Проблема литературной саморефлексии в романах В. Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта", "Бледное пламя", "Смотри на арлекинов!" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат наук Чистякова Валерия Петровна

  • Чистякова Валерия Петровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, ФГБОУ ВО «Ивановский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.01.03
  • Количество страниц 224
Чистякова Валерия Петровна. Проблема литературной саморефлексии в романах В. Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта", "Бледное пламя", "Смотри на арлекинов!": дис. кандидат наук: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы). ФГБОУ ВО «Ивановский государственный университет». 2014. 224 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чистякова Валерия Петровна

Введение...................................................................................с

Глава 1. Литературно-теоретические взгляды В. Набокова в контексте современных литературных теорий...................................................с

Раздел 1. «Саморефлексивный» модус письма и формы его художественного воплощения в двуязычном творчестве В. Набокова.............................с

Раздел 2. Набоковская концепция чтения и школа рецептивной эстетики. Читателецентричность как одна из форм литературной саморефлексии... .с

Глава 2. Персонаж как игровой конструкт в романах В. Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» и «Бледное пламя.................................с

Раздел 1. Центральный персонаж как средство выражения авторских литературно-эстетических взглядов в романе «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» ..............................................................................................с

Раздел 2. «Метаповетвование» и «метатекст» как игровые формы литературной саморефлексии.....................................................................с

Раздел 3. Особенности игровой поэтики в романе Набокова «Бледное пламя». Автопародия как форма литературной саморефлексии.......................с

Раздел 4. Функционирование центрального персонажа в качестве переводчика и читателя как форма литературной пародии...............................с

Глава 3. Мотив как доминанта образа центрального персонажа в романе В. Набокова «Смотри на арлекинов!»................................................с

Раздел 1. Мотив «цветных стекол» и образ Арлекина как принцип конструирования образа центрального персонажа.........................................с

Раздел 2. Мотив «цветных стекол» и коллажность структурно-повествовательного уровня текста................................................с

Заключение.............................................................................с

Список литературы..................................................................с

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проблема литературной саморефлексии в романах В. Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта", "Бледное пламя", "Смотри на арлекинов!"»

Введение

Творческая личность В.В. Набокова (1899 - 1977) - одно из феноменальных явлений в мировой литературе. Трудно найти другой такой случай, когда русский по рождению писатель мог в равной степени блестяще творить на двух языках - английском и русском - и переводить свои произведения с одного на другой. Отчасти именно благодаря творческому «космополитизму» автора «Защиты Лужина» (1930) и «Лолиты» (1955), мировой набокови-ане уже более ста лет и интерес к произведениям Набокова, его эстетическим взглядам, критико-литературоведческой методологии и его личности только растет. Поэт, прозаик, эссеист, переводчик, педагог, к тому же энтомолог и составитель шахматных задач, Набоков был и остается загадкой для многих даже наиболее искушенных критиков и проницательных читателей.

Западная набоковская критическая традиция имеет довольно долгую историю. Совершенно иначе дело обстоит в нашем отечественном литературоведении, которое лишь несколько десятилетий назад всерьез занялось исследованием наследия писателя. Дело в том, что, с одной стороны, вынужденный разрыв писателя с эмигрантской литературной средой в 1940 году в связи с переездом в Америку и сменой языка творчества с русского на английский, приостановил критическое освоение русской эмиграцией произведений «американского» периода набоковского творчества. С другой стороны, естественный, по мнению писателя, для «России под Советами» [7, 50] запрет на его книги, сделал невозможным знакомство советских литературоведов и простых читателей с его творчеством. Кроме того, высказанная И. Бабелем во время кратковременного визита советских писателей в Париж мысль о том, что «в Союзе такая литература просто никому не нужна» [52, 191], свидетельствует также о неготовности советских читателей воспринять самобытную набоковскую прозу.

Неслучайно в интервью Набоков давал неутешительный прогноз рецепции своих книг в интеллектуально обедненном, пропитанном типично

буржуазными (т.е. обывательскими в набоковском употреблении) литератур-

!3

ными вкусами советском культурно-литературном пространстве: «Не думаю, что они там знают мои работы — ну, возможно в моей собственной тайной службе в России и состоит несколько читателей, но давайте не забывать, что за эти сорок лет Россия стала чудовищно провинциальной, не говоря о том, что людям приказывают, что им читать и о чем думать» [16].

Идеологические и языковые препятствия окончательно исчезли лишь в последнее десятилетие XX века, когда были переведены и опубликованы не только отдельные англоязычные романы и рассказы Набокова, но стали издаваться собрания сочинений, включающие как русскоязычный, так и англоязычный пласты его творчества; были собраны и переведены на русский набоковские лекции по русской [20] и зарубежной [19] литературе, а также материалы интервью, теле- и радиовыступлений с 1932 по 1977 гг. [16]. Отдельной книгой в минувшем году вышел перевод на русский материалов почти тридцатилетней переписки Набокова с влиятельнейшим американским литературоведом XX века и большим другом писателя - Эдмундом Уилсо-ном [35].

Несмотря на рекомендованную Набоковым в лекции «Искусство литературы и здравый смысл» каждому писателю «башню из слоновой кости» [19, 492], он не мог не осознавать коммуникативную природу литературы и важность читательского отклика, отмечая в интервью, что «нужна хоть какая-нибудь отдача, если не ответ, незначительное распространение своего «я» по стране или по нескольким странам» [16]. Русскоязычным произведениям Набокова необыкновенно повезло с читателями и рецензентами: сразу же после опубликования за их интерпретацию брались выдающиеся умы русской эмиграции. Дело в том, что в период с 1919 года (то есть со времени эмиграции Набоковых в Германию) - по 1940, Набоков творил под литературным псевдонимом «Сирин», и его творчество в это время было не только широко известно в эмигрантских кругах, но, по замечанию Э. Уилсона, обеспечило ему репутацию «самого значительного таланта среди эмигрантских писателей после Бунина» [80, 51].

Сам Набоков, а вслед за ним и его биографы, разделил свою творческую жизнь на 4 этапа, или, пользуясь его собственным выражением, 4 «витка спирали». В своей автобиографии "Speak Memory" (1966) - «Другие берега» (1954) в русскоязычной версии, Набоков так очертил контур своей жизни и творческого пути: «Цветная спираль в стеклянном шарике - вот модель моей жизни. Дуга тезиса - это мой двадцатилетний русский период (1899 -1919). Антитезисом служит пора эмиграции (1919 - 1940), проведенная в Западной Европе. Те четырнадцать лет (1940 - 1954), которые я провел уже на новой моей родине, намечают как будто начавшийся синтез» [14, 222]. И далее, вслед за критиком А.М. Люксембургом, мы прокладываем последний «виток» набоковской спирали: с 1961 по 1977 г., который со смертью писателя обрывается в Монтре, в Швейцарии, становясь очередным антитезисом.

Симптоматично, что на европейский период набоковского изгнания, любовно именуемый самим писателем в интервью Э. Тоффлеру «невоспетой эрой русской интеллектуальной эмиграции» [16] пришлась самая большая волна эмигрантских исследований. В это время Набоков писал только по-русски и фактически для небольшого кружка рассеянной по Европе русской интеллигенции. В период эмиграции Набоковым было создано 8 романов: «Машенька» (1926), его первый, в целом прошедший незамеченным, роман, и роман «Король, дама, валет» (1928), который рецензенты эмигрантского журнала «Числа» во главе с Г. Ивановым восприняли как подражание «среднему немецкому образцу» [52, 209]. Однако, уже начиная с «Защиты Лужина», появляются одобрительные отзывы В. Ходасевича [52, 238 - 244], Н. Андреева [52, 214 - 224], М. Кантора [52, 228 - 231]. Во многом новаторский дар писателя получает признание мэтра эмигрантской литературы - И.А. Бунина, который после прочтения «Защиты Лужина» отметил, что Набоков «открыл целый мир, за который надо быть благодарным ему» [80, 29]. В 1932 выходит «Подвиг» и «Камера обскура», через два года, в 1934 - «Отчаяние», в 1938 - «Приглашение на казнь», и, наконец, в 1937 - 1938 гг. - «Дар».

