Проблемы синхронно-исторического описания сивенди-малого языка иранской группы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, доктор филологических наук Молчанова, Елена Константиновна
- Специальность ВАК РФ10.02.22
- Количество страниц 294
Оглавление диссертации доктор филологических наук Молчанова, Елена Константиновна
Введение.2
Проблема малых и исчезающих языков и диалектов.2
Проблема описания и сохранения малых иранских языков.4
Общие сведения о сивенди.25
Краткая характеристика исторического развития сивенди.29
История изучения сивенди и источники языкового материала.32
Фонетика.37
Вокализм.37
Синхронное описание.37
Исторические соответствия в вокализме.41
Фонема /а/.41
Фонема/а/.43
Фонема /е/.44
Фонема Ш.52
Фонема /и/.57
Фонема /о/.61
Дифтонги.64
Консонантизм.66
Состав. Исторические соответствия.66
Глухие смычные р, t, к, q.67
Фонема /р/.67
Фонема М.69
Фонема /к/.73
Фонема /q/.75
Звонкие смычные b, d, g.76
Фонема /Ь/.78
Фонема /d/.80
Фонема /g/.84
Аффрикаты с, j.90
Фонема /с/.90
Фонема ty.92
Глухие щелевые f, s, s, х, h.94
Фонема /f/.94
Фонема Is/.98
Фонема III.103
Фонема/х/.108
Фонема /Ь/.112
Звонкие щелевые v, z, z, у.114
Фонема/v/.114
Фонема/г/.116
Фонема/г/.118
Фонема/у/.119
Фонема /у/.121
Носовые m, n.122
Фонема/ш/.122
Фонема/п/.123
Фонема/г/.124
Фонема/1/.125
Праиранско-сивенди соответствия в консонантизме.127
Консонантные группы.128
Фонетические процессы.131
Итацизм.131
Ламбдаизм.131
Элементы назализации.132
Палатализация согласных g, k, b, j, m.132
Стяжение, усечение слога.132
Упрощение консонантных групп.133
Удвоение согласных.133
Вставной согласный, протетический гласный.134
Наращения.134
Мена сонорных.134
Метатеза.134
Ассимиляция гласных.135
Ассимиляция и диссимиляция согласных.135
Ударение.136
Морфология.138
Существительные.138
Основы.138
Рефлексы рода.140
Число.146
Неопределенность.147
Определенность.148
Прилагательные.150
Словообразование существительных и прилагательных.150
Числительные.152
Количественные числительные.152
Порядковые числительные.157
Местоимения.158
Личные местоимения.156
Тонические.158
Энклитические.160
Возвратно-притяжательное местоимение.162
Указательные местоимения.163
Вопросительные местоимения.164
Определительные местоимения.165
Неопределенные местоимения.166
Отрицательные местоимения.167
Наречия.168
Глагол.171
Основы.171
Презентные основы.171
Претеритальные основы.175
Личные окончания.184
Личные окончания настоящего времени.185
Личные окончания прошедшего времени непереходных глаголов.186
Отделяемые показатели лица.188
Глагольные формообразующие префиксы.189
Частица отрицания.190
Морфонологические явления на стыке префикса и основы . 190
Краткая форма связки.191
Полная форма связки.192
Вспомогательные глаголы.193
Глагол biyan 'быть'.193
Глагол derdan 'иметь'.194
Глагол geneyan 'становиться'.194
Личные формы глагола.195
Изъявительное наклонение.195
Настояще-будущее время.195
Настоящее продолженное («определенное») время.197
Прошедшее время.197
Простое прошедшее время (претерит).198
Прошедшее длительное время (имперфект).199
Прошедшее продолженное («определенное») время.201
Перфект.201
Прошедший перфект.202
Сослагательное наклонение.204
Настоящее время.204
Перфект.205
Повелительное наклонение.205
Пассив.207
Парадигмы спряжения глаголов.207
Неличные формы глагола.218
Инфинитив.218
Причастия.219
Словообразование глагола.220
Префиксальное глаголообразование.220
Суффиксальное глаголообразование.221
Аналитические глаголы 222
Служебные слова.223
Предлоги и послелоги.223
Простые предлоги.223
Отыменные предлоги.225
Составные предлоги.226
Послелог -(г)а.227
Союзы.228
Частицы.230
Междометия.231
Лексика.233
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК
Сангличский язык в синхронном и историческом освещении2000 год, доктор филологических наук Юсуфбеков, Шодихон Парвонаевич
Фонетические и морфологические особенности верхнекарахского говора аварского языка2003 год, кандидат филологических наук Мурадова, Джаннат Магомедсултановна
Фонетико-морфологические и лексические особенности керенского диалекта агульского языка2005 год, кандидат филологических наук Гаджиев, Нурислам Гаджиризаевич
