Принципы создания мультимедийного корпуса с прагматической разметкой эмоциональной составляющей речи и его использование при искусственном билингвизме (на материале английского и русского языка) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Сидорова Елена Вячеславовна

  • Сидорова Елена Вячеславовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 276
Сидорова Елена Вячеславовна. Принципы создания мультимедийного корпуса с прагматической разметкой эмоциональной составляющей речи и его использование при искусственном билингвизме (на материале английского и русского языка): дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет». 2015. 276 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Сидорова Елена Вячеславовна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОРПУС КАК 13 МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

1.1 Из истории возникновения и развития корпусной лингвистики

1.2 Основные понятия терминологического аппарата корпусной 20 лингвистики

1.3 Способы лингвистической разметки

1.4 Корпусы по изучению устной речи

1.5 Мультимедийные корпусы в отечественной и зарубежной корпусной 38 лингвистике

Выводы

ГЛАВА II. МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ КОРПУС ПРИ 48 ИСКУССТВЕННОМ БИЛИНГВИЗМЕ

2.1 Билингвизм и некоторые особенности речи на неродном языке

2.2 Ключевые аспекты структуры мультимедийного корпуса в 65 научающей коммуникации

2.3 Структурная единица мультимедийного корпуса эмоциональных 82 высказываний, разметка аудио- и видеоряда

2.4 Некоторые базовые вопросы эмоциологии 88 Выводы

ГЛАВА III. ОТРАЖЕНИЕ ПОЛИМОДАЛЬНОГО АНАЛИЗА В 108 МУЛЬТИМЕДИЙНОМ КОРПУСЕ С ПРАГМАТИЧЕСКОЙ РАЗМЕТКОЙ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ, ЭМОТИВНЫХ И ЭМОЦИОГЕННЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ

3.1 Интеграция разных уровней разметки при составлении

прагматической аннотации 3.2. Фрагмент корпуса с описанием средств выражения эмоций в ряде 140 коммуникативных ситуаций

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ АНАЛИЗИРУЕМОГО 199 МАТЕРИАЛА

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Принципы создания мультимедийного корпуса с прагматической разметкой эмоциональной составляющей речи и его использование при искусственном билингвизме (на материале английского и русского языка)»

ВВЕДЕНИЕ

Данное диссертационное исследование посвящено проблеме представления эмоционального аспекта высказывания в мультимедийном корпусе разговорной речи, используемом при искусственном билингвизме, а также рассмотрению некоторых особенностей эмоциональной речи билингвов. Под мультимедийным корпусом мы понимаем такой корпус, в котором материал представлен не только в графической записи, но и сопровождается соответствующим аудио- и видеорядом, которые вместе формируют целостное представление о коммуникативной ситуации. Таким образом, можно сказать, что мультимедийный корпус - это корпус не текстов, а коммуникативных ситуаций.

Искусственный билингвизм и специфика его существования в научающей коммуникации, зависящие во многом от способа освоения иностранного языка, исследованы гораздо меньше, чем билингвизм естественный. Выбор средств для построения эмоционально маркированного высказывания на родном языке, как правило, не вызывает проблем у коммуникантов, не страдающих афазией, деменциями и другими отклонениями от нормы психического здоровья. Вместе с тем манифестация тех или иных эмоций на неродном языке протекает не так гладко, что связано с отсутствием практического навыка, в силу того, что речь обучающихся на уроке в основном нейтральна, а в реальной естественной коммуникации говорящие не имеют возможности получить эти навыки из-за отсутствия языковой среды изучаемого языка.

Интеракция и манифестация эмоций являются междисциплинарными феноменами, и их изучение проводится в рамках таких остросовременных направлений языкознания, как психолингвистика, прагматика, эмоциология, компьютерная и корпусная лингвистика. Интеракционная модель языка представляется на данный момент одной из наиболее релевантных для уменьшения энтропии при исследовании особенностей живой ткани языка и получения знаний о новых смыслах и контекстах употребления тех или иных единиц.

Применение корпусного и прагматического подходов, безусловно, способствуют изучению эмоциональной речи, предоставляя материал, в котором эмоции отражены в своем реальном существовании. Особенно полезны в этом смысле мультимедийные корпусы звучащей речи, поскольку одним из ведущих способов выражения эмоций является, как известно, интонация. Мы рассматриваем корпус как некий объект, содержащий в себе источник языкового опыта личности. В отличие от такого опыта, корпус наблюдаем в реальности и позволяет проводить эксплицитные манипуляции с содержимым. Соответственно, должным образом структурированный корпус представляет собой подборку речевого материала, который может быть интериоризирован пользователем для уменьшения степени интерферирующего влияния родного языка при освоении иностранного.

Текст, сопровождаемый аудио - и видеорядом, репрезентативен в плане представления естественно-языковой коммуникации, имеющей многоканальный характер и являющейся квинтэссенцией вербальных, паравербальных, невербальных средств манифестации прагматического (эмоционально -оценочного) значения.

Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью проблемы особенностей организации структуры мультимедийного корпуса и прагматической аннотации механизмов взаимодействия лингвистических и экстралингвистических средств актуализации эмоций в дискурсе. Кроме того, эмоциональная коммуникация является потенциально открытой системой, что создает условия для плюрализма мнений о характере её составляющих. Мало освещён аспект функционирования эмотивов и эмоционально-оценочных лексико-синтаксических конструкций и интонационных моделей при продуцировании речи на неродном языке, а также степень автоматизированности выражения эмоциональных состояний в речи. Актуальной является разработка ресурсов, способных послужить базой для конструирования ментального лексикона билингва, из которого он будет извлекать модели для построения эмоциональной коммуникации. Вспомогательная роль мультимедийного аннотированного корпуса эмоциональных и эмотивных высказываний в процессе изучения особенностей представления разных уровней эмоционально заряженной

коммуникации при учебном билингвизме, на наш взгляд, требует осмысления.

Научная новизна заключается в том, что впервые сделана попытка описания формата представления данных в фрагменте мультимедийного корпуса эмоциональных коммуникативных ситуаций, предназначенного для удовлетворения потребностей участников коммуникации в ситуации искусственного билингвизма (с учётом выявленных в ходе эксперимента особенностей эмоциональной речи и речевой организации билингвов). Современная теория и практика создания мультимедийных корпусов слабо ориентирована на полноту описания коммуникации, поскольку создатели таких корпусов, как правило, решают прикладные задачи (в основном не связанные с лингвистикой). Разработка принципов организации структуры корпуса эмоциональных и эмотивных коммуникативных фрагментов с прагматической направленностью разметки составляет научную новизну диссертации.

Дальнейшее развитие данного направления сулит определенные перспективы в корпусной лингвистике, поскольку мультимедийные корпусы с многоаспектным отражением и дескрипцией эмоциональной коммуникации, построенные на принципах, о которых говорит автор, в настоящее время не распространены в отечественной лингвистике. Кроме того, на данном этапе развития языкознания проводится недостаточное количество исследований устной и письменной эмоциональной речи, продуцируемой в рамках искусственной билингвальной коммуникации.

Цель работы - обоснование структуры мультимедийного корпуса устной речи на материале русского и английского языков, направленного на снижение выявленных в ходе эксперимента энтропии и фрагментарности овладения искусственными билингвами средствами манифестации эмоциональности и эмотивности на неродном языке.

В основу исследования положена следующая гипотеза: моделирование эмоциональных и эмотивных высказываний с полимодальным анализом методами корпусной лингвистики строится с опорой на представление об особенностях речевой организации вторичной языковой личности, выявляемых экспериментальным путём.

В соответствии с поставленной целью были выдвинуты следующие исследовательские задачи:

1) рассмотреть характерные особенности разных типов лингвистических корпусов;

2) дать характеристику основных черт мультимедийного корпуса текстов и типов лингвистической разметки, используемых для его построения и описания;

3) выделить ключевые принципы и закономерности построения мультимедийного корпуса устной речи;

4) идентифицировать теоретические подходы к описанию эмоций в лингвистике, а также их классификации;

5) разработать типологию базовых признаков выделения стратегий выражения эмоциональности в коммуникативных актах с опорой на их прагматику;

6) аккумулируя теоретические положения об особенностях мультимедийных корпусов и о коммуникативных актах, связанных с актуализацией эмоций, предложить вариант концепции алгоритма анализа и разметки высказываний данного типа;

7) проанализировать некоторые аспекты эмоциональной речи билингвов при искусственном билингвизме;

8) провести эксперимент по выявлению особенностей актуализации эмоций на неродном языке в условиях «научающей коммуникации» (термин В.И. Шаховского).

Объектом исследования является фрагмент мультимедийного корпуса текстов эмоциональной устной речи с набором средств их актуализации и прагматической аннотацией.

Предмет изучения - аспекты и принципы строения мультимедийного корпуса применительно к формированию представления билингвов об эмоциональной / эмотивной коммуникации и особенности отражения средств экспрессии эмоциональности в речи при искусственном билингвизме.

Степень разработанности. Работа основывается на теоретической базе, собранной в результате систематизации положений, взятых из трудов отечественных и зарубежных лингвистов в корпусной лингвистике, прагматике,

прикладной лингвистике, эмоциологии, когнитивной, перцептивной лингвистике, психолингвистике, посвящённых вопросам:

- психологии эмоций и когнитивной психологии (К.Э. Изард, П. Экман, А. Ортони, Д. Клоур, А. Коллинз);

- эмоциональной лексики (Л.Г. Бабенко; П.Н. Джонсон-Лэрд, К. Оутли, М. Беднарек), категоризации эмоций (В.И. Шаховский), парадигматики эмоционального синтаксиса (Т.Н. Синеокова), структур значения с эмотивным (В.И. Шаховский, С.Ю. Перфильева) и эмоциионально-чувственным (Е.Ю. Мягкова) компонентом, отражения эмоций в дискурсе (М.Штаббс, П. Шиффрин), эмоциональных концептов (А. Вежбицкая; В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, И.А.Стернин), категории эмотивности как полистатусной категории, рассматриваемой в рамках когнитивно-дискурсивного подхода, и её отражения в разных функциональных стилях, жанрах (О.Е. Филимонова), выявления национальной специфики вербальных способов модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в российской и американской коммуникативных культурах (К.М. Шилихина), обоснования целостной и непротиворечивой теории дискретности языковой эмоциональности, различных форм, способов и уровней ее представления и реализации, создания факторно-модальной типологии эмоций (Д.А. Романов);

- корпусной лингвистики и корпусно-ориентированного подхода к анализу коммуникации (Д. Бибер, К. Реппен, Т. МакЭнери и А.Уилсон, Е. Тогнини-Бонелли, С. Гренджер, Дж. Синклер, А.А. Аброскин, А.Н. Баранов, И.М. Богуславский, Л.Л. Иомдин, Е.А.Гришина, Н.Р. Добрушина, А.М. Молдован, В.А. Плунгян, Д.Б. Сичинава, С.О. Савчук, Е.В. Рахилина, Г.И. Кустова, О.Н. Ляшевская, Т.И. Резникова, О.Ю. Шеманаева), создания и аннотирования лингвистических мультимедийных корпусов (Е.А. Гришина, Г.Е. Крейдлин, Д. Найт, М. Монэглиэ и т.д.);

- билингвизма, психолингвистики и контактной лингвистики (Ж. Багана, Х.З. Багироков, В.П. Белянин, А.А. Залевская, Е.С. Кубрякова, Т.В. Гунькина, Н.Б. Мечковская, З.Д. Попова, И.А.Стернин, Ю.С. Блажевич, Н.В. Трещёва, У. Вайнрайх, В.Фромкин, Э. Хауген, Е.К. Черничкина, П. Мирэ, Е. Пэрекман,

А.М.Л. Облер, К.дэ Бот, Дж. С. Делл, М.Ф.Гэррет, Д.Дж. МакКей, Н. Паулисс, Дж. П. Штэмберг, У. Лэвелт) и др.