Какими бы далекими ни казались голоса критиков предвоенной поры, в них прозвучали лейтмотивы, которые теперь задают тон всем как положительным, так и отрицательным откликам на творчество Набокова. Более того, пристальное прочтение русскоязычных произведений Набокова литературными деятелями, писателями и поэтами эмиграции обеспечило глубокое понимание мировоззренческих основ набоковской эстетики, уловление и определение магистральных тем его творчества, русских и западноевропейских литературных корней его прозы.

О том, что Набоков - это всегда и неизбежно феномен языка и стиля, впервые заговорили эмигрантские критики. Так, один из бывших лидеров кадетской партии и большой друг отца писателя, Владимира Дмитриевича Набокова, И. Гессен в своей книге воспоминаний, прежде всего, отмечает уникальность и «самостийность» литературного стиля Сирина-Набокова: «Без преувеличения можно сказать, что каждая фраза строго обдумана, звучание ее музыкально выверено и, благодаря этому, неистощимое богатство русского языка <...> значительно преумножено» [52, 176].

Одновременно, столь чуждая русской литературе, по мнению Г. Струве, И. Шмелева, А. Штейгера, Г. Адамовича и многих других, набоков-ская «увлеченность собственной виртуозностью» [80, 38], словесной «акробатикой» [80, 37], «формалистическим жонглерством» [80, 41], побуждала недоброжелателей говорить об отсутствии в творчестве писателя морально-этического содержания, жизнеутверждающего пафоса или метафизического утешения, что определялось критиками в терминах «бездушия» (П. Бицилли [80, 35]) и «жуткой внутренней пустоты» (Г. Струве [80, 70], Я. Полонский [80, 56]) набоковских писаний.

В частности, один из хулителей Набокова, Г. Иванов практически вменял писателю в вину его «слишком сочную кисть», аттестуя роман «Король, дама, валет» как «явную "литературу для литературы"» [52, 210], единственным художественным достоинством которой выступает ее стиль: «Но и "Король, дама, валет", хотя и не искусство <.> - хорошо сработанная, техниче-

!6

ски ловкая, отполированная до лоску литература, и как таковая читается с интересом и даже с приятностью» [52, 210].

С другой стороны, думается, что употребленное И. Гессеном по отношению к Набокову знаменитое высказывание Бюффона о том, что «стиль -это сам человек» [121], вполне могло послужить для таких исследователей как Н. Андреев, В. Вейдле, Вл. Ходасевич, А. Бем ключом к постижению набоковского эстетического мышления. Дело в том, что, анализируя стили-стико-языковой уровень произведений писателя, вышеупомянутые исследователи приходят к сходным выводам относительно магистральной темы набоковского творчества. Так, А. Бем в письме к Иванову-Разумнику отмечает, что созданный Набоковым «особый язык - «конденсированный» - правильный, <...> «лабораторный» <...> но такой высокой языковой культуры, что невольно им любуешься» [80, 52], недвусмысленно указывает на то, что «у Сирина "писательство" стало самоцелью и самоутверждением» [80, 53].

Окончательную дешифровку магистральной темы набоковского творчества осуществляет Вл. Ходасевич, рассматривая функционирование приема «остранения» (термин - В. Шкловского) на стилистико-языковом уровне набоковского романа «Приглашение на казнь»: «Сирин не только не маскирует, не прячет своих приемов <...> Сирин сам их выставляет наружу, как фокусник, который, поразив зрителя, тут же показывает лабораторию своих чудес. <...> Его произведения населены <...> бесчисленным множеством приемов, которые, точно эльфы или гномы, снуя между персонажами, производят огромную работу: пилят, режут, приколачивают, малюют. Они строят мир произведения, и сами оказываются его неустранимо важными персонажами. Сирин их потому не прячет, что одна из главных задач его - именно показать, как живут и работают приемы» [52, 241]. Тем самым, по мнению Вл. Ходасевича, объектом пристальной писательской рефлексии становится «жизнь художника и жизнь приема в сознании художника» [52, 243].

Одновременно, Вл. Ходасевич отмечает, что прием «остранения» используется Сириным для наиболее непосредственного, критического воспри-

!7

ятия читателем центрального персонажа, который у него - всегда художник (или, точнее, писатель), но «нигде не показан им прямо, а всегда под маской шахматиста (Лужин - В.Ч.), коммерсанта (Герман из «Отчаяния» - В.Ч.) и т.д.» [52, 243]. Критик приходит к выводу о том, что «литературность» и стилистический блеск набоковской прозы мотивированы темой, которой в той или иной мере проникнуты все его произведения - темой «творчества и творческой личности» [52, 243].

Как видим, многие критики эмиграции еще не знали, что их обвинение Набокову в том, что он создает «литературу для литературы», элитарную, «вторичную» литературу, на самом деле выражало суть творческого кредо писателя. Он сформулирует его лишь много лет спустя с кафедры Корнелл-ского университета: «Главное в произведении - структура и стиль, в этом смысле общие идеи не так важны» [Цит. по: 111, 81]. «Сам предмет может быть сам по себе грубым и отталкивающим. Его изображение художественно выверено и уравновешенно. Это и есть стиль. Это и есть искусство. Только это в книгах и важно» [19, 211], - утверждал Набоков.

Постоянная тема критических отзывов времени первой волны эмиграции - это тема «нерусскости» набоковской прозы. Г. Струве в 1934 году писал: «Все наши традиции в нем обрываются» [Цит. по: 59, 250]. Под традициями здесь понимается наличие «общественной значимости, ярко выраженного пафоса и «гуманизма» [59, 248] в русской классической литературной традиции. Все это действительно трудно найти у Набокова. Отдавая должное его «удивительному дару» [80, 37], Г. Адамович, тем не менее, не мог простить писателю отсутствия гражданского пафоса, социально-политической значимости, равно как и насмешку над «общественной, утилитарной критикой» 4060 гг. XIX века [20, 30]: «У него все связи оборваны. Он играет в жизнь, а не живет в том, что пишет. Он не проверяет слухом жизненной правдивости своих писаний, потому что жизненной правдивости для него нет: все, что о ней сказано, - для него пустяки, притворство, все это выдумано тупыми без-

дарностями вроде Чернышевского, на которого с таким капризным легкомыслием обрушился он в "Даре"!» [52, 256].

Представляется, что требуемая Г. Адамовичем и всей «парижской» школой [52, 189] от любого литературного произведения установка на миме-тичность и жизнеподобие вступает в противоречие с эстетико-литературным взглядам Сирина-Набокова, с его неутилитарным восприятием искусства в его красоте и бесполезности, вне связи с «общественной жизнью» или усредненной, «повседневной реальностью» [7, 81]. Так, в лекции, посвященной анализу повести Ф.Кафки «Превращение» Набоков подчеркивал условность, фикциональность художественного мира литературного произведения: «На мой взгляд, всякое выдающееся произведение искусства - фантазия, поскольку отражает неповторимый мир неповторимого индивида» [19, 347]. В лекции «О хороших читателях и хороших писателях» Набоков предостерегает студентов и простых читателей от соблазна впасть в миметическую иллюзию от текста, т.е. отождествить художественный вымысел с действительностью: «Литература - это вымысел. А вымысел и есть вымысел. Назвать историю правдивой - значит погрешить и против вымысла, и против правды. Каждый большой художник - большой обманщик» [19, 38].

Оригинальность набоковского эстетического мышления и художественного мировоззрения, акцент на формальном и стилистическом совершенстве произведения, а также отсутствие характерной для русской литературы XIX века «общественной значимости» и социально-политической ангажированности, навлекли на писателя обвинения в «европеизме» и «иностранном влиянии». «Сирин, вероятно, много читал <...> и многое воспринял из чужого литературного опыта» [52, 212], - предполагает М. Цетлин. В тоже время критик не ставит перед собой задачу установления связей между набоковским творчеством и западноевропейской литературной традицией, ограничиваясь наблюдением о том, что романы «Король, дама, валет» и «Защита Лужина» «настолько вне большого русла русской литературы, так чуж-

ды русских литературных влияний, что критики невольно ищут влияний иностранных» [52, 212].

