 1990. 271 с.
169. Сквозная программа языковой подготовки инженеров-переводчиков / Сост.: Н.Х. Мифтахова, A.M. Кирснер, A.M. Кочнев, Г.С. Бикушев. Казань: Изд-во Казан, гос. технол. ун-та, 1994. - 20 с.
170. Скрипникова Л., Ефремова Ж. Предлагаем интегрированный курс // Вестник высшей школы. 1990. - № 4. - С. 40-44.
171. Смирнов С. Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности: Учебное пособие для слушателей фак-тов и ин-тов повышения квалификации преподавателей вузов и аспирантов. — М.: Аспект Пресс, 1995.-271 с.
172. Смирнова Е.Э. Пути формирования модели специалиста с высшим образованием. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1977. - 136 с.
173. Смолин О. Образование и национальная безопасность России // "Alma mater". 1996. - № 3. - С. 10-13.
174. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1994. - 752 с.
175. Содержание и методы обучения иностранному языку в вузах неязыковых специальностей (третий этап обучения). Методические рекомендации. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1986. - 68 с.
176. Социальные и психологические проблемы целевой интенсивной подготовки специалистов / Анисимова О.М., Дворяшина М.Д., Келасьев В.Н. и др.; Под ред. Трусова В.П. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1989. - 160 с.
177. Спендиаров Е.И. Основы натурального метода преподавания. — Тифлис, 1927.
178. Старков А.П. Вопросы перестройки преподавания иностранных языков в вузах. Воронеж, 1963. - 176 с.
179. Структура учебных занятий по иностранному языку в вузах неязыковых специальностей. Методические рекомендации для преподавателей. — М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1985. 70 с.
180. Студент на пороге XXI века. Монография / Отв. Ред. Н.И. Рейнвальд. М.: Изд-во УДН, 1990.- 152 с.
181. Суханов А.Д. Концепция фундаментализации высшего образования и ее отражение в Государственных образовательных стандартах //Высшее образование в России. 1996,- №3. С. 17-33.
182. Суходольский Т.В. Основы математической статистики для психологов. — Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1984. 429 с.
183. Талызина Н.Ф. Теоретические основы разработки модели специалиста / В помощь слушателям факультетов новых методов и средств обучения при Политехническом музее. М.: Знание, 1986. - 156 с.
184. Талызина Н.Ф. Теоретические проблемы разработки модели специалиста // Современная высшая школа, 1986. № 2. - С. 75-84.
185. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: Изд-во Московск. гос. ун-та, 1984. 344 с.
186. Талызина Н.Ф., Печенюк Н.Г., Хихловский Л.Б. Пути разработки профиля специалиста. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1987. - 276 с.
187. Тарарина Л.И. Методы и приемы работы с пассивной лексикой // Ученые записки Института социальных и гуманитарных знаний / Под ред. М.Х. Фарукшина. Том 1. Казань, 2000. - С 114-115 (в соавторстве).
188. Тарарина Л.И. Организационные факторы успешного преподавания иностранного языка в техническом вузе // Ученые записки казанского государственного университета. Том 142. Казань, 2002 (в печати).
189. Тарарина Л.И. Роль самостоятельной работы в формировании творческой личности студента при обучении иностранному языку в неязыковом вузе (статья). Деп. в сб. НИИПВШ № 1681-88 деп. 24.11.88. 20 с.
190. Тарарина Л.И. Семантизация лексики на основе учета типологии трудности лексического материала // Язык и методика его преподавания. Материалы Республиканской научно-практической конференции. 20 июня 2000 года.-Казань, 2000. С 20-21 (в соавторстве).
191. Тарарина Л.И. Сочетание технологического и гуманитарного обучения при целевой подготовке специалистов в технических вузах // Методические аспекты гуманитарной подготовки специалистов. Казань: Казан, гос. ун-т, 1991. — С. 22-23.
192. Тарарина Л.И. Трудности перевода // Ученые записки Института социальных и гуманитарных знаний / Под ред. М.Х. Фарукшина. Том 1. Казань, 2000. - С 115-116 (в соавторстве).
193. Тарарина Л.И. Факторы, определяющие сущность подготовки инженеров // Международная конференция по инженерному образованию (23-25 мая 1995). — Москва, 1995. С 34 (в соавторстве, на англ. языке).
