Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Гуландом Рустамзода

  • Гуландом Рустамзода
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 141
Гуландом Рустамзода. Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Душанбе. 2007. 141 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гуландом Рустамзода

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки исследования.

1.1. Аспекты членения и исследования предложения в современной синтаксической науке.

1.2.К вопросу о моделировании структуры предложения.

1.3.Валентность и синтаксическая структура простого распространенного предложения в сопоставляемых языках

1.3.1. Общая характеристика

1.3.2.Качественная и количественная характеристика валентности 53 1.3.3 Факторы валентности, обусловливающие особенности реализации присловного распространения в сопоставляемых языках.

1.3.4. К понятию семантической избирательности и семантическое окружение валентно-составляющего элемента предложения.

1.4. Обзор синтаксических моделей распространения, построенных наосновевалентности

Глава II. Структурно-семантические и синтактико-грамматические особенности присловного объектного распространения в сопоставляемых языках.

2.1. Классификация объектных распространителей по семантике.

2.2. Объектные распространители и их струтктурно-грамматическая реализация

2.3.Типы присловного объектного распространения в русском и таджикском языках.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках»

Интерес к сопоставительно-типологическим исследованиям русского и таджикского языков изначально был обусловлен, прежде всего, практической своей направленностью на совершенствование преподавания русского или таджикского языка в иноязычной аудитории, хотя следует отметить, что эти исследования никогда не теряли свою теоретическую значимость в решении прикладных вопросов таджикского и русского языкознания.

На современном этапе своего . развития сопоставительно-типологическое исследование русского и таджикского языков получает все большую популярность, расширяя и углубляя рамки своего охвата проблемами и аспектами, ставшими наиболее актуальными для изучения. Характерной чертой современного языкознания является все возрастающий интерес к сопоставительному исследованию языков. Структурно-типологическое сопоставление языков направлено на изучение отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявления специфических признаков и свойств сопоставляемых языков.

Сопоставительная лингвистика, как область языкознания, в связи с возросшими контактами языков, как в нашей стране, так и во всем мире, привлекает сейчас к себе внимание не только практиков - лингводидактов, но и лингвистов-теоретиков.

Первыми среди исследователей к научному сопоставлению языков обратились крупные русские ученые такие, как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.Д.Поливанов. Вопросами сопоставительной грамматики интересовались Л.В.Щерба, А.И.Смирницкий. В разработку теории сопоставления языков большой вклад внесли В.Н.Ярцева, Б.А.Серебренников, А.А.Реформатский. В последние десятилетия XIX века сопоставительное языкознание стало развиваться и за рубежом. Весомый вклад в развитие данной области лингвистики внесли Ваккернагель и Фрэ (Швейцария), Вандрушка (Австрия), Косериу (Уругвай) и многие другие. В области сопоставления русского и таджикского языков следует отметить работы Л.В.Успенской, И.Б.Мошеева,

М.Б.Нагзибековой, А.И.Королевой, М.Н.Абдуллаева, Д.М.Искандаровой, Х.Г.Артыковой и др.

Начало сопоставительного изучения русского и таджикского языков было положено Л.В.Успенской (1958). В дальнейшем появляются исследования, посвященные сопоставительному изучению двух языков, среди которых диссертации и статьи по различным вопросам сопоставительной грамматики русского и таджикского языков (Г.С.Михайличенко, А.И.Королева, Т.А.Милованова, М.Б. Нагзибекова, Н.А.Сучкова, Х.А.Артыкова, М.Н.Абдуллаева, М.С.Ибрагимова, В.С.Смола, С.Д.Холматова, Р.А.Самадова и др.).

И в настоящее время изучение языков в сопоставительном плане продолжает привлекать внимание и вызывать интерес исследователей, чему свидетельствует появление значительного количества сопоставительных работ различного объема и характера. Сопоставительному анализу подвергаются практически все части речи. К сожалению, в таджикском языке недостаточно рассмотрены вопросы в области семантики, в частности, затрагивающие глагол как одну из сложных и многогранных «категорий, обозначающую действие» [Виноградов, 1972, 433].