Фонетика и морфология мысовско-лупьинского диалекта коми-пермяцкого языка2002 год, кандидат филологических наук Пономарева, Лариса Геннадьевна
Фонетические и морфологические особенности хотодинского говора гидского диалекта аварского языка2012 год, кандидат филологических наук Магомедов, Магомед Магомедович
Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Молчанова, Елена Константиновна
Заключение
Анализ материалов сивенди, собранных предыдущими исследователями и автором, показывает, что сивенди сохраняет статус языка северо-западной иранской группы. Он сохраняет основные фонетико-исторические характеристики этой группы. Однако сильное влияние персидского языка и языков юго-западной группы размывает эти фонетические характеристики. Например, ир. *z представлен в сивенди как z- в наречии zire (< zlre) 'вчера' (ср. кл. перс, dl-roz, совр. перс, diruz). Вместе с тем, встречаем юго-зап. d- в лексеме dama 'зять' (ср. курд, zava, zawa, но перс, damad id.). Ир. *j представлен как сев.-зап. z- в св. zen(a) 'женщина, жена' (ср. курд, йьп, но перс, zan id.). В то же время встречаем юго-зап. z- в za'r (Е.) 'яд' (ср. курд. za(h)r, но перс, zahr id.).
Общеиранский *с сохранился в сивенди как s из северозападного z, например: св. si < si 'дно, низ' (ср. тал. zi(y), но перс, zir id.), глагольная основа св. res- 'лить' (ср. курд, rez-, но перс, riz- id.) и др. Однако см. z в предлоге 'из, от': св. a, az (ср. курд, zi, но перс. az).
Северо-западный z (из общеир. *z), очевидно, утрачен: св. tiz-row 'острый' (ср. курд, tuz, но перс. tiz).
Вокализм в сивенди характеризуется следующими историко-фонетическими особенностями. В отдельных словах сохраняется е (из ир. *ai), например, св. res- 'лить', хотя чаще имеет место переход ир. *ai > i (tiz 'острый'). Другой переход, свойственный северозападным языкам и диалектам: й > i, например, св. zani 'колено', zi быстрый, -о' (ср. е в св. -re в композите - hare 'сегодня', zire 'вчера', - но самостоятельно ru).
В вокализме сивенди исторически различались долгие и краткие гласные. Для современного состояния характерно противопоставление гласных не по длительности, а по устойчивости. Современная шестифонемная система вокализма сивенди, по нашим наблюдениям, в общих чертах соответствует современной персидской.
Имеются важные морфологические изменения, обусловленные влиянием персидского языка. В имени почти полностью утрачена категория рода. Возможно, следы женского рода сохранились в некоторых именных основах, в частности, в именах с безударным исходным гласным -е, например: jue 'канал, ирригационная канава', ve'le 'цветок', vane 'дерево фисташки'. По происхождению эти имена -продолжение древнеиранских *-а-основ женского рода. Ряд других основ (включая прежние основы мужского рода) также имеют исход -е, например: св. mise 'мышь', varfe 'снег' и др. Мы находим этот именной исход в записях О. Манна, Ф. Андреаса, В. Жуковского. Однако он, очевидно, утрачен в современной речи носителей сивенди. Изафетная частица -i/-e используется, по-видимому, безотносительно к роду (как в персидском).
В сивенди в речи стариков была зафиксирована изафетная частица женского рода: -а (ср. -i - изафетную частицу мужского рода): zen-a me 'моя жена', но kor-i me 'мой сын' (П. Лекок). Ср. одну и ту же лексему 'лопата' с безударным исходом -е (bile - см. у В. А. Жуковского) и с изафетной частицей -а (ЬП /а / - см. у
П. Лекока). Та же лексема в курдском: Ьёг (женского рода). По-видимому, под влиянием персидского языка с его унифицированным изафетом, в современном сивенди эта изафетная частица -а утрачивается или уже утратилась: она вытеснена изафетной частицей -i /-е. Аналогичный феномен имеет место в курдском. Итак, на современном этапе, вероятно, используется одна изафетная частица, безотносительно к роду.
При выражении определенности, помимо оригинального постпозитивного артикля -и,-о, употребляется также заимствование из разговорной персидской речи — ударенный суффиксальный определенный артикль -ё: i sou-ё-га qayem beke (Б.) 'Спрячь это яблоко'.