Мы считаем, что разработка мультимодального корпуса коммуникативных фрагментов эмоциональной устной речи, адаптированного для целей лингвистических исследований и освоения иностранного языка, не получила ещё должного внимания, так как существующие корпусы подобного рода в основном используются в рамках психологии и медицины.

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач осуществлялось с учётом современной методологии. Среди методов исследования, использованных в работе, следует назвать общенаучный гипотетико-дедуктивный метод, а также описательный и контекстуальный (для интерпретации модели) методы лингвистического анализа, полимодальный анализ высказываний, метод классификации и интерпретации, интроспекции и наблюдения за вербальным и невербальным поведением коммуникантов в условиях искусственного билингвизма.

Материалом для исследования и проведения эксперимента являются высказывания билингвов при искусственном билингвизме, выражающие те или иные эмоции и рассматриваемые в контексте коммуникативной ситуации, взятой во всей ее возможной полноте, а также коммуникативные фрагменты из художественных фильмов на русском и английском языке, аннотированные при помощи прагматической разметки и являющиеся частью фрагмента мультимедийного корпуса эмоциональных высказываний, собранных автором диссертационного исследования. Мы полагаем, что в этих отрывках имеем дело с коммуникативными ситуациями, соответствующими реальному бытовому общению.

Обоснование выбора материала для проведения эксперимента и исследования приводится в соответствующем параграфе второй главы. Материал для анализа был отобран из 33 фильмов: «Вокзал для двоих», «Осенний марафон», «Прогулка», «Родня», «Любовь и голуби», «Because I said so», «Carnage», «Forest Gump», «Jeeves and Wooster», «Morning Glory», «Other people's money» и др. Длительность фильмов, находившихся в фокусе нашего рассмотрения, составила 70 часов (1500 примеров). В эксперименте принимали

участие 80 человек. В результате, были получены аудио-, видеозаписи их речи, а также их высказывания в письменной и устной формах (около 1500 единиц).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Корпусно-ориентированный подход к многоаспектности речевого общения определяет необходимость использования полимодального анализа коммуникации для отражения взаимосвязи категорий эмотивности / эмоциональности и прагматических установок коммуникативных актов манифестации эмоций.

2. Корпус высказываний, размеченных при помощи полимодального анализа, может в известной степени подменить личный языковой опыт и стать полем цитации при искусственном билингвизме. Цитация строится на основе отрезков речи, хранящихся в памяти каждого индивида и извлекаемых им тогда, когда возникает необходимость порождения или анализа высказываний.

3. Разметка эмоциональной речи, требующей особого внимания при обучении, является частью прагматической разметки высказывания и должна так или иначе опираться на весь комплекс выразительных средств, характерных для эмоционального речевого поведения, включая неречевое поведение.

4. Модель эмоционального диалога модифицируется под влиянием интенций, типа эмоций, психофизиологических особенностей участников интеракции, условий её протекания, риторической структуры высказываний. Модификации глубинной структуры модели на лингвистической поверхности представлены корреляцией стратегий, приёмов и средств достижения прагматического эффекта и типов эмоционального состояния коммуникантов.

5. Для интерпретации эмоциональных высказываний валидным является понятие синергии, включающей в себя такие составляющие, как многомерность, непредсказуемость, неустойчивость, интеграция индивидуального, культурно-специфического, социального, биологического и взаимопроникаемость всех компонентов во время вербального и невербального взаимодействия языковых личностей.

6. Мультимедийный корпус, описанный в нашем исследовании, должен, на наш взгляд, строиться в соответствии со следующими принципами:

- воспроизводимости;

- аутентичности;

- идиоэтничности;

- активности;

- коммуникативной реализуемости;

- комплексного представления эмоциональной ситуации (в рамках сценария актуализации эмоции определённого заряда) на разных уровнях речи посредством полимодального анализа аудио- и видеоряда.

7. Доминирующим фактором, влияющим на освоение способов выражения эмоциональности в ситуации искусственного билингвизма, является форма предъявления материала. Поскольку коммуникация мультимодальна, то применение мультимедийного корпуса в процессе становления и совершенствования речевой организации искусственных билингвов можно считать целесообразным, продуктивным приёмом повышения аутентичности речи и минимизации разрыва между эмоционально заряженными высказываниями варианта английского, порождаемого в рамках учебной аудитории, и языка оригинала.

Теоретическая значимость нашей работы состоит в том, что в ней даётся лингвистическое и психолингвистическое обоснование представления материала в специализированном мультимедийном корпусе по исследованию прагматических особенностей эмоциональной речи для целей научающей коммуникации. Значимость работы предопределяется её важностью для корпусной лингвистики, психолингвистики, теории языковых контактов в целом, а также для изучения прагматики эмоциональных высказываний. Предполагается, что пользователь мультимедийного корпуса получит доступ к речевому материалу, в котором каждый языковой феномен эмоциональных коммуникативных фрагментов, являющийся компонентом системы речевой деятельности, многоаспектно репрезентирован.

Практическая значимость нашей работы состоит в том, что на ее основе могут разрабатываться конкретные мультимедийные корпусы на разных языках. Такие корпусы могут быть внедрены в практику обучения иностранным языкам, в том числе, русскому как иностранному, на различных этапах обучения, причем на их базе могут развиваться самые разнообразные виды учебной деятельности,

связанные, прежде всего, как мы полагаем, с обучением диалогической речи. Теоретические основы исследования, речевой материал и выводы, полученные в ходе работы, могут быть использованы в лекционных курсах по корпусной лингвистике, межкультурной коммуникации, прикладной лингвистике, лингводидактике, практических курсах иностранного языка, а также при написании квалификационных работ, пособий.

Значимость полученных результатов состоит также в возможности их использования для дальнейшего теоретического исследования коммуникации и её модальных характеристик, а также средств выражения эмоций в речи, что, безусловно, поможет изучающим английский или русский язык как неродной сделать свое эмоциональное высказывание более аутентичным.

Степень достоверности полученных результатов и выводов обеспечивается использованием современной методологии исследования, опорой на авторитетные научные источники, объёмом фактического материала.

Результаты проведённого исследования прошли апробацию в докладах на научных конференциях и в сборниках научных трудов. Материалы и итоги работы отражены в 12 публикациях, в числе которых 4 статьи в журналах ВАК. Выводы и перспективы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Орловского государственного университета, на XVI Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» МНИЦ ПГСХА в г. Пензе (2010), на научно-практическом семинаре «Актуальные вопросы изучения языков и культур» в г. Орле, в Орловском государственном институте искусств (2011), на XVII Всероссийской научно-практической конференции МНИЦ ПГСХА в г. Пензе (2011), на региональных научно-практических Интернет-семинарах в г. Ливны и г. Мценске (2011-2014).

Структуру и композицию диссертации определили цели и задачи исследования. Диссертация общим объёмом 276 страниц включает в себя три главы, Введение, Заключение, Библиографический список, Список использованных словарей, Список источников материала для исследования и Приложение (1, 2, 3, 4).

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОРПУС КАК МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

1.1. Из истории возникновения и развития корпусной лингвистики

Корпусная лингвистика зародилась в середине двадцатого столетия, когда лингвисты постепенно стали осознавать, что лингвистические механизмы, речевая деятельность и язык как знаковая система не могут быть познаны при помощи ограниченного набора примеров, которые создаются обычно самими лингвистами. Корпусная лингвистика не является чем-то новым и уникальным. Макинери и Уилсон утверждают, что «методологические идеи и практики, используемые в корпусной лингвистике, фактически уже применялись в лингвистике ранее» [MacEnery & Wilson 1996: 1]. Действительно, существует множество примеров «доэлектронных корпусов», представляющих собой собрание текстов и их фрагментов, служивших эмпирической базой для различного рода теоретических исследований. И в отечественной лексикографии, и в американской дескриптивной лингвистике широко использовались картотеки примеров, данные для исследований извлекались из них методом сплошной выборки. Труд О. Есперсена «Современная английская грамматика, основанная на исторических принципах» был бы невозможен без собрания тысяч примеров, выделенных из таких произведений английской литературы, как произведения Чосера, Шекспира, Свифта, Остин. При помощи данных примеров проиллюстрированы различные лингвистические структуры.

Не вызывает сомнения тот факт, что тексты были, есть и будут в фокусе внимания исследователей, представителей различных лингвистических школ. К примеру, в «виноградовской школе» языковеды всегда работают с материалом, корпусами текстов, извлечённых из разнообразных источников, и строят лингвистические теории с опорой на такой материал, а анализ языковых явлений проводят в их тесной взаимосвязи (грамматические категории взаимодействуют с лексикой, с контекстом той или иной лексемы, её значением и свойствами).

При помощи рукописных, собранных воедино с какой-либо определенной целью текстов (корпусов) лингвисты изучали грамматические и лексические особенности языка, результаты исследований использовались в лексикографии для создания словарей разных типов. В 50-60 годы 20 века благодаря техническому прогрессу стали появляться первые электронные корпусы, такие как Brown University Standard Corpus of Present-Day American English, создававшийся Н.Фрэнсисом и Г.Кучерой, LOB (Lancaster-Oslo/Bergen corpus), LLC (London-Lund Corpus), Lancaster/IBM Spoken English Corpus и т.д. Характерными чертами первых корпусов являются тщательный отбор текстов и распределение их по определенным категориям (жанрам). Постепенно совершенствовались технологии хранения и извлечения информации из текстовых массивов, увеличились объемы корпусов до ста и более миллиона словоупотреблений, и появились Lancaster- Oslo/ Bergen Corpus, the Brown Corpus, BNC (British National Corpus), American National Corpus, Corpus of Contemporary American English, ICE (The International Corpus of English), Gigaword corpora и Национальный корпус русского языка (НКРЯ).