Исследованию русского и таджикского глаголов в сопоставительном плане посвящены работы, освещающие вопросы словообразования Азизова М.Э. [2004]; лексикографии Рахими М.В. и Успенская JI.B. [1954], Садыкова К.И. [1968.], Асимов М.С. [1985], Мошеев И.Б. [1977, 1983], Джабборова М.Т. [2005]; семантики Нагзибекова М.Б. [1986; 1999; 2000; 2002;] Иброхимов С. [1983], Ганиева Н.Р. [2002], Рахматова С.А. [2004], Каримова Н.Щ2006], Ходжаева С.[2004] и др.

Исследования предложения с различными присловными распространениями на основе валентности глагольного предиката в сопоставлении с русским и другими языками также являются на сегодняшний день достаточно актуальными. Это связано с проблемами сопоставительного описания изучаемого языка (английского, немецкого, французского и др.) с параллельным описанием родного (таджикского), а также с проблемами преподавания и обучения таджикского языка как иностранного.

Однако, несмотря на известное количество специальных работ, посвященных данному вопросу, многие важные проблемы сопоставительного изучения языков, в частности таджикского языка, требуют дальнейшей разработки.

Наиболее популярными в этом плане с самого начала становления сопоставительной типологии стали различные аспекты проблемы синтаксиса. К настоящему времени накопилось достаточно богатого материала по сопоставительно-типологическому анализу синтаксической системы таджикского языка с различными разноструктурными языками. Типологическое сопоставление таджикского и русского синтаксиса занимает в этом плане особое место, темами отдельных монографий, диссертаций, статей, учебных пособий и других становились различные аспекты структурной и семантической организации и функциональной перспективы синтаксической системы, названных языков в сопоставительном плане. В качестве объекта своего анализа сопоставительно-типологическое исследование синтаксиса избирает те проблемы, которые являются наиболее актуальными, господствующими в современном языкознании (Р.А.Самадова, С.Иброхимов, Н.Р. Ганиева, С.А. Рахматов, Н.И.Каримова и др.). Особенно значительна заслуга М.Б. Нагзибековой в сравнительно-сопоставительном исследовании проблемы конструктивной организации предложения русского и таджикского языков. В своих работах [1986; 1999; 2002; 2002;] она описывает «значения глагольных конструкций с зависимым объектом в русском и таджикском языках для определения частоты употреблений и значений исследованных конструкций в сопоставляемых языках, и, во-вторых определение способов передачи русских глагольных конструкций с зависимым объектом в таджикском, и, наоборот, таджикских глагольных конструкций в русском» [2000,3]. В отдельной монографической работе М.Б.Нагзибекова анализирует «глагольные конструкции с сильным управлением, при которых возникают объектные отношения или объектные отношения взаимодействуют с обстоятельственными отношениями» [1999, 3]. Однако лексико-семантическая система таджикского глагола и своеобразие его функционирования в организации структурно-грамматического и структурно-семантического аспекта предложения к настоящему времени фактически еще мало изучены.

В вопросе об изучении структурно-грамматической и семантической организации предложения в сопоставляемых языках мы исходим из теории об функции и ценности языковых знаков, определяя синтаксические единицы как определенные языковые знаки.

Как известно, изучение функций и ценности языковых знаков - основная концепция лингвистики XX в., теоретические принципы которой были разработаны еще Ф. де Соссюром, положило начало новому подходу и рождению новых интерпретаций языковых явлений. Представление о ценности языкового знака потребовало описания языковых фактов не в изоляции друг от друга, а путем установления соотношения между единицами с учетом их места и функции в системе [Соссюр 1977, 52]. Изучение функций и ценности языковых знаков породило новый подход и рождение новых интерпретаций языковых явлений. В связи с этим Ф. де Соссюром впервые были разграничены типы соотнесенности языковых единиц между собой, названных и ассоциативными (парадигматическими в современной терминологии) и синтагматическими.

В современной трактовке языковых единиц на первый план выдвигаются задачи исследования вопросов взаимодействия семантической и грамматической сторон простого предложения как базовой единицы синтаксического уровня языка. При этом особое внимание уделяется поискам критериев дифференциации, позволяющих выделить предельное количество обобщенных моделей этой синтаксической единицы по признакам семантической и формальной организации.