Так, на «художественную важность» [19, 313] конкретной детали и ее синестетическое изображение в рассказах Набокова «Пассажир» и «Катастрофа» как на очевидный признак литературного влияния Пруста впервые обратила внимание супруга И.А. Бунина Вера Бунина: «Как у него всегда работает воображение, и как он всегда и все рассматривает со всех сторон и старается найти новую и подать самое простое блюдо, приготовленное по-новому. <...> Сквозь Proust^ он прошел, да я думаю не только сквозь Proust'а, а сквозь многих и многих, даже утерял от этого некоторую непосредственность» [80, 26].

По мнению М. Кантора, в таких автобиографичных романах как «Машенька», «Подвиг» и «Дар» набоковская «одержимость памятью» [Цит. по: 59, 251] имеет своим источником неизбывную тоску писателя по родине, что определяет, в свою очередь, сенсуальность, чувственность мнемонических образов в его произведениях. И, если у Пруста память - инструмент творческого освоения и пересоздания мира, то у Набокова, с точки зрения исследователя, память - это средство преодоления личного биографического прошлого: «Память Пруста - огромного, почти безграничного охвата: она и чувственного, и психологического, и эстетического, и социального порядка. <...> Не то у Сирина. Воспоминания его вращаются в тесном кругу сенсуального; она для него - бремя, мешающее его творческому порыву, сковывающее свободу его движений» [Цит. по: 59, 231].

Сам Набоков подробно анализировал синестетические образы у Пруста. Именуя «В поисках утраченного времени» «литературой ощущений», он причислял этот роман к подлинному искусству, которое он противопоставлял «литературе идей, подлинного искусства не порождающей» [19, 327].

Немаловажно отметить, что такие рецензенты как Сергей Гессен (сын Иосифа Гессена) и Вл. Марков далеко не разделяли самоуспокоенность критиков, провозгласивших «бездушие», «безлюбовность», «механистичность»,

!10

«внутреннюю пустоту» константами художественного мира набоковских произведений. Так, С. Гессен [80, 40] предполагает наличие «некой метафизики», просвечивающей сквозь «замечательный» стиль набоковских писаний. Гораздо ближе к раскрытию метафизического извода набоковского мировоззрения подходит Вл. Марков, обнаруживая в творчестве писателя веру в возможность инобытийного существования: «у Сирина Бога нет. Но у него есть хоть трансцендентное ощущение иного мира за этим» [80, 66].

Проанализировав отзывы русскоязычной критики о «втором витке» набоковской творческой спирали, мы пришли к выводу, что 2 основных вектора исследования его творчества довольно четко обозначились уже тогда, в 30-40-е гг., в эмигрантской периодике. Первый вектор, согласно Г. Струве, указывал критикам на то, что у Набокова «единственная настоящая тема -творчество, он ею одержим» [80, 68], что и обусловило последующее изучение поэтики его произведений в контексте теории «саморефлексивного» романа. Наблюдения эмигрантских исследователей о самоуглубленности, направленности внутреннего зрения писателя на себя самого как на творящего субъекта, предвосхитили изучение произведений Набокова с точки зрения заложенных в них саморефлексивных авторских интенций: «Внимание Сирина не столько обращено на окружающий его мир, сколько на собственное «я», обреченное, в силу творческого призвания своего, отражать образы, видения или призраки этого мира» [52, 236]. Включение зарубежными исследователями (Р. Олтером, Л. Хатчен, Л. Маккэфри, У. Гэссом, Ж.-Ф. Жаккаром и др.) как англоязычных, так и русскоязычных произведений Набокова в традицию «саморефлексивного» романа, обрело своих сторонников и в отечественном набоковедении (С. Давыдов, А.М. Люксембург, Г.Ф. Рахимкулова, М. Медарич, М. Липовецкий, А.В. Млечко, Л.В. Братухина).

Второй вектор направлял поиски исследователей «вспять», «вспять» в плане биографическом и топографическом, поскольку предлагал мысленно вернуться на родину писателя, в Россию и, фокусируясь на мнемонических образах, подробно исследовать формы художественного воплощения темы

!11

изгнанничества в набоковском творчестве (Б.В. Аверин, А. А. Долинин, Е. Ухова).

Третий вектор указывает на метафизический аспект набоковского мировоззрения, писательскую завороженность тайнописью потусторонности. Изучение художественных форм воплощения «темы потусторонности» [84] в произведениях Набокова, не имеет явных адептов в отечественной набокови-ане, но является приоритетным для зарубежных набоковедов (Б. Бойд [168], Г. Барабтарло [43], Вл. Александров [39]).

Как уже было сказано, западная герменевтическая традиция изучения как англоязычного, так и русскоязычного творчества Набокова в рамках «ме-талитературы» (термин У. Гэсса [180]), т.е. литературы, которая «исследует механизмы собственного функционирования как откровенно условной, искусственной системы и в то же время видит в этих механизмах универсальную гносеологическую модель» [113, 59], была унаследована отечественной набоковианой и получила в ее русле свое дальнейшее развитие.

Так, один из ведущих исследователей русского постмодернизма М.Н. Липовецкий, обнаруживает в романах Набокова «Приглашение на казнь», «Защита Лужина» и «Дар» характерные черты «метапрозы». В своей работе ученый основывается на концепции Д.М. Сегала, который в каждом художественном тексте выделяет функции, порождающие «миметический и проповеднический модус литературы» [135], это - функции "моделирования" и "программирования действительности" [Цит. по: 135], а также особую функцию "моделирования моделирования" [Цит. по: 135], устанавливающую «конвенцию между автором и читателем, задающую правила игры в литературу» [135]. Вслед за Д.М. Сегалом, М.Н. Липовецкий утверждает, что именно «доминирование третьей функции (разумеется, не отменяющее первых двух совершенно) становится эстетической основой метапрозы» [135]. Следует оговориться, что под термином «металитература» многие современные исследователи (Р. Олтер, Л. Хатчен, М.Н. Липовецкий, А.М. Люксембург, О.Ю. Анцыферова) понимают не только возникшую в США в 1970-х годах

!12

«прозу нового типа» Дж. Барта, Д. Бартельма, У. Гэсса, Т. Пинчона, но и творчество таких писателей как В. Набоков, Х.Л. Борхес, Х. Кортасар, А. Роб-Грийе, У. Эко, И. Кальвино, чьи произведения отличаются особой игровой поэтикой, а также высокой степенью авторской саморефлексии.

Рассматривая роман «Дар» в качестве «классического» образца русской метапрозы «не только в творчестве Набокова, но и во всей русской литературе XX века» [135], М.Н. Липовецкий прежде всего обращает внимание на то, что актуализация авторской концепции творчества и творческой личности в романе коррелирует с идейно-смысловой установкой «метапрозы»: когда объектом художественного изображения становится «сам незавершенный процесс творчества, приобретающий значение мифологического творения абсолютно индивидуальной и в то же время предельно подлинной реальности, нередко единственно сохраняющей связь с вечными абсолютами человеческого бытия» [135]. При этом исследователь подчеркивает, что «Дар» -«роман не только о становлении таланта писателя Федора Годунова-Чердынцева» [135]. Следовательно, «металитературность» романа формируется не столько за счет его концептуальной принадлежности к жанру "Кип-Бйеггошап", сколько за счет его структурно-повествовательной организации -наличия «метатекстов» - «художественных текстов героя, каждый из которых сопровождается авторской рефлексией и оказывается одной из ступеней, подводящих к главной книге Федора Константиновича - собственно роману "Дар"» [135].

«Метатексты» вымышленного писателя Годунова-Чердынцева С. Давыдов именует «внутренними» [58, 129] по отношению к основному повествованию текстами. Одновременно исследователь отмечает, что, выраженная во «внутренних» текстах творческая эволюция героя - от незрелых, псевдосимволистских стихов о русском детстве и неоконченной биографии о без вести пропашем отце-путешественнике - до блистательной пародийной биографии Н.Г. Чернышевского, завершается триумфальным превращением Го-дунова-Чердынцева из героя романа - в его автора. «От главы к главе нарас-

!13

тает творческий потенциал Федора и постепенно исчезает разница между авторским текстом и текстом героя. <...> В конце романа герой становится его автором» [58, 130] - что, с точки зрения С. Давыдова, символизирует его статус первого «подлинного» набоковского художника после ряда «поэтических "недоносков"» (Илья Борисович из рассказа «Уста к устам» (1932), Герман из «Отчаяния» и Цинциннат из «Приглашения на казнь») [58, 128].