Персидское или юго-западное влияние ощущается в сивенди числительных (ср., например, св. se и гурани уаге 'три', св. sad и лег., снг., семн., срх. sey, бияб. sei 'сто'); наречиях (besyar 'много, сильно' с Ь- вместо V-; taze 'только что', ср. снг., сд. taze 'свежий, новый'); союзах.
Возможно, под влиянием персидского, вместо оригинального сивенди предлога xod i (с значением совместности) используется предлог ba. Широко употребителен предлог tu(i). Он означает местонахождение, ситуацию, сферу действия; направленность к, внутрь. Соотносится с кл. перс. to(y) 'внутрь/и, в' и 'середина, внутренность'.
Для глагольной системы сивенди характерна (как и для многих северо-западных иранских языков и диалектов) оппозиция форм прошедшего времени у непереходных и переходных глаголов и, соответственно, оппозиция номинативной и эргативной конструкций предложения. У непереходных глаголов лицо и число (субъекта действия) выражены личными окончаниями, у переходных -отделяемыми показателями лица (из клитических личных местоимений). Эти показатели грамматизируются, они выступают часто в качестве суффиксов или интерфиксов (вклиниваются внутрь основы), например: vini-m-da 'я побил', va-m-kerd 'я открыл', -es vor gort /vor-es gort 'он унес', fard-em-en 'я съел' и т. п. В современном сивенди наблюдается контаминация в спряжении переходных и непереходных глаголов. Часть непереходных глаголов образует личные формы прошедшего времени не флективными личными окончаниями, а показателями лица (по образцу переходных глаголов). Ср., например, формы имперфекта у двух непереходных глаголов: m-ame-ike 'вы приходили' (с личным окончанием) и me-kat-eta 'вы падали' (с показателем лица).
Несмотря на различие в способах выражения лица и числа у непереходных и переходных глаголов в прошедшем времени, конструкция предложения в сивенди тяготеет к номинативной. При переходных глаголах в прошедшем времени объект действия может быть оформлен как прямое дополнение - послелогом -r(a): bibiem уе ru mera tu jangal fereseyes 'бабушка послала меня однажды в лес'.
В сивенди много лексических заимствований и калек с персидского. Заимствуются, в частности, основы, которые оформляются оригинальными суффиксами. Ср., например, перс, sorxak и св. sorxuk 'корь' (при св. sir 'красный'); перс, xores 'соус, приправа к плову' и св. xorest 'рагу' (при глагольной основе св. fer-, far-, er-, ar-).
Наш информант, вместо глагола viyardan 'проходить' (от ир. *ui-tar-, др.-перс, vi-tar- 'пересекать, проходить сквозь', ср.-перс. vidardan 'пройти', авр. wiarday, wiar- id.) - употреблял - в формах настоящего времени - глагольную основу -gzar- из разговорной персидской речи:
Ед. ч.
Мн. ч.
1 л.
2 л.
3 л. mogzari mogzari mogzare mogzanme mogzarike mogzarune
В остальных формах наш информант использовал аналитический глагол gozar kerdan. В форме простого прошедшего времени (претерита):
Ед. ч.
Мн. ч.
1л.
2 л.
3 л. gozarem kerd gozaret kerd gozares kerd gozarema kerd gozareta kerd gozaresa kerd
В форме имперфекта:
Ед. ч.
Мн. ч.
1 л. gozarem mekerd gozarema mekerd
В форме настоящего времени сослагательного наклонения:
Ед. ч.
Мн. ч.
2 л.
3 л.
1 л. gozar bekari gozar bekari gozar bekare gozar bekarime gozar bekarike gozar bekarime
В форме повелительного наклонения:
Ед. ч.
Мн. ч.
2 л. gozar beke gozar bekarike
Для сравнения приведем формы глагола сивенди viyardan, аг-(L.), (vi)ar-: viard (Ж.), (y)ar-: viard (Е.).
У В. А. Жуковского: 1 лицо ед. числа настоящего времени изъявительного наклонения imari;l лицо ед. числа претерита viardom; 3 лицо ед. числа претерита viard; 1 лицо ед. числа имперфекта miardom; 1 лицо ед. числа прошедшего перфекта viardё/i biyom; 1 лицо ед. числа настоящего времени сослагательного наклонения biari.