Решению этой задачи, как отмечают исследователи, во многом способствует дальнейшее развитие теории семантического и структурного членения предложения, их взаимодействия. Именно в этой теории следует искать ключи к структуре текста, к решению собственно синтаксических проблем, связанных со структурной и семантической организацией предложения. Нерешенность и неясность и, в то же время, важность многих проблем данной теории в сопоставительном плане позволяет нам вновь обратиться к ней, как к одному из средств семантической и структурной организации предложения.

Несмотря на злободневность, проблема взаимодействия структурного и семантического членения русского и таджикского языков в настоящее время еще не стала предметом всестороннего сопоставительного изучения. Лексико-семантическая система таджикского глагола и своеобразие ее функционирования в организации структурно-грамматического и структурно-семантического аспекта предложения к настоящему времени фактически еще не изучены. Шаги, предпринимаемые в этой области, пока не вышли за рамки описания отдельных глаголов и их семантико-функциональных особенностей.

Подытоживая обзор научной литературы о функциональном аспекте организации структуры предложения, в частности в таджикском языке, можно констатировать, что данная лексико-грамматическая группа лексических единиц привлекала внимание немногих языковедов, особенно в таджикском языкознании. При исследовании данной проблемы в большинстве исследований преобладал лексемный и синтаксический подход к материалу, вследствие чего не получили соответствующего функционально-синтаксического разграничения семантическая реализация лексико-семантических разрядов слов, прежде всего глаголов в структуре предложения [Ганиева 2004; Каримова 20061]. Анализ компонентного (семного) состава лексических значений глаголов с целью реализации их структурно-синтаксических возможностей в структуре предложения проводился в имеющихся работах непоследовательно. Что же касается семантических валентностей и их синтаксической реализации в структуре предложения, то этот аспект семантики глаголов в сопоставительной грамматике русского и таджикского языков не рассматривался. Исключением является работа М.Б.Нагзибековой.

Настоящая работа посвящена комплексному сопоставительно-типологическому описанию смысловой и структурной организации простых предложений с присловным объектным распространителем в русском и таджикском языках. При этом в качестве исходной точки взаимодействия структурной и семантической организации предложения в работе предпринимается структурная и семантическая идентификация модели предложения, в качестве которой используется, прежде всего, предикативный центр, в составе которого ведущую роль играет глагольное сказуемое, функционирующее в диалектическом единстве присущей ему лексической семантики и сочетаемости со структурообразующими зависимыми компонентами.

Актуальность решаемых в диссертации проблем связана, прежде всего с конкретными задачами теоретического описания русского и таджикского языков как иностранного, обучения разнообразным видам речевой деятельности в устной и письменной формах, с одной стороны. С другой, как показывает исследование, русский и таджикский языки существенно различаются в функционировании структурной и семантической организации распространенного предложения, при этом роли глагольного сказуемого в структурно-семантической и грамматической организации простого предложения в сопоставляемых языках. Несмотря на то, что факты языка свидетельствуют о широком употреблении в предложении присловных распространителей глагольного предложения на основе объектных отношений, особенности их структуры и семантики в сопоставительном

1 См. также работ Юлдашева У. [2006] плане изучены недостаточно. Это объясняется сложившимся в лингвистической литературе морфологическим подходом к изучению объектных глаголов. Проблема семантико-синтаксической структуры простого предложения в русском языке до недавнего времени, а в таджикском языке и в настоящее время изучалась. Главным образом, с точки зрения членов предложения, при которой каждый член предложения изучается отдельно, вне контекста, не раскрывая его взаимосвязи с другими в структуре всего предложения в целом. В этом отношении сопоставительный синтаксис таджикского и русского языков продолжал оставаться в кругу идей, характерных для традиционного синтаксиса первой половины XX века. Исходя из вышесказанного, простое предложение требует углубленного анализа в плане поиска признаков, взаимодействие которых лежит в основе обобщенных синтаксических структур как показателей внутренней типологической дифференциации соответствующей синтаксической единицы.