Термин «корпусная лингвистика» неоднозначен. Можно выделить как минимум два основных аспекта данного явления: во-первых, это раздел языкознания и компьютерной лингвистики, занимающийся разработкой компьютерных программ для совершенствования структуры электронных корпусов разного рода, а также их аннотирования, а, во-вторых, генерированием лингвистических корпусов разных типов и обоснованием процедур и принципов их построения и функционирования с целью многоаспектного лингвистичекого анализа.

В некотором смысле можно утверждать, что корпусная лингвистика — это эффективная попытка на новом уровне возродить индуктивный подход к описанию языка, что особенно наглядно при сопоставлении с таким триумфом дедуктивного подхода, как генеративная лингвистика Н. Хомского. Ч.Филлмор утверждает, что главным преимуществом корпуса является то, что «что-то такое, что никак не удалось бы найти другим способом, обнаруживается в корпусе, как бы мал он ни был» [Филлмор, цит. по Вадяев 2005: 23]. Действительно, как оказалось, употребление языка в целом из индивидуальной компетенции даже

весьма «искушенного» пользователя невыводимо. В своей публичной лекции «Почему современная лингвистика должна быть лингвистикой корпусов» В. А. Плунгян говорит по этому поводу следующее: «Когда я начал пользоваться корпусом, мои представления о русском языке очень расширились. Мне казалось, я знаю, что можно встретить в языке, а что нельзя, но самые удивительные конструкции встречались мне в корпусе массовым образом» [Плунгян 2005].

Действительно, корпусы текстов дают исследователям возможность получения доступа к большому количеству иллюстративного материала и статистической информации. Для исследователя в рамках корпусной лингвистики открываются большие возможности изучения аутентичного материала. Существует множество лингвистических корпусов, служащих тем или иным целям исследования, например, корпусы с частеречной разметкой, корпусы для изучения синтаксической структуры предложений, разговорные корпусы с графемной и фонетической транскрипциями, параллельные многоязычные корпусы, корпусы ошибок, содержащие в себе грамматически неверные предложения и состыкованные с ними предложения с исправлениями.

Однако, несмотря на все плюсы большинства существующих в данный момент корпусов, они имеют ограничения в представлении материала только в одном формате, то есть в виде текстов или фрагментов текстов, в то время как для полного комплексного анализа коммуникации и коммуникативной ситуации необходимо учитывать не только лингвистические, но и паралингвистические средства, используемые в общении. В большинстве корпусов не представлена невербальная информация, а рефлексивность жестов, движений и обстановки коммуникативной ситуации трудно выразить в транскрипции. Данные ограничения стали основной предпосылкой создания мультимодальных корпусов, о которых пойдет речь позднее.

Ч. Мейер [Meyer 2002: 138-141], рассуждая о перспективах дальнейшего развития корпусной лингвистики, утверждает, что «облегчение и усовершенствование создания устных корпусов» остается одной из приоритетных и сложнейших задач развития корпусной лингвистики в будущем. Подробнее о том, что такое мультимодальный корпус текстов и о представлении

в нём разноуровневой информации мы поговорим ниже в соответствующих параграфах диссертации.

Нам представляется важным уяснить, каково место корпусной лингвистики в современном языкознании — хотя бы потому, что разные исследователи склонны придавать этому явлению совершенно разное значение. Важно отметить, что споры о статусе корпусной лингвистики, а также о её необходимости или бесполезности ведутся уже давно.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сидорова Елена Вячеславовна, 2015 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие [текст] / Н.Ф. Алиференко. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 416 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Общее языкознание. История и теория языка: Интегрированный курс [текст] / Н.Ф. Алиференко. - М.: Издат. Центр «Азбуковник», 2013. - 310 с.

3. Аброскин, А. А. Поиск по корпусу: проблемы и методы их решения [текст] / А. А. Аброскин // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. - СПб.: Нестор-История, 2009. - C. 277—282.

4. Алексеева, Л.Б. Коллокационная компетенция в письменной научной речи как составляющая цели обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов [текст] / Л.Б. Алексеева // Эмиссия. Оффлайн письма. The Emissia/ Offline letters. Электронное научное издание (электронный интернет-журнал) [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: //www. emissia.org/ offline /2010 /1396. htm , 2010. - C. 1.

5. Анохин, П.К. Эмоции [текст] / П.К. Анохин. БМЭ, т. 35. - М.: Советск. Энциклопедия, 1965. - C. 339 - 341.

6. Антипова, А.М. Система английской речевой интонации [текст] / А.М. Антипова. - М.: «Высшая школа», 1979.- 132 с.

7. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций [текст] / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. - М., 1993. № 3. - С. 27 -35.

8. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. О языке толкований и семантических примитивах [текст] / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Ю. Д. Апресян. Избранные труды: том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Издательская фирма РАН «Восточная литература», Языки русской культуры, 1995.

9. Апресян, В.Ю. Эмоции: современные американские исследования. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: // lpcs. math. msu. Su /~uspensky / journals / siio/34/34_04_APRESYAN. pdf

10. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного

описания [текст] / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. - М., 1995. №1. - C. 37

- 67.

11. Апресян, Ю. Д., Богуславский, И. М., Иомдин, Б. Л. и др. Синтаксически и семантически аннотированный корпус русского языка: современное состояние и перспективы [текст] / Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский, Б. Л. Иомдин. Национальный корпус русского языка: 2003—2005. М.: Индрик, 2005, С. 193— 214.

12. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [текст] / И.В. Арнольд. - Изд. 2-е перераб. - Л.: «Просвещение», 1981. - C. 106.

13. Бабина, О.И. Аннотирование корпусов текстов [текст] / О.И. Бабина // Наука ЮУрГУ: Материалы 60-й юбилейной научной конференции. Секции естественно-научных и гуманитарных наук. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2008.

- Т. 2. - С. 3-6.

14. Багана, Ж. Языковая интерференция в условиях франко-конголезского билингвизма: Дис ... док. филол. наук: 10.02.19 [текст] / Багана Жером. -Саратов, 2004. - 350 с.

15. Багана, Ж., Хапилина, Е.В. Контактная лингвистика: Взаимодействие языков и билингвизм: монография [текст] / Ж. Багана, Е.В.Хапилина. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 128 с.

16. Багироков, Х.З., Блягоз, З.У. Реализация когнитивных механизмов в билингвальном художественном тексте [текст] / Х.З. Багироков, Блягоз, З.У // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2012. Вып. 1. - С. 182-186.

17. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие [текст] / А.Н. Баранов. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

18. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога. [текст] / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. - 1992. - №2. - С. 84 - 99.

19. Белянин, В.П. Психолингвистика. [текст] / В.П. Белянин. - М.: МПСИ, 2003. -232 с. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: // www. msibg. Com / WebSite. Downloads / Biblioteka / Psihologia / _2003.pdf

20. Блажевич, Ю.С. Лексическая интерференция в условиях языкового контакта: на материале языка русских эмигрантов в Португалии: дис ... канд. филол. наук:

10.02.19 [текст] / Блажевич Юлия Сергеевна. - Белгород, 2011. - 170 с.

21. Блягоз, З.У. Аспекты и методы комплексного исследования национально-русского двуязычия [текст] / З.У. Блягоз // Принципы и методы социолингвистических исследований. - М., 1989. С. 39-43.

22. Блох, М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса: на материале английского языка: Дис. ... док. филол. наук: 10.02.19 [текст] / М.Я. Блох. -Москва, 1976. - 444 с.

23. Богуславский, И.М., Л.Л. Иомдин, Л.Г. Митюшин, В.Г. Сизов. Длина синтаксических связей в русском аннотированном корпусе [текст] / И.М. Богуславский, Л.Л. Иомдин, Л.Г. Митюшин, В.Г. Сизов // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика - 2008», 6-10 окт. 2008. Санкт-Петербург.- СПб: С-Петербургский гос. Ун-т. факультет филологии и искусств, 2008. - С. 75-82.

24. Бузаров, В.В. Размышления о диалоге на исходе 20 столетия [текст] / В.В. Бузаров // Вестник Пятигорского лингвистического университета. - 1997. - № 12. - С. 11-16.

25. Бьяджини, Ф. Составление упражнений на употребление зачем и почему для студентов-иностранцев при помощи НКРЯ [текст] / Ф. Бьяджини. Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: учебно-методическое пособие. — М.: ТЕИС, 2007. — С. 101-108.

26. Вадяев, С.Е. Лингвистические принципы построения и использование корпуса текстов для исследования официально-делового стиля современного немецкого языка (на материале электронного корпуса "DER"). Дис ... канд. филол. наук: 10.02.04 [текст] / Вадяев Сергей Евгеньевич. - Самара, 2005.- 160 с.

27. Вайнрайх, У. Языковые контакты [текст] / У. Вайнрайх. - Киев: Вища школа, 1979. — 264 с.

28. Васильев, В.А. Фонетика английского языка. Теоретический курс (на англ. яз.) [текст] / Васильев В.А. - М.: 1970. - C. 297.

29. Вежбицкая А. Из книги «Семантические примитивы». Введение. Семиотика [текст] / А. Вежбицкая. — М.: Радуга, 1983. — 638 с.

30. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [текст] / А. Вежбицкая. - М., 1997. -416 с.

31. Венцов, А.В., Е.И. Риехакайнен, Н.А. Слепокурова. От лингвистики теоретической к лингвитсике перцептивной [текст] / Венцов А.В., Е.И. Риехакайнен, Н.А. Слепокурова // Тезисы конференции, посвящённой 150-летию Кафедры общего языкознания. Санкт-Петербург. СПбГУ.- 2013. - 119 с. - С. 1720. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: // genling 150. phil. spbu. ru / tezisy- konferencii.

32. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия [текст] / Е.М. Верещагин. - М.: Изд-во МГУ. - 1969. - 160 с.

33. Вилюнас, В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций. Психология эмоций. Тексты [текст] / В.К. Вилюнас. - М.: Изд-во МГУ, 1984. - С. 3 - 28.

34. Виноградов, В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд. второе [текст] / В.В.Виноградов. - М.: Изд-во «Высшая школа». - 1972. - 614 с.

35. Винокур, Т. Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего [текст] / Т. Г. Винокур // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. — М.: Наука, 1993. — С. 5-29.

36. Воейкова, М.Д. Проблемы использования подкорпуса устной разговорной речи (на примере анализа русских диминутивов) [текст] / М.Д. Воейкова.-Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009, С. 353—373.

37. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки [текст] / Е.М. Вольф. - М.: Серия «Лингвистическое наследие 20 века», 1985. - С. 42.

38. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представления в языке. Логический анализ языка [текст] / Е.М. Вольф // Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989. - С. 55 - 75.

39. Воркачёв, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: монография [текст] / Воркачёв Сергей Григорьевич. - М-во образования Рос. Федерации, Кубан. гос. технол. ун-т. -Краснодар: КубГТУ, 2002. - 140 с.

40. Вундт, В. Психология душевных волнений. Психология эмоций. Тексты [текст] / В. Вундт. - М.: Изд-во МГУ, 1984. - С. 83 - 92.