Для обозначения набоковских произведений, которые «содержат один или несколько написанных героем текстов» [58, 6] (рассказ «Уста к устам», романы «Отчаяние», «Приглашение на казнь», «Дар», «Смотри на арлекинов!», 1974), С. Давыдов вводит понятие «текст-матрешка» [58, 6], акцентируя структурно-повествовательную особенность таких текстов, а именно, -сдвиг литературной установки «с повествования на процесс создания этого повествования» [58, 7]. Анализируя сложные взаимоотношения между «внутренним» текстом героя-писателя Германа и «внешним» текстом набо-ковского романа «Отчаяние», С. Давыдов приходит к выводу о том, что «внутренний» текст, условно приписываемый автором созданному им персонажу, является для Набокова одновременно и формой литературной пародии, и средством актуализации собственных эстетико-литературных взглядов.

Так, «внутренний» текст романа «Отчаяние» - это повесть главного героя Германа о совершенном им убийстве его мнимого двойника - бездомного бродяги Феликса. Совершив преступление, Герман оказывается одержим литературными амбициями и принимается за написание повести о своем «идеальном», как ему кажется вплоть до предпоследней (10-й) главы романа, убийстве. По мнению, С. Давыдова, Герман-художник, утверждая сходство между собой и Феликсом, становится «зеркалопоклонником» (термин С. Давыдова), т.е. носителем эстетики реалистического искусства основанной на аристотелевском «мимесисе» [58, 45]. Глашатаем противоположной эстетической позиции, этаким «зеркалоборцем» (термин С. Давыдова) в романе выступает художник Ардалион, который указывает Герману на ложность его эстетики: «Вы еще скажите, что все японцы между собою схожи. Вы забыва-

!14

ете, синьор, что художник видит именно разницу. Сходство видит профан» [23, 50].

На наш взгляд, о неполноценности эстетического мировоззрения Германа свидетельствует его невнимание, пренебрежение «значимостью конкретной детали» [7, 48], его художническая близорукость по отношению к окружающему миру. К примеру, обнаружив во время своей поездки в Тарниц в местной табачной лавке натюрморт кисти Ардалиона, Герман полагает, что на нем изображена «трубка на зеленом сукне и две розы» [23, 81], но на самом деле, по возвращении в Берлин оказывается, «что это не совсем две розы и не совсем трубка, а два больших персика и стеклянная пепельница» [23, 124 - 125].

Преступное невнимание Германа к «восхитительным подробностям» окружающего мира, его неспособность «заставить предмет выделиться из общего ряда» [19, 500], по нашему мнению, противоречит одному из основных принципов эстетического мышления Набокова-художника - умения воспринимать волшебство «конкретной детали» и любовно изучать этот мир. В интервью 1963 года Э. Тоффлеру Набоков подчеркивал: «Настоящий писатель должен внимательно изучать творчество соперников, включая Всевышнего. Он должен обладать врожденной способностью не только вновь перемешивать части данного мира, но и вновь создавать его. Чтобы делать это как следует и не изобретать велосипед, художник должен знать этот мир. Воображение без знания приведет лишь на задворки примитивного искусства, к детским каракулям на заборе или к выкрикам узколобых ораторов на базарной площади» [16].

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чистякова Валерия Петровна, 2014 год

Список литературы

I.

Произведения и интервью В. Набокова на английском языке:

1. Nabokov V. Eugene Onegin: a novel in verse by A. Pushkin in 4 vol. - New York: Pantheon Books. - 1964. - 1867 p.

2. Nabokov V. Lolita. - London, Penguin Books Ltd., England. - 2000. -361p.

3. Nabokov V. Look at the Harlequins! - New York: Vintage International. -1990. - 253 p.

4. Nabokov V. Nikolai Gogol. - London: Penguin Books Ltd., England. -2011. - 147 p.

5. Nabokov V. V. Pale Fire. - New York: 1st Vintage International ed. - 1989. - 315 p.

6. Nabokov V. Pnin. - London: Penguin Books Ltd., England. - 2010. - 169 p.

7. Nabokov V. Strong Opinions. - London: Penguin Books. Ltd, England. -2011. - 292 p.

8. Nabokov V. The Annotated Lolita / Ed. by A. Appel. - New York: McGraw-Hill. - 1970. - 544 p.

9. Nabokov V. The Real Life of Sebastian Knight. - New York: 1st Vintage International Edition. - 1992. - 204 p.

10.Nabokov V. Transparent Things. - New York: 1st Vintage international ed. -1989. - 105 p.

Произведения В. Набокова на русском языке; переводы англоязычных романов, интервью, лекций, материалов переписки:

11.Набоков В. Бледный огонь / Пер. с англ. В. Набоковой. - СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика». - 2010. - 352 с.

12.Набоков В. В. Второе добавление к «Дару» / Вступит. зам. Б. Бойда (перевод с англ. Г.В. Лапиной); публ. и коммент. А. Долинина [Элек-

тронный ресурс] // Звезда. - 2001. - №1. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/2001/17

13.Набоков В. В. Дар // Набоков В. В. Избранные сочинения: В. 3 т. - М.: Литература, Мир книги. - 2008. - Т.2. - с. 5 - 334

14.Набоков В. Другие берега: Роман. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. -

2011. - 256 с.

15.Набоков В. В. Защита Лужина // Набоков В. В. Избранные сочинения: В. 3 т. - М.: Литература, Мир книги. - 2002. - Т.1. - с. 33 - 188

16.Набоков В. Интервью 1932-1977 / Пер. с англ. / Сост. Н. Мельников [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.rulit.net/author/ nabokov-vladimir/nabokov-o-nabokove-i-prochem-intervyu-1932-1977-download-free- 165576.html

17.Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» / Пер. с англ. Е. М. Видре, Г. М. Дашевского, Н. М. Жутовской, М. М. Ланиной, Н. Д. Муриной, Д. Р. Сухих. - СПб.: «Искусство - СПБ»; «Набоковский фонд». - 1998. - 928 с.

18.Набоков В. Лекции о «Дон Кихоте» / Пер. с англ. И. Бернштейн, М. Дадяна, Г. Дашевского, Н. Кротовской. - СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика». - 2010. - 320 с.

19.Набоков В. Лекции по зарубежной литературе / Пер. с англ. С. Антонова, И. Бернштейн, Г. Дашевского и др. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. - 2011. - 512 с.

20.Набоков В. Лекции по русской литературе / Пер. с англ. С. Антонова, Е. Голышевой, Г. Дашевского и др. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. -

2012. - 448 с.

21.Набоков В. Лолита // Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5. т. - СПб.: Симпозиум. - 1997. - Т. 2. - с. 8 - 390

22.Набоков Владимир. On Generalities [Электронный ресурс] // Звезда. -1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/ zvezda/1999/4/general.html

23.Набоков В. Отчаяние: Роман. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. - 2012. - 256 с.

24.Набоков В. Память, говори / Пер. с англ. и реконструкция С. Ильина // Набоков В. В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах: Пер. с англ. / Сост. С. Ильина, А. Кононова, коммент. С. Ильина, А. Люксембурга. - СПб.: «Симпозиум». - 2004. - Т. 5. - с. 314 - 597

25.Набоков В.В. Письма В. В. Набокова к Гессенам / Вступит. зам. и примеч. В. Ю. Гессена [Электронный ресурс] // Звезда. - 1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.rU/zvezda/1999/4/

26.Набоков В. Письма к Глебу Струве [Электронный ресурс] // Звезда. -1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/ zvezda/1999/4/

27.Набоков В. Пнин / Пер. с англ. С. Ильина // Набоков В.В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах: Пер. с англ. / Сост. С. Ильина, А. Кононова, коммент. А. Люксембурга, С. Ильина. - СПб. -2004. - Т. 3. - с. 8 - 175

28.Набоков В. Подлинная жизнь Себастьяна Найта / Пер. с англ. С. Ильина // Набоков В. В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах: Пер. с англ. / Сост. С. Ильина, А. Кононова, предисл. и коммент.