194. Тарарина Л.И. Формирование творческой личности специалиста в процессе изучения иностранного языка (статья). Деп. в сб. НИИПВШ; № 1128-87 деп. 30.07.87.- 11 с.
195. Таркаева О.П., Галиуллин K.P. Принципы создания учебных компьютерных программ по иностранным языкам // Создание автоматизированных систем и комплексов для высшей школы на базе персональных ЭВМ. Материалы семинара. Казань, 10-14 октября 1988. - 112 с.
196. Тартаковский Н.М. Опыт исследования факторов, определяющих учебно-познавательную и общественную активность студентов технических вузов. М.: НИИВШ, 1987.-26 с.
197. Тартарашвили Т. А. Роль и значение гуманитарного образования в подготовке специалистов инженерно-технического профиля. (Опыт вузов США). -М.-.НИИВО, 1991.-56 с.
198. Тартарашвили Т.А., Система подготовки интеллектуальной элиты в США / Под науч. ред. Ю.Я. Клехо. М.: НИИВШ, 1988. - 68 с.
199. Татур Ю.Г., Михалева Т.Г., Печенюк Н.Г. Новые аспекты старых терминов (квалификационная характеристика сегодня) // Вестник Высшей школы. 1990. -№ 12.-С. 3-9.
200. Товажнянский Л.Л., Царева З.М. Применение ЭВМ для усиления инженерно-технической подготовки // Химическая промышленность. 1990. -№ 8. - С. 60-62.
201. Толкачева Л.А. Активизация обучения в системе высшего образования США (критический анализ). Дис. . канд. пед. наук. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1986.-200 с.
202. Торяник Л.А. Дидактические проблемы высшего образования Великобритании на современном этапе. Дис. . канд. пед. наук. -М., 1985.-203с.
203. Тулдава Ю.А. О статистической обработке результатов педагогического эксперимента // Иностранные языки на неспециальных факультетах. Межвузовский сборник, Вып. 1. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1978. — С. 29-36.
204. Уровни подготовки специалистов в зарубежной высшей школе / Смирнов А.Г., Тимофеева Н.М., Ткач Г.Ф. Муравьева И.В., Мануйленко А.А. М.: НИИВО, 1991.-52 с.
205. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. - 205 с.
206. Хорнби А.С. Оксфордский интенсивный английский для взрослых = Oxford progressive English for adult learners / A.S. Hornby: в 3 кн. M.: АО «Буклет», 1994 - кн. 1 - 196 е., кн. 2 - 238 е., кн. 3 - 227 с.
207. Цветкова З.М. Тезисы доклада. Последовательность приема активизации. M.: Учпедгиз, 1934. 32 с.
208. Чернилевский Д.В., Филатов O.K. Технология обучения в высшей школе.-М: Экспедитор, 1996.- 288 с.
209. Шахнина И. Гуманитарная направленность подготовки менеджеров в США // Вестник высшей школы. 1990. - № 1. - С. 83-86.
210. Шахнина И.З. Гуманитаризация высшей школы США. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1993. - 97 с.
211. Шеменев Г.И. О гуманитаризации инженерного образования // Вестник высшей школы. 1988. - № 5. - С. 6-8.
212. Щукина Г.И. Роль деятельности в учебном процессе. М.: Просвещение, 1986.- 142 с.
213. Юцявичене П.А. Основы модульного обучения.- Вильнюс, 1989.- 70 с.
214. Юсупов P.P., Кузнецов Д.С., Кочнев A.M., Мифтахова Н.Х. Интеграция инженерной и языковой подготовки специалистов в повышении их конкурентоспособности: Тезисы докладов семинара "Вопросы теории и практики перевода". Пенза, 1996. - С. 83-84.
215. Яковлев И.П. Интеграция высшей школы с наукой и производством. JL: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1987. - 128 с.
216. Якунин В.А. Обучение как процесс управления. Психологический аспект. -Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1988. 160 с.
217. Якунин В.А. Психология управления учебно-познавательной деятельностью студентов. Д.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1986. - 44 с.
218. Albach Ph.G. Reform and Innovation in Higher Education / Prep, by Ph.G. Albach. Paris; UNESCO, Geneva: International bureau of education, 1982. - P.59.