У В. Эйлерса: 3 лицо ед. числа настоящего времени изъявительного наклонения mlere, 3 лицо ед. числа претерита viard, 3 лицо ед. числа перфекта viardan; 3 лицо ед. числа настоящего времени сослагательного наклонения blere, biyare.
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Молчанова, Елена Константиновна, 2004 год
1. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I— М.-Л., 1958; т. II —Л., 1973; т. III —Л., 1979; т. IV —Л., 1989.
2. Бакаев Ч. X. Язык курдов СССР: Сравнительная характеристика говоров. М., 1973.
3. Барроу Т. Санскрит. М., 1976.
4. Гаффаров М. А. Полный персидско-русский словарь. Т. I. — М., 1914; т. II —М., 1927.
5. Елизаренкова Т. Я. Грамматика ведийского языка. М., 1982.
6. Ефимов В. А. Язык ормури в синхронном и историческом освещении. М„ 1986.
7. Ефимов В. А., Расторгуева В. С., Шарова Е. Н. Персидский, таджикский, дари // ОИЯ. 1982.
8. Жуковский В. А. Материалы для изучения персидских наречий. Ч. I: Диалекты полосы города Кашана: Вонишун, Кохруд, Кешэ, Зэфрэ. СПб., 1888.
9. Жуковский В. А. Материалы для изучения персидских наречий. Ч. 2: Диалекты полосы города Семнана: Сэнгисэр, Шемерзод. Диалекты полосы города Исфагана: Сэдэ, Гяз, Кяфрон. Диалекты полосы города Шираза: Сивенд, Абдуи. Гуранский диалект деревни
10. Талахедэшк. Наречия евреев города Кашана. Наречие деревни Таджриш. Вып. I. 1. Тексты. 2. Словарь. Пг., 1922j.
11. Жуковский В. А. Материалы для изучения персидских наречий. Ч. 3: Наречие бахтияров, чехарленг и хефтленг. Вып. I. 1. Тексты и переводы. 2. Словари. Пг., 19222
12. Зализняк А. А. Грамматический очерк санскрита И Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. / Под ред. В. И. Кальянова. М., 1978.
13. Зарубин И. И. Очерк разговорного языка самаркандских евреев // Иран. Л., 1928. Т. 2.
14. Иванов В. А. Несколько образцов персидской народной поэзии // ЗВОРАО, т. XXIII. Пг., 1915.
15. Иванов В. Б., Молчанова Е. К. Проблемы исследования малых и исчезающих иранских языков // Тезисы к Международному Конгрессу востоковедов (в печати).
16. КеримоваА. А. Диалекты Фарса // ОИЯ. 1982ь
17. Керимова А. А. Лурские и бахтиярские диалекты // ОИЯ. 19822.
18. Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь / Под ред. В. И. Кальянова. М., 1978.
19. Курдоев К. К Грамматика курдского языка. М.-Л., 1957.
20. Курдоев К К Курдско-русский словарь. М., 1960.
21. Курдоев К К. Курдский язык. М., 1961.
22. Курдоев К. К. Категория рода и объектная конструкция заза // Иранское языкознание. М., 1976.
23. Курдоев К. К. Грамматика курдского языка (на материале диалектов курманджи и сорани). М., 1978.
24. КурдоевК.К., Юсупова 3. А. Курдско-русский словарь (сорани). М., 1983.
25. Миллер Б. В. Талышский язык. М., 1953.
26. Молчанова Е. К. О некоторых фонетических особенностях сивенди // Иранское языкознание: (к 75-летию проф. В. И. Абаева). М., 1976.
27. Молчанова Е. К. Сивенди // ОИЯ, 1997.
28. Молчанова Е. К. Сивенди язык/диалект // Языки мира. Иранские языки. II. Северо-западные иранские языки. М., 1999.
29. Молчанова Е. К. Парфянский язык // Там же.
30. Молчанова Е. К. О категории рода в северо-западных иранских языках // Вопросы филологии № 1 (4). М., 2000.
31. Молчанова Е. К. Об именных предлогах в сивенди // Исследования по иранской филологии, вып. III. М., МГУ, 2001.
32. Молчанова Е. К. В.А.Жуковский и его «Материалы для изучения персидских наречий» // 300 лет иранистике в Санкт-Петербурге. Материалы международной конференции. СПб., 2003.
33. Молчанова Е. К. Полевые исследования в иранистике. «I Международный симпозиум по полевой лингвистике. Тезисы докладов. Москва 23-26 октября 2003 г.». М., 2003.
34. Молчанова Е. К. Персидский язык и его влияние на другие иранские языки. Статья (в печати).