A. Люксембурга. - СПб.: «Симпозиум». - 2004. - Т.1. - с. 24 - 192

29.Набоков В. Полное собрание рассказов / Сост. А. Бабиков. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус. - 2013. - 736 с.

30.Набоков В. В. Приглашение на казнь // Набоков В.В. Избранные сочинения: В 3 т. - М.: Литература, Мир книги. - 2002. - Т.1. - с. 327 - 458

31.Набоков В. В. Пушкин, или Правда и правдоподобие // Набоков В.В. Избранные сочинения: В. 3 т. - М.: Литература, Мир книги. - 2003. -Т.2. - с. 505 - 518

32.Набоков В. Смотри на арлекинов! / Пер. с англ. С. Ильина // Набоков В.

B. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах: Пер. с англ. / Сост. С. Ильина, А. Кононова, коммент. С. Ильина, А. Люксембурга. -СПб.: «Симпозиум». - 2004. - Т. 5. - с. 98 - 314

207

33.Набоков В.В. Ultima Thule // Набоков В.В. Избранные сочинения: В. 3 т. - М.: Литература, Мир книги. - 2008. - Т. 2. - с. 480 - 504

34.Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе / Сост., пре-дисл., коммент. Н.Г. Мельникова. - М.: Издательство Независимая Газета. - 2002. - 704 с.

35.Набоков В., Уилсон Э. Дорогой Пончик. Дорогой Володя: Переписка. 1940-1971. / Пер. с англ. С. Таска. - М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус. -2013. - 496 с.

II.

Критико-литературоведческие труды о В.Набокове:

36.Аверин Б. Гений тотального воспоминания. О прозе Набокова [Электронный ресурс] // Звезда. - 1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4/

37. Аверин Б. Дар Мнемозины: Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. - СПб.: Амфора. - 2003. - 399 с.

38.Аверин Б.В. «.Пародия ли он?» (О соотношении автора и героя в романе «Смотри на арлекинов!») // Набоковский вестник. - Вып. 5: Юбилейный (1899-1999). - СПб.: «Дорн». - 2000. - с. 94 - 100

39. Александров Вл. Е. Набоков и потусторонность: метафизика, этика, эстетика / Пер. с англ. Н.А. Анастасьева. - СПб.: Алетейя. - 1999. - 320 с.

40.Анастасьев Н.А. Бывают странные сближенья [Электронный ресурс] // Вопросы литературы. - 1999. - №5. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/voplit/1999/5/

41.Анастасьев Н. А. Феномен Набокова. - М.: Советский писатель. - 1992. - 316 с.

42.Арьев А. И сны, и явь (О смысле литературно-философской позиции В.В. Набокова) [Электронный ресурс] // Звезда. - 1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4/

43.Барабтарло Г. Сочинение Набокова. - СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха. -2011. - 464 с.

44.Белова Т. Н. Интертекстуальные аспекты «русских» и «американских» романов В. Набокова // Вестник Московского университета. - Сер. 9, Филология. - 2005. - №4. - с. 150 - 153.

45.Белова Т. Н. Постмодернистские тенденции в творчестве В. В. Набокова // Набоковский вестник. - Вып.1: Петербургские чтения. -СПб.: «Дорн». - 1998. - с. 44 - 53.

46.Бишоп М. Набоков в Корнельском университете / Пер. с англ. Г. Стариковского [Электронный ресурс] // Звезда. - 1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4

47.Бойд Б. «Бледный огонь»: Магия художественного открытия (Лекция, прочитанная в Санкт-Петербургском музее В.В. Набокова 19 апреля 1999 г.) / Пер. с англ. и примеч. О. Ю. Ворониной // Набоковский вестник. - Вып. 5.: Юбилейный (1899-1999). - СПб.: «Дорн». - 2000. -с. 59 - 93

48.Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы / Пер. с англ. С.Ильина. - СПб.: Симпозиум. - 2010. - 950 с.

49.Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы: Биография / Пер. с англ. Г. Лапина. - СПб: Симпозиум. - 2001. - 695 с.

50.Бойд Б. Метафизика Набокова: ретроспективы и перспективы // Набоковский вестник. - Вып. 6.: В.В. Набоков и Серебряный век. -СПб.: «Дорн». - 2001. - с.146 - 155

51.Братухина Л. В. Русский дискурс в англоязычных романах В. В. Набокова: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01 / Братухина Людмила Викторовна. - Нижний Новгород. - 2007. - 27 с.

52.В. В. Набоков: pro et contra. В 2-х т. / Сост. Б.В. Аверин, М. Маликова, А. А. Долинин, коммент. Е. Белодубровского, Г. Левинтона, М. Маликовой, В. Новикова. - СПб.: РХГИ. - 1997. - Т.1. - 974 с.

53.В. В. Набоков: pro et contra. В 2-х т. / Сост. Б. В. Аверин. - СПб.: РХГИ. - 2001. - Т. 2. - 1064 с.

54.Виролайнен М. Англоязычие Набокова как инобытие русской словесности // Речь и молчание: Сюжеты и мифы русской словесности. -СПб.: Амфора. - 2003. - с. 456 - 464.

55.Воронина О. Ю. «Игра миров» и художественная реальность: Онтологическая проблематика в творчестве В. В. Набокова // Набоковский вестник. - Вып. 6.: В.В. Набоков и Серебряный век. - СПб.: «Дорн». -2001. - с. 156 - 167

56.Глазунова С. Интерпретация русской литературы XIX века в творчестве В. Набокова: автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.01.01 / Глазунова Софья Ивановна. - Иваново. - 2013. - 21 с.

57.Давыдов С. «Тексты-матрешки» Владимира Набокова. - Мюнхен. -1982.

58. Давыдов С. «Тексты-матрешки» Владимира Набокова. - СПб.: Кирци-дели. - 2004. - 158 с.

59.Дарк О. Загадка Сирина: Ранний Набоков в критике «первой волны» русской эмиграции // Вопросы литературы. - 1990. - № 3. - с. 243 -257.

60. Джонсон Д. Б. Миры и антимиры Владимира Набокова / Пер. с англ. Т. Стрелковой. - СПб.: Издательство «Симпозиум». - 2011. - 352 с.

61. Долинин А. Доклады Владимира Набокова в Берлинском литературном кружке (Из рукописных материалов двадцатых годов) [Электронный ресурс] // Звезда. - 1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.rU/zvezda/1999/4/

62. Долинин А. А. Истинная жизнь писателя Сирина // Набоков В. В. Русский период. Собрание сочинений в 5 томах / Сост. Н. Артеминко-Толстой. - СПб.: «Симпозиум». - 2004. - Т.1. - с. 9 - 25

63.Долинин А. А. После Сирина // Набоков В. В. Романы: Пер. с англ. -М. - 1991. - с. 5 - 14

64. Зиновьева Е. Эта таинственная Мнемозина // Нева. - 2005. - №7. - с. 227 - 229. - Рец. на кн.: Аверин Б. Дар Мнемозины: Романы Набокова в

210

контексте русской автобиографической традиции. - СПб. - 2003. - 399 с.

65.Злочевская А. В. Парадоксы зазеркалья в романах Г. Гессе, В. Набокова и М. Булгакова [Электронный ресурс] // Вопросы литературы. - 2008. -№2. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/voplit/ 2008/2/

66.Злочевская А. В. Поэтика Владимира Набокова: новации и традиции // Русская литература. - 2000. - №1. - с. 40 - 62.

67.Злочевская А. В. Творчество В. Набокова в контексте мирового литературного процесса 20 в. // Филологические науки. - 2003. - №4. - с. 23 - 31.

68.Злочевская А. В. Художественный мир Владимира Набокова и русская литература XIX века. - М.: Изд-во МГУ. - 2002. - 188 с.

69.Империя N. Набоков и наследники. Сборник статей / Редакторы-сост. Ю. Левинг, Е. Сошкин. - М.: Новое литературное обозрение. - 2006. -544 с.