219. Alic J.A., Caldwell M., Miller R.R. The Role of Engineering Education in Industrial Competitiveness. Eng. Educ., Englewood Cliffs, 1983. - Vol. 72. - № 4. -P. 269.
220. American Education. Wash., 1981. - Vol. 17. - № 9. - P. 29.
221. Balkovich E., Lerman S., Parmelee R.P. Computing in Higher Education: The Athene Experience // Computer. Long Beach, 1985. - Vol. 18. - № 11. - P. 75-80.
222. Can Education be Equalized? The Swedish Case in comparative perspective / Ed. by O. Erikson and O. Jonsson. Colorado: Westview Press, 1997. - 293 p.
223. Coombs P.H. The World Crisis in Education. The views from the Eighties. New York, Oxford: Oxford University Press, 1985. - 353 p.
224. Culver R.S. The First Two Years: Preparing Students for Engineering Education, Wash., 1984. Vol. 74. - № 4. - P. 272-273.
225. Doherty, Geoffrey O. Developing Quality Systems in Education. London: Rouledge, 1994.-327 p.
226. Dyer J.R. Understanding and Evaluating Educational Research. Reading Mass, etc. Addison - Wesley Publishing Company, 1979. - P. 430.
227. Effective Engineering Education. Helsinki: University of Technology, Engineering Society in Finland sts., 1988. - 236 p.
228. Ellefson C. The Higher Schooling in the United States. Cambridge, Mass., 1978. - 263 p.
229. Grow L., Grow A. Educational Psychology. New Dehli, 1969. 376 p.
230. Higher Education in Europe. Quarterly Review of the European Centre of Higher Education. Vol. XIV, № 2, 1989. UNESCO CEPES, 1989. Vol. XIV. - № 2. - 200 p.
231. Higher Education in the United Kingdom. 1996-1997. A handbook for students and their advisers. Longman UK Ltd, UK, 1996. 190 p.
232. Higher Education in the United States, CEPES, 1982. P. 48-83.
233. Hook S. Academic Freedom and Academic Anarchy. N.Y., 1970. 307 p.
234. Interdisciplinary and Higher Education / Ed. Kockelmans J.J. University Park (Penns.): Pennsylvania University Press, 1979. - 372 p.
235. Littlewood W. Communicative Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. - 216 p.
236. Livingstone C. Role Play in Language Learning. M.: Высшая школа, 1988. -127 с. - (На англ. яз.)
237. Michael R.T. Measuring Non-monetary Benefits of Education: An Overcoming Inefficiency and Inequity / Ed. By W.W. McMahon, T.G. Geske. Urbana, 1982. -P. 138.
238. Miles L. Liberal Arts in an Age of Technology // American Education, 1984. -P. 2-6.
239. Mood A.M. The Future of Higher Education. N.Y., 1973. - 245 p.
240. Naisbitt John. Megatrends. Ten New Directions Transforming our Lives. Warner Books. N.Y, USA, 1984. -333 p.
241. Nation I.S.P. Motivation, Repetition and Language Teaching Techniques. -English Language Teaching Journal, 1975. - Vol. 29. - № 2. - P. 115-120.
242. Oxford Placement Test 2. New Edition. Test Pack. / Dave Allan. Oxford: Oxford University Press, 1996.
243. Page G.T., Thomas J.B. International Dictionary of Education. London: Kogan Page, 1977.-381 p.
244. Salmon L.S. New Findings on Links between College Education and Work. -Higher Education, Amsterdam, 1981. Vol. 10. - № 6. - P. 615-648.
245. Science and Technology Education and National Development / Ed. By R.W. Morris. Paris: UNESCO, 1983. - 197 p.
246. Strevens P. Teaching English as an International Language // Pergamon Institute of English, 1980.-278 p.
247. Winkel R. Antinomische Pädagogik und Kommunikative Didaktik. Düsseldorf, 1986.- 175 s.
248. Winkel R. Team-Teaching Was ist das? Unterrichts-modelle mis kooperierenden Lehrern innerhalb flexibler Gruppierungen // Westermanus Pädagische Beiträge, 1972. - № 8. - S. 407-414.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.