41. Галактионова, О.С. Некоторые аспекты порождения текста на родном и неродном языках: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 [текст] / Галактионова Ольга Сергеевна. - Орёл, 2008. - 212с.

42. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности [текст] / Е.М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию профессору Моск. Ун-та академику В.В. Виноградову. - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1958. - С. 102-124.

43. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования [текст] / Б. М. Гаспаров. — М.: Новое литературное обозрение, 1996. — 352 с.

44. Глазанова, Е.В. Типы связей в ментальном лексиконе и экспериментальные методы их исследования: дис. ... канд. филол. наук: 10. 02. 19 [текст] / Глазанова Евгения Валентиновна. - Санкт-Петербург, 2001. - 237с.

45. Голуб, И.Б.Стилистика русского языка [текст] / И.Б. Голуб. - 4-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2003. - 448 с.

46. Городецкий, Б. Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения [текст] / Б. Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 44. Компьютерная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. — С. 5-29.

47. Гребеньков, А.С. Интернет-ресурс www.wordform.ru как инструмент морфологической разметки текстов [текст] / А.С. Гребеньков // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика - 2008», 6-10 окт. 2008. Санкт-Петербург.- СПб: С-Петербургский гос. Ун-т. факультет филологии и искусств, 2008. - С. 154-160. - 418 с.

48. Гришина, Е. А. Два новых проекта для Национального корпуса: мультимедийный подкорпус и подкорпус названий [текст] / Е. А. Гришина // Национальный корпус русского языка: 2003—2005. М.: Индрик, 2005, С. 233— 250.

49. Гришина, Е. А. Устная речь в Национальном корпусе русского языка [Текст] / Е.А. Гришина // Национальный корпус русского языка: 2003—2005. - М.: Индрик, 2005, С. 94—110.

50. Гришина, Е.А. О маркерах разговорной речи (предварительное исследование подкорпуса кино в Национальном корпусе русского языка) [текст] / Е.А. Гришина // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды международной конференции «Диалог'2007» (Бекасово, 30 мая — 3 июня 2007

г.), С. 147—156.

51. Гришина, Е.А. Мультимедийный русский корпус (МУРКО): проблемы аннотации [текст] / Е.А. Гришина // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009, С. 175—214.

52. Гришина, Е. А., Савчук, С. О. Корпус устных текстов в НКРЯ: состав и структура [текст]/ Е. А. Гришина // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009, С. 129—149.

53. Грушевицкая, Т.Г., В.Д. Попков, А.П. Садохин. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов под. ред. А.П.Садохина [текст] / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин. - М. ЮНИТИ - ДАНА, 2002. - 352 с.

54. Гунькина, Т.В. Билингвизм и его классификация [текст] / Т.В. Гунькина. [Электронный ресурс] — Режим доступа: http: // ofru. ru / index. php? Option = com_content & view =a rticle & id=59: 2009-07-18-12-03-53& catid= 45:2009-07-18-12-10-20&Itemid =82.

55. Давыдов, М.В. Пособие по интонации английского языка [текст] / М.В. Давыдов. - М.: «Высшая школа», 1975.- 104 с.

57. Даштоян, Е.Н. Становление дискурсного мышления при овладении вторым языком в условиях учебного двуязычия: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 [текст] / Даштоян Егише Норикович. - Саратов, 2005. - 198 с.

56. Дмитриева, Л.В., О.В. Абаева Речевые акты возмущения как реакция на невербальное поведение. Лингвистика и литературоведение [текст] / Л.В. Дмитриева, О.В. Абаева // Вестник ПГЛУ. Пятигорск: ПГЛУ.- 2006. - №3. С. 5462.

57. Добровольская, Л.В., Синеокова Т.Н. Особенности перевода конструкций с повторами, реализуемыми в состоянии эмоционального напряжения: на материале русского и английского языков [текст] / Л.В. Добровольская, Т.Н. Синеокова // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник научных статей. Вып. 5. - Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010.257 с. - С. 52-65.

58. Добрушина, Н.Р. Как использовать Национальный корпус русского языка в образовании? [текст] / Н.Р. Добрушина // Национальный корпус русского языка: 2003—2005. М.: Индрик, 2005, С. 308—329.

59. Жалагина, Т. А. Виды корректировок в диалогических событиях [Текст] / Т. А. Жалагина // Языковое общение: Процессы и единицы: межвуз. сб. науч. тр. / Калининский гос. ун-т. — Калинин, 1988. — С. 100-107.

60. Жлуктенко, Ю.А. [текст] / Ю.А. Жлуктенко // Лингвистические аспекты двуязычия. Киев: Ви-ща школа. Изд-во при Киев, ун-те, 1974. - 191 с.

61. Завьялова, М.В. Исследование речевых механизмов при билингвизме (на материале ассоциативного эксперимента с литовско-русскими билингвами [текст] / М.В. Завьялова // ВЯ. - 2001. - №5. - С. 60-85.

62. Захаров, В. П. Корпусная лингвистика: Учебно-методическое пособие [текст] / В. П. Захаров. — СПб.:, 2005. — 48 с.

63. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику [текст] / А.А. Залевская. — М.: РГГУ, 1999. — 382 с. [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&ved=0CCYQ FjAC&url=http%3A%2F%2Frusgram.ru%2Fsites%2Fdefault.

64. Иванишин, Д. А. Лексическая многозначность при искусственном билингвизме: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 [текст] / Иванишин Дмитрий Александрович.- Волгоград, 2014. - 256 с.

65. Изард, К. Э. Эмоции человека [текст] / К. Э. Изард. - М: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 440 с.

66. Ильин, Е.П. Эмоции и чувства [текст] / Е.П. Ильин. — СПб.: «Питер», 2001. — 752 с.

67. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [текст] / О.С. Иссерс. - М.: Едиториал УРСС, 2003.

68. Карасик, В.И. Языковой круг, личность, концепты, дискурс [текст] / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

69. Кашкин, И. А. Ложный принцип и неприемлемые результаты (О буквализме в русских переводах Ч. Диккенса) [«Иностранные языки в школе». М., 1952. № 2] // И. А. Кашкин. Для читателя-современника. Статьи и исследования. - М., 1968. С. 377-410. [Электронный ресурс] - Режим доступа: <http: // www. gramotey. Com

/? open_file = 1269023608>.

70. Кибрик, А. А. Рассказы о сновидениях: корпусное исследование устного русского дискурса: монография [текст] /А.А. Кибрик и др.- Ин-т языкознания РАН, Российский гос. гуманитарный ун-т ; под ред. А. А. Кибрика и В. И. Подлесской. — М.: Языки славянских культур, 2009 — 733 с.

71. Киклевич, А.К. Язык - Личность - Диалог: некоторые экстраполяции социоцентрической концепции М.М. Бахтина [текст] / А.К. Киклевич // Диалог. Карнавал. Хронотоп. - 1993. - С. 9-19.

72. Клименко, С.В. Логические индукция и дедукция как принципы отражения предметной области в корпусе текстов [Электронный ресурс] / С.В.Клименко, В.В.Рыков. - 2001. - Режим доступа: www.dialog-21.ru | materials / archive. asp? Id = 6915 & y = 2001 &vol = 6078.

73. Ковшиков, В.А. Экспрессивная алалия [текст] / В.А. Ковшиков. - Л., 1985.

74. Ковшиков, В.А., Глухов В.П. Психолингвистика. Теория речевой деятельности [текст] / В.А. Ковшиков, В.П. Глухов. - М.: АСТ: Астрель. - 2007. -318, [2] с. - (Высшая школа).

75. Кожевникова, Н.А. Превращения слова в прозе А. Платонова. Приметы эпохи в языке платоновской [текст] / Н.А. Кожевникова // Русский язык: еженед. прил. к газ. «Первое сентября». — 2002. № 48. — С. 4, 13-14.

76. Колерс, П. Межъязыковые словесные ассоциации [текст] / П. Колерс // Новое в лингвистике. Вып.У!- М., 1972. - С. 254 - 274.

77. Корнилова, Т.В. Введение в психологический эксперимент [текст] / Т.В. Корнилова. - М.: Изд-во МГУ; Изд-во ЧеРо, 2001. - 256 с.

78. Корнилова, Т.В. Экспериментальная психология: Теория и методы [текст] / Т.В. Корнилова. - М.: АспектПресс, 2002. - 381 с.

79. Красавский, Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Дис. ... доктора филол. наук: 10.02.04 [текст] / Красавский Николай Алексеевич. - Волгоград, 2001. - 507 с.

80. Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. [текст] / Г. Е. Крейдлин // Новое литературное обозрение. — М., 2002. — 592 с.

81. Кривнова, О.Ф. Фонетическое обеспечение для построения речевого корпуса [текст] / О.Ф. Кривнова // Труды XIII сессии Российского акустического

общества РАО. — Т. 3. — М.: ГЕОС, 2003. — С. 118-122.

82. Кубрякова, Е.С. О ментальном лексиконе: лексикон как компонент языковой способности человека [текст] / Е.С. Кубрякова // (Кубрякова Е.С. Язык и знание. М., 2004) // [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: //www. Irbis. vegu. ru / repos /12333/ HTML/ 39.htm.

83. Кэмпбелл, Д. Модели экспериментов в социальной психологии и прикладных исследованиях [текст] / Д. Кэмпбелл. - СПб.: Социально-психологический центр, 1996. - 391 с.

84. Кустова, Г.И., Ляшевская О.Н., Падучева Е.В., Рахилина Е.В. Семантическая разметка лексики в Национальном корпусе русского языка: принципы, проблемы, перспективы [текст] / Г.И. Кустова, О.Н. Ляшевская, Е.В. Падучева, Е. В. Рахилина // Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. — М., 2005, С. 155—174.

85. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая [текст] / А.А. Леонтьев. — М.: Просвещение, 1969. - 216 с.

86. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики [текст] / А.А. Леонтьев.- М.: Смысл, - 1999. - 287 с.

87. Летучий, А.Б. Корпус диалектных текстов: задачи и проблемы [текст] / А.Б. Летучий // Национальный корпус русского языка: 2003—2005. М.: Индрик, 2005, С. 215—232.

88. Летучий, А.Б. Диалектный корпус: состав и особенности разметки [текст] / А.Б. Летучий // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009, С. 114—128.

89. Маслова, А.Ю. Введение в прагмалингвистику: Учебное пособие [текст] / А.Ю. Маслова.- 2008. - 143 с.

90. Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-текст», семантика, синтаксис [текст] / И.А. Мельчук. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - I-XXII, 346 с. (Сер. Язык, семиотика, культура).

91. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев [текст] / Н.Б. Мечковская. - М.: Аспект-Пресс, 2000. 207 с.

92. Молдован, А. М., Плунгян В. А., Сичинава Д. В. Национальный корпус

русского языка: новые перспективы русистики [текст] / А. М. Молдован, В. А. Плунгян, Д. В. Сичинава // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, филологический факультет, 20-23 марта 2007 г.): Труды и материалы / Сост. М. Л. Ремнёва, А. А. Поликарпов. — М., МАКС Пресс, 2007, С. 26—27.