70.Киреева Н. В. Жизнь как творчество: к вопросу об особенностях «литературной личности» В. Набокова // Запад и Восток: экзистенциальные проблемы в зарубежной литературе: Тезисы международной научной конференции. - Владивосток: Изд-во Далневост. ун-та. - 2008. - с. 31 -32.

71.Киреева Н. В. «Писатель для избранных» или «автор сенсационного бестселлера»? (к проблеме «литературной личности» В. Набокова) // Запад и Восток: экзистенциальные проблемы в зарубежной литературе и искусстве: Материалы международной научной конференции. - Владивосток: Мор. гос. ун-т им. адм. Г.И. Невельского. - 2009. - с. 131 -137.

72.Классик без ретуши: Литературный мир о творчестве Вл. Набокова: критические отзывы, эссе, пародии / Под общ. ред. Н. Г. Мельникова. -М. - 2000. - 688 с.

73.Козлова С. Утопия истины и гносеология отрезанной головы в «Приглашении на казнь» [Электронный ресурс] // Звезда. - 1999. - №4. -Режим доступа: http://magazines.russ.rU/zvezda/1999/4/

74.Кузнецов П. Утопия одиночества // Новый мир. - 1992. - №10. - с.243 -250

75.Латышев К. Скрытая мистификация: Набоков и Достоевский // Московский Вестник. - 1993. - № 2. - с. 223 - 248.

76.Линецкий В. «Анти-Бахтин» - лучшая книга о Вл. Набокове. - СПб.: Тип-я им. Котлякова. - 1994. - 216 с.

77. Люксембург А.М. Амбивалентность как свойство набоковской игровой поэтики // Набоковский вестник. - Вып. 1: Петербургские чтения. -СПб.: «Дорн». - 1998. - с.16 - 25

78. Люксембург А.М. Лабиринт как категория набоковской игровой поэтики (на примере романа «Бледное пламя») // Набоковский вестник. -Вып. 4: Петербургские чтения. - СПб.: «Дорн». - 1999. - с. 5 - 11

79.Люксембург А.М., Рахимкулова Г.Ф. Магистр игры Вивиан Ван Бок (Игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). -Ростов-на-Дону: РГУ. - 1996. - 201 с.

80.Мельников Н. Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников (1910-1980-е годы). - М.: Новое литературное обозрение. - 2013. - 264 с.

81.Мейер П. Найдите, что спрятал матрос: «Бледный огонь» Владимира Набокова / Пер. с англ. М. Э. Маликовой. - М.: Новое литературное обозрение. - 2007. - 312 с.

82.Михайлов О. Разрушение дара: О Владимире Набокове // Москва. -1986. - №12. - с. 66 - 72.

83.Млечко А. В. Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В. В. Набокова. - Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета. - 2000. - 188 с.

84.Набокова В. Предисловие // Владимир Набоков Стихи [Электронный ресурс]. - Ардис, Анн Арбор. - 1979. - Режим доступа: http://www.rulit.net/books/stihi-ne-sovsem-polnoe-sobranie-read-164622-108.html

85.Носик Б. Мир и дар Вл. Набокова: Первая русская биография. - М.: Изд-во «Пенаты». - 1995. - 547 с.

86.Ноткин Г. В контакте с Набоковым: «Превращение» Франца Кафки [Электронный ресурс] // Звезда. - 2011. - №5. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/2011/5/

87.Парамонов Б. Два эссе о Набокове // Иностранная литература. - 2010. -№9. - с. 193 - 200.

88.А. С. Пушкин и В. В. Набоков. Сборник докладов международной конференции 15-18 апреля 1999 г. - СПб.: «Дорн». - 1999. - 383 с.

89.Рахимкулова Г. Ф. Олакрез Нарцисса: Проза Владимира Набокова в зеркале языковой игры. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ. - 2003. - 320 с.

90.Рахимкулова Г. Ф. Специфические функции скобок в набоковских текстах и проблемы игровой стилистики // Набоковский вестник. -Вып. 4.: Петербургские чтения. - СПб.: «Дорн». - 1999. - с. 12 - 17

91.Ронен И. Стихи и проза: Ходасевич в творчестве Набокова [Электронный ресурс] // Звезда. - 2009. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/2009/4/

92.Ронен И., Ронен О. Черти Набокова [Электронный ресурс] // Звезда. -2006. - №4. - Режим доступа: http://magazines. russ.ru/zvezda/2006/4

93.Рягузова Л. Н. Концепт «Творчество» в идиостиле Набокова // Набоковский вестник. - Вып. 4.: Петербургские чтения. - СПб.: «Дорн». -1999. - с.18 - 25

94.Рягузова Л. Н. Стиль как «полная смысла текстура» (К определению литературно-теоретических воззрений Набокова) // Набоковский вестник. - Вып. 6.: В.В. Набоков и Серебряный век. - СПб.: «Дорн». - 2001. - с. 5 - 13

95.Сарнов Б. Ларец с секретом (О загадках и аллюзиях в русских романах В. Набокова) [Электронный ресурс] // Вопросы литературы. - 1999. -№3. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/voplit/1999/3/

96. Святослав Ю. В. В. Набоков и шахматы [Электронный ресурс] // Нева. - 2008. - №9. - Режим доступа: http://magazines. russ.ru/neva/2008/9/

97.Сердюченко В. Чернышевский в романе В. Набокова «Дар» (К предыстории вопроса) [Электронный ресурс] // Вопросы литературы. - 1998. -№2. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/voplit/1998/2/

98.Сердюченко В. Читая Набокова. Чернышевский [Электронный ресурс] // Нева. - 2003. - №8. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/neva/ 2003/8/

99.Смирнов И. П. Философия в «Отчаянии» [Электронный ресурс] // Звезда. - 1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/ 4/

100. Тарви Л. Писатели XX века: Судьба и билингвизм // Набоковский вестник. - Вып. 6.: В.В. Набоков и Серебряный век. - СПб.: «Дорн». -2001. - с. 125 - 135

101. Телетова Н. К. Набоков и предшественники // Набоковский вестник. - Вып. 1: Петербургские чтения. - СПб.: «Дорн». - 1998. - с. 148 - 156

102. Тимофеев В. Г. Проблема самосознания автора (Произведения Дж. Фаулза и лит. традиция) // Проблема характера в зарубежных литературах. Ученые записи Тартуского гос. ун-та. - Тарту. - 1988. - Вып. 828. - с. 84 - 96.

103. Уортман Р. Воспоминания о Владимире Набокове / Пер. с англ. А. Сумеркина [Электронный ресурс] // Звезда. - 1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4

104. Утгоф Г. «Подвиг» и «Истинная жизнь Себастьяна Найта»: опыт сопоставительного прочтения // Культура русской диаспоры: Владимир

Набоков - 100. Материалы научной конференции (Таллин-Тарту, 14-17 января 1999). - Таллин. - 2000. - с. 329 - 345.

105. Ухова Е. Призма памяти в романах Владимира Набокова // Вопросы литературы. - 2003. - №4. - с. 159 - 165

106. Филаретова Е. Родина в романах В. Набокова «Приглашение на казнь» и «Под знаком незаконнорожденных» («Bend Sinister») [Электронный ресурс] // Нева. - 2005. - №7. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/neva/2005/7/

107. Филимонов А. Человековещи Набокова [Электронный ресурс] // Звезда. - 2006. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/2006/4

108. Шаховская З. А. В поисках Набокова. Отражения. - М.: Книга. -1991. - 319 с.

109. Шевченко В. Зрячие вещи. Оптические коды Набокова [Электронный ресурс] // Звезда. - 2003. - №6. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/2003/6/

110. Шубинский В. Имя короля Земблы [Электронный ресурс] / В. Шубинский // Звезда. - 1999. - №4. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/zvezda/1999/4/

111. Юркина Л. Лекции Набокова о литературе // Русская словесность. - 1995. - №1. - с. 74 - 86

III.

История и теория литературы:

112. Анцыферова О. Ю. Литературная саморефлексия и проблемы ее изучения // Вестник Ивановского государственного университета. -Вып.1, Серия «Филология». - 2000. - с. 5 - 16.

113. Анцыферова О. Ю. Литературная саморефлексия и творчество Генри Джеймса. - Иваново: Иван. гос. ун-т. - 2004. - 468 с.