35. Опыт историко-типологического исследования иранских языков / Под ред. В. С. Расторгуевой. Т. I, II. М., 1975.
36. Основы иранского языкознания / Под ред. В. И. Абаева, М.Н.Боголюбова, В.С.Расторгуевой. Кн. 1-6. М., 1979; 1981; 1982; 1987; 1991; 1997.
37. Основы иранского языкознания: Древнеиранские языки. М., 1979.
38. Основы иранского языкознания: Среднеиранские языки. М., 1981.
39. Основы иранского языкознания: Новоиранские языки: юго-западная группа, прикаспийские языки. М., 1982.
40. Основы иранского языкознания: Новоиранские языки: восточная группа. М., 1987.
41. Основы иранского языкознания: Новоиранские языки: северозападная группа. I. М, 1991; II. М., 1997.
42. Периханян А. Г. Общество и право Ирана в парфянский и сасанидский периоды. М., 1983.
43. Персидско-русский словарь. Под ред. Ю. А.Рубинчика. Т. I-II. М., 1970.
44. Пирейко Л. А. Категория лица. Категория залога // ОИТИИЯ. 1975. Т. 2.
45. Пирейко Л. А. Талышско-русский словарь. М., 1976.
46. Пирейко Л. А. Талышский язык. Диалекты тати Ирана // ОИЯ. 1991.
47. Пирейко Л. А. Гурани // ОИЯ. 1997.
48. Пирейко Л. А. Заза // ОИЯ. 1997.
49. Пирейко Л. А., ЭделъманД.И. Новоиранские языки. Северо-западная группа // Языки Азии и Африки. Т. 2. Индоевропейские языки. Дравидийские языки. М., 1978.
50. Расторгуева В. С. Сравнительно-историческая грамматиказападноиранских языков: Фонология. М., 1990.
51. Расторгуева В. С., Молчанова Е. К. Парфянский язык//ОИЯ. 1981!.
52. Расторгуева B.C., Молчанова Е. К. Среднеперсидский язык // ОИЯ. 19812
53. Расторгуева В. С., Эделъман Д. И. Этимологический словарь иранских языков, т. 1. М., 2000; т. 2. М., 2003.
54. Ромаскевич А. А. Персидские народные четверостишия. II //ЗВОРАО. Пг„ 1921. Т. 25.
55. Ромаскевич А. А. Персидские сказки // Персидские народные сказки. Подбор, перев., примеч. и вступ. статья А. А. Ромаскевича. М.-Л., 1934.
56. Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка. М., 2001.
57. Смирнов Ким. «Главным языком интернета может стать китайский» -«Новая газета», № 4. М., 2004.
58. Стеблин-Каменский И. М. Очерки по истории лексики памирских языков: Названия культурных растений. М., 1982.
59. Стеблин-Каменский И. М. Название пахотного орудия в памирских языках//Иранское языкознание: Ежегодник 1981. М., 1985.
60. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., т. 1 — 1964; т. П — 1967; т. III — 1971; т. IV — 1973; (Изд. 2-е. в 4 т., М„ т. I, II — 1986; т. Ill, IV — 1987).
61. Цаболов Р. Л. Очерк исторической фонетики курдского языка. М., 1976.
62. Цаболов Р. Л. Очерк исторической морфологии курдского языка. М., 1978.
63. Цаболов Р. Л. Замечания о вокализме заза // Иранское языкознание. Ежегодник. 1981. М., 1985.
64. Цаболов Р. Л. Этимологический словарь курдского языка, т. I. М., 2000.
65. Эдельман Д. И. Сравнительная грамматика восточноиранских языков:
66. Фонология. М., 1986. Эдельман Д. И. Сравнительная грамматика восточноиранских языков.
67. Морфология. Элементы синтаксиса. М., 1990. Этимологический словарь тюркских языков / Под ред.
68. Н. 3. Гаджиевой. М., 1978; под ред. JI. С. Левитской. М., 1989. Ягелло И. Д. Полный персидско-арабско-русский словарь. Ташкент, 1910.
69. На западноевропейских языках
70. Khotanese Texts. Vol. 6. Cambridge, 1967. Bailey H. W. Dictionary of Khotan Saka. Cambridge, 1979. Bartholomae Chr. Vorgeschichte der Iranischen Sprachen // GIPh. Bd.
71. Abt. 1, Strassburg 1895-1901. Bartholomae Chr. Altiranisches Worterbuch. Strassburg, 1904 (Repr. В.,1961; 2nd repr. N. Y., 1979). Blau J. Gurani et zaza // CLI. Blau J. Le kurde // CLI.