93. Мордовин, А.Ю. К вопросу о понятии репрезентативности корпуса текстов [текст] / А.Ю. Мордовин // Статья. Вестник ИГЛУ, 2009. УДК 81'322; 004.934; 004.912 ББК 81.1 [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/484379/

94. Мягкова, Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: Вопросы теории: Дис. д-ра филол. наук: 10.02.19 [текст] / Мягкова Елена Юрьевна. - Москва, 2000. - 247 с.

95. Никифоров, А.С. Эмоции в нашей жизни [текст] / А.С. Никифоров. - М.: Сов. Россия, 1979. - С. 271.

96. Носенко, Э.Л. Специфика проявления в речи состояния эмоциональной напряженности: Дис. ... д-ра психол. Наук [текст] / Э.Л. Носенко. -М., 1979. -434 с.

97. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста [текст] / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. — 1999. — № 2. — С. 6-12.

98. Нушикян, Э.А. Типология интонации эмоциональной речи [текст] / Э.А. Нушикян. - Киев: Одесса: Вища школа, 1986. - 160 с.

99. Орлова, Н.Н. Языковые средства выражения эмоций: синтаксический аспект (на материале современной английской прозы): Автореф. дис. канд. филол. [текст] / Н.Н. Орлова // Ростов-на-Дону, 2009. - С.13.

100. Ортони, А., Д. Клоур, А.Коллинз. Когнитивная структура эмоций [текст] / А. Ортони, Д. Клоур, А.Коллинз //Язык и интеллект. - М.: Прогресс, 1995. - С. 314384.

101. Остин, Дж. Л. Слово как действие [текст] / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17: Теория речевых актов. — М., 1986. — С. 22—130.

102. Пак, Е.В. Семантическая эволюция лексических способов репрезентации концепта negative emotions: на материале английского языка [текст] / Е.В. Пак // Автореферат дис. ... канд. филол. наук.- 2011.

103. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению [текст] / Е.И. Пассов // — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с.

104. Перфильева С.Ю. Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования: Автореф. дис. канд. филол. наук [текст] / С.Ю. Перфильева. - М., 2001.- 26 с.

105. Плеханова, Т.Ф. Текст как диалог: Монография [текст] / Т.Ф.Плеханова / -Мн.: МГЛУ. - 2003. - 251 с.

106. Плунгян, В. А. Зачем нужен Национальный корпус русского языка? Неформальное введение [текст] / В.А. Плунгян // Национальный корпус русского языка: 2003—2005. М.: Индрик, 2005, С. 6—20.

107. Попова, З.Д., Стернин И.А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат [текст] // Попова З.Д., Стернин И.А. // Социальная психолингвистика: Хрестоматия. Учебное пособие/ Составление К.Ф.Седова. -М.: Лабиринт, 2007. - 336 с.: ил.

108. Прихидько, А.И. Проблема эмоций в зарубежной социальной психологии [текст] / А.И. Прихидько // Вопросы психологии. - 2009. - №1. - С. 141-152.

109. Психолингвистика: Учебник для вузов / Под ред. Т.Н. Ушаковой. - М.: ПЕР СЭ, 2006. - 416 с.

110. Рахилина, Е. В., Кустова Г. И., Ляшевская О.Н., Резникова Т. И., Шеманаева О.Ю. Задачи и принципы семантической разметки лексики в НКРЯ [текст] / Е.В. Рахилина, Г.И. Кустова, О.Н. Ляшевская, Т.И. Резникова, О.Ю. Шеманаева // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009, С. 215—239.

111. Рожкова, Г.И. Восприятие эмоциональных интонаций [текст] / Г.И. Рожкова// Автореферат дисс. канд. филолог, наук. - М., 1972. - 31 с.

112. Розенцвейг, В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов [текст] / Розенцвейг В.Ю. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972а. - Вып. 6. - С. 5-22.

113. Розенцвейг, В.Ю. Языковые контакты: Лингвистическая проблематика. [Текст] / В.Ю. Розенцвейг. - Л.: Наука, 1972. - 80 с.

114. Романов, Д.А. Языковая репрезентация эмоций: уровни, функционирование и системы исследований: на материале русского языка: Дис. ... доктора филологических наук: 10.02.01, 10.02.19 [текст] / Романов Дмитрий Анатольевич.

- Тула,- 2004. - 496 с.

115. Романов, Д.А. Психологическое обоснование эмоциональной идентификации [текст] / Д.А. Романов // Вопросы языкознания, 2005. - №1. С. 98107.

116. Рыков, В.В. Прагматически ориентированный корпус текстов [текст] / В.В. Рыков // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 3. Тверь, 1999. С. 89-96 См. также http: //rykov-cl .narod.ru/t.html.

117. Савчук, С.О., Сичинава Д.В. Обучающий корпус русского языка и его использование в преподавательской практике [текст] / Д.В. Сичинава, С.О. Савчук // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009, С. 317—334.

118. Семененко, Л.П. Работа над ошибками [текст] / Л.П. Семененко // Язык и коммуникация: изучение и обучение. — Вып. 7. — Сборник статей. — Орел: Орловский гос. ун-т, 2000. — С. 65-68.

119. Сидорова, Е.В. Лингвистические и экстралингвистические средства выражения некоторых эмоций в английской речи (на примере фрагментов фильмов) / Е.В. Сидорова // Ученые записки Орловского государственного университета. Сер. Гуманитарные и социальные науки. - Орел, 2013. - № 1 (51).

- С. 300 - 307

120. Сидорова, Е.В. Использование мультимодального текста при изучении эмоциональной речи / Е.В. Сидорова // Ученые записки Орловского государственного университета. Сер. Гуманитарные и социальные науки. - Орел, 2013. - № 5 (55). - С. 145 - 150.

121. Сидорова, Е.В. Некоторые аспекты мультимодального анализа русских и английских высказываний, выражающих эмоции, для мультимодального корпуса / Е.В.Сидорова // Экономические и гуманитарные науки. - Орел, 2013. - № 11 (262). - С. 3 - 12.

122. Синеокова, Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса: на материале английского языка: Дисс. докт. филол. наук: 10.02.04 [текст] / Синеокова Татьяна

Николаевна. - М., 2004. - 383 с.

123. Ситникова, Е.В. Внутренний лексикон человека с позиций когнитивной лингвтистики. [Текст] / Е.В. Ситникова // Институт филологии Киевского национального университета им. Тараса Шевченко. [Электронный ресурс] -Режим доступа: https: // www.google.ru/ irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/.../cgiirbis_64.exe?..- 2013. - 6 с.

124. Сичинава, Д. В. К проблеме создания корпусов русского языка [текст] / Д.В. Сичинава // Научно-техническая информация. — Серия 2.— 2002. — № 11. — С. 25-31.

125. Слюсарёва, Н.А.. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка [текст] / Н.А. Слюсарёва // М.: «Наука». - 1981. - 205 с.

126. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики. Перевод с французского [текст] / Соссюр Ф. де. // А. Сухотина. Де Мауро Т. Биографические и критические заметки о Ф. де Соссюре; Примечания / Перевод с французского С. В. Чистяковой. Под общей редакцией М. Э. Рут. — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1999. — 432 с.

127. Суслова, М.М. Синтаксические конструкции аффекта в современном английском языке: дис. ... канд. фил. наук: 10.02.04 [текст] / Суслова Марина Михайловна. - М., 1998. - 162 с.

128. Сысоев, П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам [текст] / П. В. Сысоев / Язык и культура. — 2010. — № 1 (9). — С. 99111.

129. Трещева, Н.В. Типологические особенности заимствованных языковых единиц: на материале английских заимствований в канадском варианте французского языка: дисс. ... кандидата филол. наук: 10.02.19 [текст] / Трещева Наталья Васильевна. - Воронеж. - 2007. - 160 с.

130. Филимонова, О.Е. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты): Дисс. ... докт. филол. наук [текст] / О.Е. Филимонова. - Спб, 2001.- 382 с.

131. Филимонова, О.Е. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте: Учебное пособие [текст] / О.Е. Филимонова // - СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. - 448 с. - ISBN 978-5-94777-096-4. [Электронный ресурс]

Режим доступа: http:// window. edu. ru/ resource/ 240/ 64240/ files/ filimonova. pdf

132. Филиппов, В. С. Факторы формирования индивидуальной речевой организации и некоторые принципы их координации [текст] / В. С. Филиппов // Иностранные языки в высшей школе. — Вып. 4. — Рязань: Рязанский гос. ун-т им. С. А. Есенина, 2006. — С. 14-19.

133. Фрумкина, Р.М. Самосознание лингвистики - вчера и завтра [Электронный ресурс] / Фрумкина Р.М. // Изв. АН. - Сер. лит. и яз. - Т. 58.- 1999. - № 4.

134. Фрумкина, Р.М. Психолингвистика: Учеб. Для студ. Высш. Учеб. заведений [текст] / Р.М. Фрумкина // М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.

135. Фрэнсис, У.Н. Проблемы формирования и машинного представления большого корпуса текстов [текст] / У.Н. Фрэнсис // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983.

136. Хауген, Э. Процесс заимствования [текст] / Э. Хауген // Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1972. - Вып.6. - С. 344-382.

137. Хомский Н. Синтаксические структуры = Syntactic Structures [текст] / Н. Хомский // Новое в лингвистике. — М., 1962. — С. 412—527.

138. Черничкина, Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики: Дисс. ... док. филол. наук: 10.02.19 [текст] / Черничкина Елена Константиновна. - Волгоград. - 2007.

139. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе, [текст] / В.И. Шаховский. - В.: Издательство воронежского университета, 1987. 193 с.

140. Шаховский, В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность [текст] / В.И. Шаховский // Сб.: «Коммуникативные аспекты значения» - Волгоград: Волгогр. Пед. Инст, 1990. http: // www/russcomm. Ru/rca_biblio/sh/shakhovsky02.shtml.

141. Шаховский, В.И. Лингвистика методике [текст] / В.И. Шаховский // Научно-методический журнал МО РФ «Иностранные языки в школе». - М., 2003. - №1. -С. 90-94.

142. Шаховский, В.И. Лингвистика эмоций [текст] / В.И. Шаховский // Филологические науки. - 2007. - №5. - С. 3-13.

143. Шаховский, В.И. Экспрессивность языка как проблема научающей

коммуникации [текст] / В.И. Шаховский // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник научных статей. Вып. 5. - Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010. - 257 с. - С. 230-239.

144. Швейцер, А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику [текст] / А.Д. Швейцер, Никольский Л.Б. - М.: Высш. шк., 1978. - 216 с.

145. Щерба, Л. В. Восточно-лужицкое наречие: Т. 1. [текст] / Л. В. Щерба. — Петроград., 1915. — 1-ХХП+194+54 стр. — С. 3-4 приложения.

146. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку [текст] /Л. В. Щерба // Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, под ред. М.И.Матусевич, Москва - 1957. - 187 с.

147. Щерба, Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании [текст] / Л. В Щерба // Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. — С. 24-39.

148. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность [текст] /Л.В. Щерба; М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432с.

149. Шилихина, К.М. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в российской и американской коммуникативной культурах: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19 [текст] / Шилихина Ксения Михайловна. - Воронеж. , 1999. - 182 с.

150. Шмелёв, А. Д. Языковые факты и корпусные данные [текст] / А. Д. Шмелёв // Русский язык в научном освещении, 2010, 19 (1), С. 236—265.

151. Шумилина, Т.Н., Згурская Е.В. Некоторые особенности использования английской эмфатической интонации в речи [текст] / Т.Н. Шумилина, Згурская Е.В. // Обучение языку специальности в условиях профессионального образования, 2002; Раздел 7. С. 397-401.

152. Янко, Т.Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте [текст] / Т.Е. Янко. - М.: Язык славянских культур, 2008. - 312 с.

153. Яхутль (Кумук), С.Х. Функциональный статус билингвизма в современном языкознании [текст] / С.Х. Яхутль (Кумук) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. Вып. №3 (105), 2012.

154. Abu-Lughod, L. & C.A. Lutz. Introduction: emotion, discourse, and the politics of everyday life [текст] /Abu-Lughod, L. & C.A. Lutz. // In Lutz & Abu-Lughod (eds): 123, 1990.

155. Anderson, K.J. & C. Leaper Emotions talk between same- and mixed -gender friends. Form and Function [текст] / Anderson, K.J. & C. Leaper // Journal of Language and Social Psychology 17. p. 419-48, 1998.

156. Adendorff, R. & V. de Klerk The Role of APPRAISAL resources in constructing a community response to AIDS [текст] /Anderson, K.J. & C. Leaper // Linguistics and the Human Sciences 1/3: 489-513, 2005.

157. Allwood, J. Work on Spoken (multimodal) language corpora in South Africa. [текст] / J. Allwood // pp. 885-889.

158. Allwood, J. Bodily Communication - Dimensions of Expression and Content. Multimodality in Language and Speech Systems [текст] / J. Allwood. - D. H. I. K. B. Granström. Dordrecht, Kluwer Academic Publishers, 2002.

159. Allwood, Jens Multimodal Corpora. In: Lüdeling, A. & Kytö, M. (eds) Corpus Linguistics. An International Handbook. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. - p 207225. [Электронный ресурс] - Режим доступа: https: // gupea. ub. gu. se/ bitstream /2077/23244/1/gupea_2077_23244_1.pdf.

160. Argyle, M. Bodily communication [текст] / M. Argyle. - London: Methuen, 1988.

161. Arndt, H. & R.W. Janney. Intergrammar. Towards an Integrative Model of Verbal, Prosodic and Kinesic Choices in Speech [текст] / H. Arndt & R.W. Janney. -Berlin: Mouton de Gruyter, 1987.

162. Aston, G. Learning with Corpora: An overview. In G. Aston (Ed.), [текст] /G. Aston / Learning with Corpora (pp. 7-45). Bologna: CLUEB, 2001.

163. Atwell, E., Elliott, S. Dealing with ill-formed English text. The computational analysis of English [текст] / E. Atwell, Elliott, S. // A corpus-based approach, 120-138.

164. Baker, N. [текст] / N. Baker // Introducing Corpora in Translation Studies. Routledge, in Maeve Olohan (2004). - Taylor & Francis group, London and New York, 1995. - p. 235.

165. Bamberg, M. Emotion talk (s): the role of perspective in the construction of emotions. [текст] / M. Bamberg // In Niemeier & Dirven (eds): 209-26. - 1997.

166. Bamberg, M. [текст] / M. Bamberg // Language, concepts, and emotions. The role

of language in the construction of emotions. 1997. Available to download at http: //www.massey.ac.nz\alock/virtual/bamberg.htm.

167. Biber, D., & Reppen, R. Comparing native and learner perspectives on English grammar: a study of complement clauses [текст] / D. Biber & Reppen, R. // In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 145-58). - London & New York: Addison Wesley Longman, 1998.

168. Biber, D. Variation across speech and writing [текст] / D. Biber. - Cambridge: CUP, 1988.

169. Biber, D. University Language. A Corpus-based Study of Spoken and written registers [текст] // D. Biber. - Amsterdam\ Philadelphia: John Benjamins, 2006.

170. Biber, D. & E. Finegan. 1989. "Styles and Stance in English: lexical and grammatical marking of evidentiality and affect". [текст] / Biber, D. & E. Finegan // Text 9: 93-124.

171. Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S & E. Finegan Longman Grammar of Spoken and Written English [текст] / D. Biber, Johansson, S., Leech, G., Conrad, S & E. Finegan. - London: Longman, 1999.

172. Bednarek, M. Emotion Talk across corpora [текст] / M. Bednarek. - Palgrave. Macmillan, 2009. - 242 p.

173. Bernardini, S. Corpora in the classroom. An overview and some reflections on future developments. P. 15-36. in How to Use Corpora in Language Teaching [текст] / S. Bernardini // Edited by J. McH. Sinclair. John Benjamins publishing Company. Amsterdam\ Philadelphia. Volume 12, 2004. - John Benjamins B. V. 307p.

174. Blache Ph., Bertrand R., Ferré G. Creating and exploiting multimodal annotated corpora [Электронный ресурс] / Ph. Blache, R. Bertrand, G. Ferré. Режим доступа: http: // www.lrec-conf.org/ proceedings/ lrec2008/pdf/ 449_paper.pdf.

175. Bloomfield, L. Le langage [текст] / L. Bloomfield. - Paris: Payot, 1970. - 144 p.

176. Carroll, Susanne. On cognates [текст] / Susanne Carroll // Second Language Research 8\2: 93-119, 1992.

177. Carter, R.A., McCarthy M.J. Grammar and the spoken language [текст] / Carter R.A., McCarthy M.J. // Applied Linquistics. — 1995. — № 16 (2). — P. 141-58.

178. Corder, S.P. The significance of learners' errors [текст] / S.P. Corder. - London: Longman, 1967.

179. Corder, S. P. Error Analysis [текст] / S.P. Corder // In J. P. B. Allen and S. Pit Corder (eds.) Techniques in Applied Linguistics 3. London: Oxford University Press, 1974.

180. Danes, F. Cognition and emotion in discourse interaction. Preprints of the plenary session papers [текст] / F. Danes // XIV International Linguistic Congress Berlin (East), 10-15 August 1987: 272-91.

181. Danes, F. Involvement with language and in language [текст] / F. Danes // Journal of Pragmatics 22: 251-64, 1994.

182. Danes, F. Universality vs. culture-specificity of emotion [текст] / F. Danes // In Weigand (ed.): 23-32, 2004.

183. Dirven, R. 1997. Emotions as cause and the cause of emotions [текст] / R. Dirven // In Niemeier & Dirven (eds): 55-86, 1997.

184. Ekman, P. Emotions in the Human Face [текст] / P. Ekman. - New Jork: Cambridge University Press, 1982. Essen O.v. Sprechtempo als Ausdruckpsychischen Geschehens. ZPh., Bd.3, - H.5/6. -1949.

185. Ekman, P. Basic emotions [текст] / P. Ekman. // Электронный ресурс. Режим доступа: Available to download at http\\www. Paulekman. Com\pdfs\basic emotions. pdf . Published in Dalgleish & Power (eds), 1999.

186. Ekman, P. Emotional and conversational nonverbal signals [текст] / P. Ekman. // Электронный ресурс. Режим доступа: in Jesus M. Larrazabal and Luis A. Perez Miranda (eds.), Language, Knowledge, and Representation: 39-50. 2004. Kluwer Academic Publishers/ Prinred in Netherlands. Режим доступа. https: // www. paulekman. Com / wp-content / uploads / 2013/ 07/ Emotional-And-Conversational-Nonverbal-Signals. pdf

187. Ellsworth, P.C. & K. Scherer. Appraisal processes in emotion [текст] / Ellsworth, P.C. & K. Scherer. // In Davidson et.al. (eds): 572-95, 2003.

188. Fieler, R. Emotionalitat im Gesprach // Text und Gesprachslinguistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung. Handbucher zur Sprach- und Kommunicationawissenschaft [текст] / R. Fieler // Bd. 16 Halbbd.2.hrsg. von Klaus Brinker. Berlin, New York, 2001.

189. Fiehler, R. How to do emotions with words: emotionality in conversation [текст] / R. Fiehler // In Fussell (ed.): 79-106, 2002.

190. Fillmore, C. J. "Corpus Linguistics" or "Computer-aided armchair linguistics" [текст] / C. J. Fillmore // In J. Svartvik (Ed.) Directions in Corpus Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gryer, 13-38, 1992.

191. Fillmore, C.J. Idiomaticity [текст] / C.J. Fillmore. - 1997. Электронный ресурс. Режим доступа: Available to download at http:// www.icsi. Berkley.edu/kay/bcg/lec02.html (last accessed 14 September 2006).

192. Fitzgerald, E., Jelinek, F. Linguistic resources for reconstructuring Spontaneous speech text. [текст] / E. Fitzgerald Jelinek, F. // 2010. pp. 3449-3452.

193. Foolen, A. The expressive function of language: towards a cognitive semantic approach [текст] / A. Foolen // In Niemeier & Dirven (eds): 15-23, 1997.

194. Frijda, N. H., Markam, S., Sato, K. & R.Wiers Emotions and emotion words [текст] / N. H. Frijda // In Russell et. al. (eds): 121-43, 1995.

195. Fromkin, Victoria. The non-anomalous utterances [текст] / V. Fromkin // Language 47: 27-52. 1980. Errors in linguistic performance. New York: Academic Press. 1987. The lexicon: Evidence from acquired dyslexia, Language 61: 1-22, 1971.

196. Galasinski, D. Men and the Language of Emotions [текст] / D. Galasinski / Houndmills: Palgrave Macmillan. p. 2-3., 2004.

197. Granger, S. & S. Petch-Tyson. (Eds.). Extending the Scope of Corpus-based Research [текст] / S. Granger, & S. Petch-Tyson // New Applications, New Challenges. Amsterdam: Rodopi, 2004.

198. Griol, D., Lluis F.Hurtado etc Acqusition and Evaluation of a dialogue Corpus through WOz and Dialog Simulation Techniques [текст] / D. Griol, Luis F.Hurtado etc. // 2010.

199. Gries, St. Th. Introduction. In Gries, St. Th. & A. Stefanowitch (Eds). Corpora in Cognitive Linguistics: Corpus-based Approaches to Syntax and Lexis [текст] / St. Th. Gries - Berlin/ New York: Mouton de Gruyter, 1-17.