114. Анцыферова О. Ю. Творчество Генри Джеймса: Проблема литературной саморефлексии: автореф. дис. ... д-ра. филол. наук: 10.01.03 / Анцыферова Ольга Юрьевна. - М. - 2002. - 35 с.

115. Асмус В. Ф. Вопросы теории и истории эстетики. - М.: Искусство. - 1968. - 654 с.

116. Бауман З. Индивидуализированное общество / Пер. с англ. под ред. В.Л. Иноземцева. - М.: Логос. - 2002. - 390 с.

117. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная смеховая культура средневековья и Ренессанса (1965) // Бахтин М. М. Собрание сочинений в 7-и томах. - М.: Языки славянских культур. - 2010. - Т. 4. - с. 7 - 510.

118. Белый А. Родина // Белый А. Собрание сочинений: В 9 т. - М.: Республика. - 1994 - 2013. - Т.1: Стихотворения и поэмы. - 559 с.

119. Биксель П. Читатель. Повествование. (Пятая Франкфуртская лекция) / Пер. с нем. А. Егоршева [Электронный ресурс] // Иностранная литература. - 2008. - №5. - Режим доступа: http://magazines.russ.ru/inostran/2008/5/

120. Бурдье П. Начала / Пер. с фр. Н.А. Шматко. - М.: Socio-Logos. -1994. - 288 с.

121. Бюффон Жорж-Луи Леклерк де Речь при вступлении во Французскую Академию / Пер. с фр. и прим. В. Мильчиной [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://anastasija-schulgina2011.narod.ru/ ID_16_53_39.htm

122. Введение в литературоведение: Учеб. пособие / Под ред. Л. В.Чернец. - М.: Высшая школа. - 2004. - 680 с.

123. Жаккар Ж-Ф. Литература как таковая. От Набокова к Пушкину: Избранные работы о русской словесности / Пер. с франц. О. Акимовой [Электронный ресурс]. - М. - 2011. - 406 с. - Режим доступа: http://www.likebook.ru/books/view/210953/?page=1

124. Женетт Ж. Фигуры / Пер. Н. Перцова: В 2-х томах. - М.: Изд-во им. Сабашниковых. - 1998. - Т. 2. - 472 с.

125. Западное литературоведение 20 века: Энциклопедия. - М.: Мй^, ИНИОН РАН. - 2004. - 560 с.

126. Затонский Д. Художественные ориентиры 20 века. - М.: Советский писатель. - 1988. - 416 с.

127. Изер В. Изменение функций литературы // Современная литературная теория / Сост. И. В. Кабанова. - М.: Флинта: Наука. - 2004. - с. 22 - 44

128. Изер В. К антропологии художественной литературы // Новое литературное обозрение. - М. - 2009. - №94. - с. 7 - 22

129. Изер В. Процесс чтения: феноменологический подход // Современная литературная теория. Антология / Сост. И. В. Кабанова. - М.: Флинта: Наука. - 2004. - с. 201 - 224

130. Иглтон Т. Теория литературы: Введение / Пер. Е. Бучкиной. - М.: Издательский дом «Территория будущего». - 2010. - 296 с.

131. Ингарден Р. Исследования по эстетике / Пер. с польского А. Ермилова, Б. Федорова. - М.: Издательство Иностранной литературы. -1962. - 570 с.

132. Каллер Дж. Теория литературы: краткое введение / Пер. с англ. А. Георгиева. - М.: Астрель: АСТ. - 2006. - 158 с.

133. Компаньон А. Демон теории / Пер. с фр. С. Зенкина. - М.: Издательство им. Сабашниковых. - 2001. - 336 с.

134. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму / Пер. с франц., сост., вступ. ст. Г.К. Косикова. - М. - 2000. - с. 427 - 457.

135. Липовецкий М. Русский постмодернизм. Очерки исторической поэтики [Электронный ресурс]. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т. -1997. - 317 с. - Режим доступа: http://do.gendocs.ru/download/docs-243873Z243873.doc

136. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под. ред. А.Н. Николюкина. - М.: Интелвак. - 2001. - 1600 с.

137. Лотман Ю. М. Текст в тексте // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3-х т. - Таллин: Александра. - 1992. - Т. 1. - с. 148 - 160

138. Падучева Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). - М.: Школа «Языки русской культуры». - 1996. - 464 с.

139. Потанина Н. Л. Игровое начало в ранних романах Диккенса [Электронный ресурс]. - М. - 1998. - Режим доступа: http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/potanina-stati-o-tvorchestve-dikkensa/potanina-igrovoe-nachalo.htm

140. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. - М.: Искусство. - 1976. - 614 с.

141. Поэтика: слов. актуал. терминов и понятий / гл. научн. ред. Н. Д. Тамарченко. - М.: Издательство Кулагиной; Intrada. - 2008. - 358 с.

142. Ржанская Л. П. Интертекстуальность: возникновение понятия. Об истории и теории вопроса // Художественные ориентиры зарубежной литературы 20 века: ИМЛИ РАН. - 2002. - 568 с.

143. Сегал Д. М. Литература как охранная грамота. - М.: Водолей Publishers. - 2006. - 976 с.

144. Современное зарубежное литературоведение: концепции, школы, термины / Научн. ред. и сост. И.П. Ильин, Е.А. Цурганова. - М.: Ин-трада. - 1999. - 319 с.

145. Теория литературы: учеб пособие для студ-тов филол. ф-тов. высш. учеб. заведений: в 2 т. / под ред. Н.Д. Тамарченко. - М.: Академия. - 2004. - Т. 2. - 512 с.

146. Турышева О. Н. Книга - чтение - читатель как предмет литературы. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та. - 2011. - 286 с.

147. Тынянов Ю. Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Подг. изд. и коммен-

218

тарии Е.А. Тоддеса, А.П. Чудакова, М.О. Чудаковой. - М.: Издательство «Наука». - 1977. - с. 198 - 226

148. Тюпа В. И. Культура художественного восприятия и литературное образование // Слово и образ в современном информационном обществе. - М.: Изд-во РГГУ. - 2001. - с. 2 - 18

149. Тюпа В. И. Ментальные основания культурных кризисов // Дискурс. - 2005. - №12/13. - с. 5 - 13

150. Тюпа В. И. Литература и ментальность. - М.: Вест-Консалтинг. -2009. - 300 с.

151. Усманова А. Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. -Минск: «Пропилеи». - 2000. - 200 с.

152. Успенский Б. А. Поэтика композиции: Структура художественного текста и типология композиционной формы. - М.: Искусство. -1970. - 225 с.

153. Флобер Г. Госпожа Бовари / Пер. с фр. Н. Любимого // Флобер Г. Избранные сочинения: В 2 т. - М.: Литература, Мир книги. - 2003. -Т.2. - с. 8 - 308

154. Хализев В. Е. Теория литературы: учеб. для вузов. - М.: Высшая школа. - 2005. - 405 с.

155. Хейзинга Йохан Homo ludens. Человек играющий / Сост. предисл. и пер. с нидерл. Д. В. Сильвестрова. - СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха. -2011. - 416 с.

156. Шекспир У. Гамлет / Пер. с англ. А. Кронеберга - с.163 - 322 // Шекспир У. «Гамлет» в русских переводах XIX-XX веков. - М.: Ин-тербук. - 1994. - 672 с.

157. Шекспир В. Гамлет. Трагедия в пяти действиях / Пер. А. Кронеберга // Шекспир В. Полное собрание сочинений В. Шекспира в переводе русских писателей: В 3 т. / Под ред. Д. Михайловского. -СПб. - 1899. - Т. 3. - с. 139 - 197

158. Шекспир У. Гамлет, принц Датский / Пер. с англ. Б. Пастернака [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://modernlib.ru/books/shekspir_uilyam/gamlet_princ_datskiy_per_b_pas ternaka/

159. Шмид В. Нарратология. - 2-е изд. испр. и доп. - М.: Языки славянской культуры. - 2008. - 304 с.

160. Шкловский В. Б. Искусство как прием // Шкловский В. Б. О теории прозы. - М.: Круг. - 1925. - с. 7 - 20

161. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста / Пер. с англ. и итал. С. Д. Серебряного. - СПб.: «Симпозиум». - 2007. - 502 с.