72. Boyce M. A Word-list of Manichaean Middle Persian and Parthian.
73. Teheran-Liege, 1977. Compendium Linguarum Iranicarum. Hrsg. von R. Schmitt. Wiesbaden, 1989.
74. Eilers W. Verbreitung und Fortleben alter Epenthese. Teheran-Liege, 1974. (Acta Iranica. Vol. I)
75. Eilers W. Westiranische Mundarten. I: Die Mundart von Chunsar. Wiesbaden, 1976; II, 1-2: Die Mundart von Gaz. Wiesbaden, 19761979. Ill: Die Mundart von Sivand. Stuttgart, 1988. Geiger W. Kleinere Dialekte und Dialektgruppen. Ill: Centrale Dialekte //
76. Horn P. Neupersische Schriftsprache 11 GIPh. 1898-1901. Huart CI. Le dialecte de Siwend // Journal asiatique. P., IX-me ser. 1893. T. 1.
77. MacKenzie D. N. The Dialect of Awroman (Hawraman-i Luhon). K0benhavn, 1966.
78. MacKenzie D. N. A concise РаЫаvi dictionary. L., 1971.
79. Mann O., HadankK. Kurdisch-Persische Forschungen. Abt. II: Die Mundarten der Lur-Stamme. В., 1910.
80. Mann О., HadankK. Kurdisch-Persische Forschungen. Abt. Ill: Nordwestiranische Dialekte. Bd. I: Die Mundarten von Khunsar, Mahallat, Natanz, Nayin, Samnan, STvand und So-Kohrud. В., 1926.
81. Mayrhofer M. Die Rekonstruktion des Medischen 11 Anzeiger der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Kl: Jg. 1968 (105), N. 1. Wien, 1969.
82. Meillet A. Grammaire du vieux-perse. 2 ed., entierement corrigee et augmentee par Ё. Benveniste. P., 1931.
83. Molchanova E. K. Sivandi: Main Trends of Development: (Paper Presented at the 32nd International Congress for Asian and North African Studies. Hamburg, 1986). M., 1986.
84. Morgenstierne G. An Etymological Vocabulary of Pashto. Oslo, 1927.
85. Morgenstierne G. Indo-Iranian frontier languages. Vol. 1: Parachi and Ormuri. Oslo, 1929 (2-nd ed. 1973). Vol. 2: Iranian Pamir Languages.
86. Napoli, 1975. Salemann C. Mittelpersisch // GIPh. 1895-1901.
87. Szemerenyi O. Iranica. V. (Nos 59-70) // Monumentum H. S. Nyberg.
88. Teheran-Liege, 1975. Acta Iranica. 2-me ser., vol. 2. Tedesco P. Dialectologie der westiranischen Turfantexte // Monde Oriental.
89. Книги, журналы, словари и др.1. На русском языке
90. ЗВОРАО Записки Восточного отделения Русского Археологического общества. СПб.
91. ИЭСОЯ — Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка.
92. ОИТИИЯ — Опыт историко-типологического исследования иранских языков.
93. ОИЯ —Основы иранского языкознания.
94. ЭСИЯ —Расторгуева В. С., Эдельман Д. И. Этимологический словарь иранских языков, т. 1.
95. ЭСКЯ —Цаболов P. JI. Этимологический словарь курдского языка.
96. ЭСТЯ —Этимологический словарь тюркских языков / Под ред. Л. С. Левитской. М., 1989.
97. На западноевропейских языках
98. AiW —Bartholomae Chr. Altiranisches Worterbuch. Bern, 1904; Berlin, 1961.
99. AO —Acta orientalia. Leiden.
100. BSO(A)S— Bulletin of the School of Oriental (and African) Studies. L. CLI —Compendium Linguarum Iranicarum. CTL —Current Trends in Linguistics. The Hague, Paris. EVP —Morgenstierne G. An Etymological Vocabulary of Pashto. Oslo, 1927.
101. GlPh —Grundriss der iranischen Philologie // Hrsg. Von W. Geiger und E. Kuhn. Strassburg, Bd. 1, Abt. 1 (1895-1901), Abt. 2 (18981901).
102. HbO —Handbuch der Orientalistik. Leiden; Koln.
103. W —Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern, 1959.
104. FL —Morgenstierne G. Indo-Iranian frontier Languages. Oslo, 1929;1938; 1956 (2nd ed. 1973). JRAS —Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. L.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.