200. Gries, St. Th. Corpus linguistics and theoretical linguistics: A love-hate relationship? Not necessarily ... [текст] / St. Th. Gries - John Benjamins Publishing company, 2010. - 328-343.

201. Guo, X. Modal auxiliaries in phraseology: a contrastive study of learner English and native speaker English [текст] / X. Guo // In P. Danielsson & M. Wagenmakers (Eds.), Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series (Vol. 1,).

Birmingham, 2005.

202. Gu Y. Multimodal text analysis: a corpus linguistic approach to situated discourse & Talk. [текст] / X. Guo . — 26-2. — 2006. — P. 127-167.

203. Gut, U., Non-native speech. A corpus-based analysis. Phonological and Phonetic properties of srcond language (English and German). English corpus linguistics [текст] / U. Gut // T. Kohnen-Joybrato Mukherjee (eds), Peter Lang. Frankfurt am Main, 2009.

- 354 p.

204. Hamers, Josiane-Michel Blanc (eds.). Bilinguality and bilingualism [текст] / Josiane- Hamers, Michel Blanc. - Cambridge: Cambridge University Press, 1989.

205. Harre, R. & W. Parrott (eds) The Emotions. Social, cultural and biological dimensions [текст] / R. Harre & W. Parrott // London: Sage, 1996.

206. Harkins, J. & A. Wierzbicka (eds) Emotions in Cross-linguistic Perspective. [текст] / J. Harkins, & A. Wierzbicka. - Berlin: Mouton de Gruyter, 2001.

207. Hirschmann, H. and S.Doolittle and A. Ludeling . Syntactic annotation of non-canonical linguistic structure [текст] / H. Hirschmann and S.Doolittle and A. Ludeling.

- Institut fur Deutsche Sprache und Linguistic, Humboldt- Universitet zu Berlin, 2007.

208. Hoey, M. Lexical Priming: A New Theory of Words and Language [текст] / М. Hoey. - London/New York: Routledge, 2005.

209. Hunston, S. & Francis, G. Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English [текст] / S. Hunston, & Francis, G. -Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2000.

210. Hunston, S. Sociolinguistics and corpus linguistics [текст] / S. Hunston // in P. Baker, Hunston, S. & Francis, G. - Edinburgh University Press Ltd 22George Square, Edinburgh, 2010. - pp.12-15, 189 p.

211. Hunston, S. Corpora in Applied Linguistics [текст] / S. Hunston & Francis, G. // Cambridge, Applied Linguistics Series Editors: Michael H.Long and Jack C.Richards. Cambridge University Press, 2004, 241 p.

212. Jahr, S. Emotionen und Emotionsstrukturen in Sachtexten [текст] / S Jahr. -Berlin/ New York: Walter de Gruyter, 2000.

213. Johansson, Stig. On the role of corpora in cross-linguistic research [текст] / Stig. Johansson // In: S. Johansson and S. Oksefjell, 1998, 1-24.

214. Johansson, Stig. Reflections on corpora and their uses in cross-linguistic research

[текст] / Stig. Johansson // In: F. Zanettin, S. Bernardini, and D. Stewart (eds.), Corpora in Translator Education. Manchester: St. Jerome Publishing. 135-144, 2003.

215. Johnson-Laird, P.N. & K. Oatley The language of emotions: An analysis of a semantic field [текст] / P.N. Johnson-Laird & K. Oatley // Cognition and emotion 3: 81-123, 1989.

216. Kendon, A. Gesture: Visible Action as Utterance [текст] / A. Kendon. -Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

217. Kennedy, G. An Introduction to Corpus Linguistics [текст] / G. Kennedy. -London: Longman, 1998.

218. Knight, D., A multi-modal corpus approach to the analysis of backchanneling behaviour: A Thesis submitted to the University of Nottingham for the degree of the doctor of philosophy in Applied Linguistics [текст] / D. Knight, 2009. - 403 p.

219. Kolers, P.A. Interligual Word Associations [текст] / P.A. Kolers // Journal of verbal learning and verbal behavior, 2, 291-300, 1963.

220. Kostoulas, Th. et al. A real-world emotional speech corpus for Modern Greek. [текст] / Th. Kostoulas, 2010. pp. 2676 - 2680.

221. Koteyko, N. Corpus linguistics and the study of meaning in discourse [текст] / Koteyko, N. // The Linguistics Journal, 1(2): 132-157, 2006.

222. Kuhn, T.S. The Structure of Scientific Revolutions [текст] // T.S. Kuhn // (Chicago: University of Chicago Press, 1962) ISBN 0-226-45808-3.

223. Leech, G. Corpora and Theories of linguistic performance [текст] / G. Leech // In Jan Svartvik (ed.), Directions in Corpus Linguistics. - Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 105-122, 125-148.

224. Martin, J.R. Beyond exchange: APPRAISAL systems in English [текст] / J.R. Martin // In Hunston & Thompson (eds): 142-75, 2000.

225. Levelt, W. J. M., Roelofs, A., & Meyer, A. S. A theory of lexical access in speech production [текст] / W. J. M. Levelt, A. Roelofs, A.S. Meyer // Behavioral and Brain Sciences. - 1999. - № 22. - P. 1-38.

226. McCarthy, M.J. Accessing and Interpreting Corpus Information in the Teacher Education Context [текст] / M.J. McCarthy // Language Teaching 41 (4): 563-574, 2008.

227. McEnery, T., A.Wilson Corpus Linguistics [текст] / Т. McEnery, A.Wilson. -

Edinburgh: Edinburgh University Press, 1996.

228. McEnery, T., R.Xiao, Y.Tono Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book [текст] / Т. McEnery, R.Xiao, Y.Tono. - London: Routledge, 2006.

229. Meara, Paul. Word associations in a foreign language [текст] / Р. Meara // 1983. -Nottingham Linguistic Circular 11\\ 2: 29-38.

230. Meyer, S.F. English corpus linguistics: An introduction [текст] / S.F. Meyer, S.F. - Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

231. Noth, W. Symmetries & asymmetries between positive and negative emotion words [текст] // W. Noth // In Busse (ed.): 72-88, 1992.

232. Oatley, K., Keltner, D. & J. Jenkins Understanding Emotions [текст] // K. Oatley, Keltner, D. & J. Jenkins. - Oxford: Blackwell, 2006.

233. Obler, Albert, Martin-Loraine. The bilingual brain: Neuropsychological and neurolinguistic aspects of bilingualism [текст] / Obler, Albert, Martin-Loraine. - New York: Academic Press, 1978.

234. O'Keeffe, A., McCarthy M., Carter R. From Corpus to Classroom: language use and language teaching [текст] // A. O'Keeffe, McCarthy M., Carter R. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2007. —315 p.

235. Paggio, P., Allwood J., Ahlsen E., Jokinen K., Navarretta C. The NOMCO multimodal Nordic resource — goals and characteristics [Электронный ресурс] / P. Paggio, J. Allwood, E. Ahlsen, K. Jokinen, C. Navarretta Режим доступа: www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2010/pdf/98_Paper.pdf.

236. Palmer, G.B. & D.J. Occhi Introduction: linguistic antropology and emotional experience [текст] // G.B. Palmer & D.J. Occhi // In Palmer, G.B. & D.J. Occhi (eds) Languages of sentiment: cultural constructions of emotional substrates. Amsterdam: Benjamins: 1-22, 1999.

237. Paradis, M. Neurologie et linguistique de contact [текст] / M. Paradis // H.Goebl et al. (eds.) Contact linguistics. Berlin; New-York, 1996. - V. 1. - P. 57-63.

238. Parrot, W. G. & R. Harre Introduction: some complexities in the study of emotions [текст] / Parrot, W. G. & R. Harre // In Harre & Parrott (eds): 1-20, 1996.

239. Pawlowski, A. Prospects and Threats of Corpus Linguistics [текст] / A. Pawlowski // Problems of Quantitative Linguistics: A Collection of Papers. — Chernivtsi: Ruta, 2005. — Р. 306-322.

240. Perecman, Ellen. Language processing in the bilingual: Evidence from Language in mixing [текст] / Ellen Perecman // in: Kenneth Hyltenstam-Loraine Obler (eds.). 227-245, 1989.

241. Petch-Tyson, S. Demonstrative expressions in argumentative discourse. A computer-based comparison of non-native and native English [текст] / S. Petch-Tyson, // In S. Botley & A. M. McEnery (Eds.), Corpus-based and computational approaches to discourse anaphora. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2000.

242. Petukhova, V. and H.Bunt. Towards an integrated scheme for semantic annotation of multimodal dialogue data [текст] // V. Petukhova and H.Bunt // 2010. pp. 2556 -2563.

243. Planalp, S. Communicating Emotion [текст] / S. Planalp // Social, Moral and Cultural Processes. Cambridge: CUP, 1999.

244. Plutchik, R. The Emotions: Facts, theories, and a new model. [Электронный ресурс] // New York: Random House, 1962. [Режим доступа] // http://www.dissercat.com/content/vyrazhenie-i-vospriyatie-emotsii-vraznosistemnykh -yazykakh-eksperimentalno-foneticheskoe-is - ixzz34kCVxoyV.

245. Poggi, I. Symbolic Gestures: The Case of the Italian Gestionary [текст] / I. Poggi // Gesture 1: 71-98, 2002.

246. Rosenberg, D. Language in the discourse of the emotions [текст] / D. Rosenberg // In Lutz & Abu-Lughod (eds): 162-85, 1990.

247. Schlosberg, H.S. A scale for the judgement of facial expressions [текст] / H.S. Schlosberg // Journal of Experimental Psychology. 1941, vol. 29. - P. 497-510.

248. Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocation [текст] / J. Sinclair. - Oxford, 1991.

249. Sinclair J. R. Carter Corpus, Concordance, Collocation [текст] / J. Sinclair, J. R. Carter // Describing English Language Series editors J. Sinclair & R. Carter. Oxford University Press. 179 p., 1995.

250. Sinclair, J. The search for units of meaning [текст] / J. Sinclair // Textus. — 1996. — № 9 (1). — P. 75-106.

251. Sinclair, J. Corpus and Text — Basic Principles [Электронный ресурс] / J. Sinclair. 2004. - Режим доступа: http:// www.ahds.ac.uk / creating/ guides/ linguistic-corpora/ chapter2.htm.

252. Singleton, David-David Little. The second language lexicon: some evidence from

university-level learners of French and German. Second Language Research [текст] / Singleton, David-David Little // 7\ 1: 61-81. 1991.

253. Stubbs M. Discourse analysis: the sociolinguistic analysis of natural language [текст] // M. Stubbs. - Chicago: University of Chicago Press, 1983. - 272 p.

254. Teubert, W. My version of corpus linguistics [текст] // W. Teubert // International Journal of Corpus Linguistics, 10 (1), 1-13. - 2005.