162. Яусс Х. Р. История литературы как провокация литературоведения // Новое лит. обозрение. - М. - 1995. - №2. - с. 39 - 84

IV.

Труды современных англоязычных историков и теоретиков литературы. Кри-тико-литературоведческие работы о В. Набокове на английском языке:

163. A Book of Things About Vladimir Nabokov / Edited by Carl R. Proffer. - Ardis: Ann Arbor. - 1974. - 305 p.

164. Alter R. Motives for Fiction. - Cambridge, Massachusetts and London, England: Harvard University Press. - 1984. - 235 p.

165. Alter R. Partial Magic: The Novel as a Self-Conscious Genre. - Berkley, Los Angeles: University of California Press. - 1975. - 248 p.

166. Beverly L. C. Reflections of Fantasy. The Mirror-Worlds of Carroll, Nabokov, and Pynchon. - New York, Berne, Frankfurt am Main: Peter Lang. - 1986. - 195 p.

167. Booth W. C. The Rhetoric of Fiction. - Chicago: Chicago University Press. - 1961. - 553 p.

168. Boyd B. Nabokov's Pale Fire: The Magic of Artistic Discovery. -Princeton (N.J.): Princeton University Press. - 1999. - 303 p.

169. Boyd B. Vladimir Nabokov: The American Years. - London: Vintage. - 1993. - 783 p.

170. Boyd B. Vladimir Nabokov: The Russian Years. - London: Vintage. -1993. - 607 p.

171. Caramello Ch. Silverless Mirrors: Book, Self and Postmodern American Fiction. - Tallahassee: United presses of Floride. - 1983. - 251 p.

172. Connolly J. W. Nabokov and His Fiction: New Perspectives. - Cambridge: Cambridge University Press. - 1999. - 250 p.

173. Connolly J.W. Nabokov's Early Fiction. Patterns of self and Other. -Cambridge: Cambridge University Press. - 1992. - 279 p.

174. Dabney S. Nabokov. The Dimentions of Parody. - Baton Rouge & London: Louisiana State University Press. - 1978. - 191 p.

175. Federman R. Critifiction: Postmodern Essays. - New York: State University of New York. - 1993. - 133 p.

176. Field A. Nabokov: His Life in Art: A Critical Narrative by Andrew Field. - Boston, Toronto: Little Brown. - 1967. - 397 p.

177. Fish S. Is There a Text in This Class?: The Authority of Interpretive Communities. - Cambridge: Harvard University Press, Massachusetts. -1980. - 394 p.

178. Foster J. B. Jr. Nabokov's Art of Memory and European Modernism. -Princeton: Princeton University Press. - 1993. - 260 p.

179. Fowler D. Reading Nabokov. - Ithaca, London: Cornell University Press. - 1974. - 224 p.

180. Gass W. H. Fiction and the Figures of Life. - Boston: Godine. - 1989. - 288 p.

181. Genette G. Palimpsests: Literature in the Second Degree. - Lincoln: University of Nebraska Press. - 1997. - 490 p.

182. Genette G. Paratexts: Thresholds of interpretation / Transl. by Jane E. Lewin. - Cambridge: Cambridge University Press. - 1997. - 427 p.

183. Hannoosh M. The Reflexive Function of Parody // Comparative Literature. Vol. 41. - №2. - University of Oregon. - Spring 1989. - pp. 113 -127

184. Hutcheon L. Narcissistic Narrative: The Metafictional Paradox. - Waterloo , Ontario: Wilfrid Laurier University Press, Canada. - 1980. - 168 p.

185. Hutcheon L. A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction. -New York and London: Routledge. - 2004. - 268 p.

186. Hutchinson P. Games Authors Play. - London, New York: Methuen. -1983. - 131 p.

187. Hyde G. H. Vladimir Nabokov America's Russian Novelist. - London: Villiers Publications Ltd, Great Britain. - 1977. - 230 p.

188. Iser W. Sterne: Tristram Shandy / Translated by David Henry Wilson. - New York: Cambridge University Press. - 1988. - 135 p.

189. Iser W. The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. - Baltimore and London: The John Hopkins University Press. - 1978. - 239 p.

190. James H. The Art of Fiction // James H. Selected Literary Criticism / Ed. by M. Shapira. - Harmondsworth: Penguin. - 1968. - pp. 78 - 96.

191. Jameson F. The Prison-House of Language. - Princeton: Princeton University Press. - 1972. - 225 p.

192. Johnson D. Barton Worlds in Regression: Some Novels of Vladimir Nabokov. - Ardis: Ann Arbor. - 1985. - 223 p.

193. Kawin B. F. The Mind of the Novel. Reflexive Fiction and the Ineffable. - Princeton, New York: Princeton u. p. - 1982. - 376 p.

194. McCaffery L. The Metafictional muse: The works of Robert Coover, Donald Barthelme, and William H. Gass. - Pittsburgh: University of Pittsburgh press. - 1982. - 312 p.

195. Miller E. «Is Literature Self-referential?» // Philosophy and literature. Vol. 20. - №20. - Baltimore. - 1996. - pp. 175 - 186

196. Prince G. Narratology: The Form and Functioning of Narrative. - Berlin, New York, Amsterdam: Mouton Publishers. - 1982. - 184 p.

197. Rampton D. Vladimir Nabokov. A critical study of the Novels. -Cambridge: Cambridge University Press. - 1984. - 233 p.

198. Reader-Response Criticism: From Formalism to Post-Structuralism / Edited by Jane P. Tompkins. - Baltimore, Maryland: The Johns Hopkins University Press. - 1980. - 275 p.

199. Rimmon-Kenan Shlomith Narrative Fiction. - New York and London: Routledge. - 2002. - 192 p.

200. Robinson D. Estrangement and the Somatics of Literature: Tolstoy, Shklovsky, Brecht. - Baltimore, Maryland: The Johns Hopkins University Press. - 2008. - 317 p.

201. Rowe W.W. Nabokov's Spectral Dimension. - Ardis: Ann Arbor. -1981. - 142 p.

202. Shakespeare W. Hamlet // The Complete Works of William Shakespeare [Электронный ресурс]. - Chatham, Kent: Wordsworth Editions Ltd. - 1996. - Режим доступа: //http://manybooks.net/

203. Shakespeare W. Timon of Athens // The Complete Works of William Shakespeare [Электронный ресурс]. - Chatham, Kent: Wordsworth Editions Ltd. - 1996.- Режим доступа: http://manybooks.net/

204. Shrayer M. D. Nabokov's Textobiograghy // The Modern Language Review. Vol. 94. - №1. - January 1999. - pp.139 - 149.

205. Shrayer M. D. The World of Nabokov's Stories. - Austin: University of Texas Press. - 1999. - 396 p.

206. Stegner P. Escape into Aesthetics: The Art of Vladimir Nabokov. -London: Eyre and Spottiswoode. - 1967. - 141 p.

207. The Garland companion to Vladimir Nabokov. - New York, London: Garland Publishing. - 1995. - 798 p. (Garland reference library of the humanities; vol. 1474).

208. The Johns Hopkins Guide to Literary Theory and Criticism / Edited by Michael Groden and Martin Kreiswirth. - Baltimore and London: The John Hopkins University Press. - 1994. - 985 p.

209. Vladimir Nabokov. A Tribute: His Life. His Work. His World. / Edited by Peter Quennell. - New York: William Morrow and Co., In. - 1980 1980. - 139 p.

210. Vries G. de, Johnson D.B. Nabokov and the Art of Painting. -Amsterdam: Amsterdam University Press. - 2008. - 223 p.

211. Wallen J. Reflection and Self-Reflection: Narcissistic or Aesthetic Criticism? // Texas studies in Literature and Language. Vol. 34. - №3. - Fall 1992. - pp. 301 - 322

212. Wisconsin Studies in Contemporary Literature. A special number devoted to Vladimir Nabokov. Vol. 8. - № 2. - The University of Wisconsin Press. - Spring 1967. - 364 p.

213. Wood M. The Magician's Doubts. Nabokov and the Risks of Fiction. -London: Pimlico. - 1995. - 252 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.