255. Tognini-Bonelli, E. Corpus Linguistics at Work [текст] / E. Tognini-Bonelli. -Amsterdam. John Benjamins, 2001.

256. Torbjorn Lager. A Logical Approach to Computational Corpus Linguistics: Doctoral Dissertation [текст] / Torbjorn Lager. - Department of Linguistics, Goteborg University, Sweden, Gothenburg Monographs in Linguistics 14, 1995.

257. Turner, J. & J.E. Stets The Sociology of Emotions [текст] / J. Turner & J.E. -Stets Cambridge: CUP, 2005.

258. Wesseling, W., Sanders, E., R.J.J.H. van Son. The IFADV corpus: a free dialogue video corpus [текст] / Wesseling, W., Sanders, E., R.J.J.H. van Son. - 2010. pp. 501508.

259. Wierzbicka, A. Talking about emotions: semantics, culture and cognition [текст] / A. Wierzbicka // Cognition and emotion № 6. - 1992. - p. 284-319.

260. Wierzbicka, A. "Sadness" and "anger" in Russian: the non-universality of the so-called "basic human emotions" [текст] / A. Wierzbicka // In Athanasiadou & Tabakowska (eds). - 1998. - p. 3-28.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1. Апресян, Ю.Д. Э.М.Медникова Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. [текст] / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова. - 8-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2003.

2. Аристова Т.С., Ковшова М.Л., Рысева Е.А. и др.: Под ред. В.Н. Телия Словарь образных выражений русского языка [текст] / Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова, Е.А. Рысева. - М.: «Отечество», 1995.- C. 264.

3. Ожегов, С.И., Шведова Н.Ю.Толковый словарь русского языка [текст] / С.И. Ожегов, Шведова Н.Ю. - 4-е издание, дополненное. - М.: Азбуковник, 1999. -944 с.

4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов [текст] / Д.Э. Розенталь, Теленкова М.А. - М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001. - 624 с.

5. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь [текст] / А.Н. Щукин. - М.: Астрель, 2006. - 750 с.

6. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь [текст] / В.Н. Ярцева. - М.: «Советская энциклопедия», 1990. - 685 с.

7. Macmillan English Dictionary for advanced learners International Student Edition. -Oxford: Bloomsbury Publishing Plc, 2006.

8. Oxford Collocations Dictionary for students of English. - Oxford: Oxford University Press, 2010.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ АНАЛИЗИРУЕМОГО МАТЕРИАЛА

1. «Вокзал для двоих»;

2. «Водитель для Веры»;

3. «Девчата»;

4. «Дело было в Пенькове»;

5. «Завтра была война»;

6. «Любовь и голуби»;

7. «Москва слезам не верит»;

8. «На море»;

9. «Однажды в России»;

10. «Осенний марафон»;

11. «Прогулка»;

12. «Родня»;

13. «Старый Новый год» (2 части);

14. «Кухня»;

15. «Курьер»;

16. «Бригада»;

17. «Because I said so»;

18. «Carnage»;

19. «Complicated»;

20. «Devil wears Pradа»;

21. «Dr House»;

22. «Dr Jivago»;

23. «Forest Gump»;

24. «Gambit»;

25. «In her shoes»;

26. «Jeeves and Wooster»;

27. «Mad money»;

28. «Morning Glory»;

29. «The Upside of Anger»;

30. «The proposal»;

31. «Other people's money»;

32. «Pride and prejudice»;

33. «Vanity Fair»

Приложение 1

Исследование речевых актов выражения эмоций непосредственно связано с термином «эмотивность языкового кода», обращение к которому помогает «выявить, в какой степени язык отражает наши чувства, насколько выразительный потенциал языка вообще способен отразить наше эмоциональное состояние» [Дмитриева, Абаева 2006: 2].

Общеизвестно, что следует различать эмоциональную коммуникацию непосредственного выражения эмоций при помощи целого комплекса вербальных, невербальных и паравербальных средств и эмотивную коммуникацию с использованием эмотивов - «языковых единиц, в семантической структуре которых имеется эмоциональная доля в виде семантического признака, семы, семного конкретизатора, значения, благодаря чему эти единицы адекватно употребляются всеми носителями языка для выражения эмоционального отношения/ состояния говорящего» [Шаховский 1987: 25]. Лексические единицы, называющие эмоции (любовь, ненависть и т.д.), являются не эмотивными, а «индикативными, логико-предметными», «ассоциативно-эмотивными», так как они не выражают эмоций, а номинируют их. В том случае, когда говорящий использует в речи обозначения эмоций, он тем самым выражает свое отношение к той или иной ситуации, явлению, словам собеседника, но перлокутивный эффект такого высказывания гораздо слабее, чем у высказываний непосредственной манифестации эмоций [Шаховский 1990: 92 - 95]. Основными составляющими ассоциативно-эмотивной коммуникации или коммуникации об эмоциях являются концепты, обозначающие эмоции, т.е. названия эмоций. Р. Филер считает, что для изучения эмотивности в языкознании релевантными являются три аспекта: манифестация, интерпретация эмоций, а также используемые при этом речевые стратегии. Манифестация эмоций может осуществляться разнообразными средствами: 1) психологическая (дрожь, бледность), 2) невербальная звуковая (звуки, выражающие аффект), 3) невербальная незвуковая (мимика, жесты, положение тела), 4) сопровождающая вербальную коммуникацию (интонация, темп речи), 5) манифестация внутри вербальной части коммуникации (выбор слов, типов высказываний), 6) в коммуникативном

поведении (выбор темы, типа дискурса, стратегии, модальности диалога и др.) [Fieler 2001: 1432-1433].

Итак, в эмотивной коммуникации немаловажную роль играют такие параметры как человек, испытывающий эмоцию (и) - экспериенсер, причина (стимул, триггер) эмоции (й), тип эмоции, факторы классификации эмоций, наличие\отсутствие эмотива, эксплицитно называющего ту или иную эмоцию. В эмоциональной коммуникации причина эмоции, чаще всего, содержится имплицитно, и часто отсутствуют эмотивы, что заставляет участника коммуникации и слушателя, наблюдателя по внешним признакам (вербальным, невербальным и паравербальным маркерам) догадываться о характере и типе эмоции.

Итак, можно выделить основные средства выражения эмоциональности: интонация, глаголы, обозначающие ментальные процессы, различные тропы, градация (интенсификаторы, сравнения, модальность, наклонение, отрицание), повторы, метафоры, междометия, эмоциональная деривация, словообразование, неологизмы, диминутивы, инверсия, восклицание, синтаксическая маркированность, использование местоимений, эмфаза, аффективная коннотация, оценочные прилагательные, а также паралингвистические средства, такие, как мимика, жесты, тон голоса, тембр, темп, физиологические проявления эмоции и т.д.

Важно подчеркнуть, что причин эмоций может быть бесконечное множество, и они трудно поддаются классификации. В самом общем смысле можно выделить эмоциональные реакции на высказывания собеседника, условия и характеристики коммуникативной ситуации, нереальные условия (желания коммуниканта), события, лежащие за пределами коммуникативной ситуации. Наряду с диалогами, в которых эмоции эксплицитно не названы, а выражены комплексом языковых и неязыковых средств, и где зрителю нужно самому идентифицировать тот или иной тип эмоции, в проанализированных нами фильмах выделяются высказывания с названиями эмоций. В них прослеживается наличие вышеупомянутых категорий (а именно, экспериенсер, эмоция, причина и т.д), являющихся определенными элементами эмотивного значения и встречающихся в большом массиве паттернов эмоциональной речи (в таблице

ниже приводим некоторые примеры, иллюстрирующие данное явление). Все эти категории по-разному выражены в эмотивных речевых моделях при помощи лексико-грамматических средств. Таблица 2

экспериенсер Эмотив (его наличие или отсутствие Тип эмоции Причина эмоции Заряд эмоции интенсивность активность

Я в полном восторге радость, счастье поведение, высказывания коммуниканта, коммуникативная ситуация положительная сильная возбуждение

Я самая счастливая девушка в Петербурге счастье коммуникативная ситуация положительная сильная возбуждение

Я так счастлива счастье коммуникативная ситуация положительная сильная возбуждение

Я самая счастливая женщина на земле счастье коммуникативная ситуация положительная сильная возбуждение

Я влюблен как пеликан любовь коммуникант положительная сильная возбуждение

(Я) ненавижу этого твоего Петю. ненависть коммуникативная ситуация отрицательная сильная возбуждение

Гляжу я на такая тоска печаль ситуация, отрицательная слабая спокойствие

них меня берет поведение персонажей фильма

(Нам) радоваться надо (девка у нас родилась). радость события (Рождение ребенка) положительная сильная возбуждение

Я счастливым хожу оттого, что теперь у меня дочь есть. счастье события положительная сильная возбуждение

Я очень тебя любила, любовь коммуникант положительная сильная возбуждение

Я тебя до смерти ненавидела ненависть поведение героя отрицательная сильная возбуждение

Мне ужасно хотелось, чтоб ты узнал о моих успехах и понял, как ты ошибся. желание поведение героя положительная сильная возбуждение

Я хочу видеть свою дочь желание желание коммуниканта положительная сильная возбуждение

Я очень за тебя испугалась Страх поведение героя отрицательная сильная возбуждение

I'm so excited. It's my first time. Радость события положительная сильная возбуждение

I'm so glad you could make it and that you've decided to consummate our little transaction. радость события положительная средняя возбуждение

I'm glad we're here together at our nation's capital радость события положительная средняя возбуждение

Now, me, I was scared, but Lieutenant Dan, he was страх события отрицательная средняя возбуждение

mad.

No, I am angry. Angry Гнев коммуникативная ситуация Отрицательная Высокая Возбуждение

I hate our food ненависть коммуникативная ситуация отрицательная высокая возбуждение

I love you Jenny. любовь коммуникативная ситуация положительная средняя возбуждение

Приложение 2

Таблица 3. Тэги прагматической аннотации

уровни Средства выражения эмоциональности в П Г Н С Р С Л И

устной речи Е Н Е Т А Ч Ю Н

Ч Е Н Р Д А Б Т

А В В А О С О Е

Л , И Х С Т В Р

Ь В С Т Ь Ь Е

О Т Ь Е С

З Ь

М С

У З Т

Щ Л Р

Е О А

Н С С

И Т Т

Е Ь Ь

П Ж

Р Е

Е Л

З А

Р Н

Е И

Н Е

И

Е

Уровень Оценочные прилагательные + + + + + + + +

речи коннотативы: словообразовательные + + + + + + +

лексика (семантические) дериваты, (конверсивы:

глаголы от существительных,

существительные от прилагательных,

отглагольные существительные)

зоолексика + + + + + + + +

мифолексика + + + + + + + +

прилагательные, обозначающие

физическое состояние + + + + + + + +

окказионализмы (окказиональныне + + + + + + + +

эмотивы)

эмотивы-номинативы + + + + + + + +

оценочные прилагательные и + + + + + + + +

существительные, обозначающие

свойства личности

интенсификаторы + + + + + + + +

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.