Актуальным представляется проведение сравнительного анализа семантико-синтаксических структур двух разноструктурных языков, обладающих существенными различиями в своих лексико-грамматических системах и в то же время имеющих определённые параллели, обусловленные их общностью в результате взаимодействия и взаимовлияния, возможно и общностью по происхождению.

Выбор темы обусловлен также необходимостью изучения способов и типов присловного объектного распространения в русском и таджикском языкаХ| с точки зрения синтаксической структуры и семантики и отсутствием исследований специфики присловного распространения предложения именно в таком аспекте в сопоставляемых языках.

Выбор в качестве конкретного объекта исследования простых предложений с присловным распространением объясняется также тем, что анализ ограниченного участка синтаксической системы позволяет глубже проследить закономерности семантического и структурного формирования предложения и формы ее структурного воплощения.

Исследование подобного плана представляет дополнительный материал для решения таких кардинальных проблем синтаксиса, как квалификация структуры предложения, отражение в семантической структуре предложения коммуникативных условий ее функционирования, определение закономерностей лексического наполнения семантических составляющих, выявление соотношения между семантической и синтаксической структурами предложения.

Цель и задачи исследования. Настоящая работа посвящена исследованию лексико-семантических и структурно-семантических особенностей распространения простого глагольного предложения на основе объектных отношений при реализации присловной связи в русском и таджикском языках в сопоставительно-типологическом аспекте. Следовательно, цель данного исследования, заключается в сопоставительно -типологическом анализе структурной, семантической и функциональной организации распространенного предложения в русском и таджикском языках, определение специфики структурной и семантической организации предложений с происловным объектным распространением в сопоставляемых языках.

В соответствии с этим в работе ставятся следующие задачи: - предварительно анализировать семантико-синтаксические особенности глагольных конструкций с зависимым объектом в исследуемых языках, охарактеризовывая лексическую семантику глаголов как глагольные семантические категории и выделяя соответствующие лексико-грамматические группы в составе глагольной лексики таджикского и русского языков; уточнить семантические компоненты значений, составляющих группу единиц и выявить тождества и различия в соотнесенности компонентов значений между единицами в сопоставляемых языках;

- выявить типы реализации структурных схем предложений с глагольными предикатами, установив их структурно-морфологические варианты, определив валентностные характеристики и интенционную ценность глагольных лексических единиц как сказуемых, принимающих непосредственное участие в формировании простого предложения;

- исследуя семантические отношения в системе объектных глагольных предикатов, выявить и установить типовые лексико-тематические отношения глагольных предикатов (сказуемых), как методом внутриязыкового, так и межъязыкового сопоставления; охарактеризовать типовые отношения, организующие предикативный центр предложения, как глагольную семантическую категорию и выделить соответствующие лексико-грамматические группы объектных глагольных предикатов в составе глагольной лексики таджикского и русского языков;

- выявить объектное валентное окружение ЛСГ глаголов в сопоставляемых языках, проанализировать структурно-грамматические способы выражения распространителей (актантов) при объектных глагольных предикатах, установить основные структурные типы конструкций с объектными распространителями, классифицировать объектные имена в структурно-грамматическом употреблении в сопоставляемых языках; установить основные семантические и структурные типы и виды присловных объектных распространителей предложений в сопоставляемых языках.

Научная новизна, работы обусловливается комплексным подходом к изучению синтаксической и семантической структур предложения, попыткой выявления их соотношения. Структурно- грамматические и семантические особенности предложения с присловных объектным распространением в русском и таджикском языках в монографическом плане изучается впервые; применяя метод дистрибутивный компонентный анализ глаголов, в работе осуществляется всестороннее исследование особенностей присловного объектного распространения предложения русского и таджикского языков в сопоставительном аспекте.

Новым в работе является также подход к классификации глагольных предикатов, осуществляемый на логико-семантическом уровне. Впервые на материале сопоставляемых языков раскрыта семантическая организация глагольных предикатов предложений с присловным объектным распространением, дана всесторонняя классификация глагольных предикатов в зависимости от иерархии семантических отношений, на основе выявления дифференциальных семантических признаков между составляющими их компонентами, описаны их валентностные и интенционные характеристики, выделен корпус структурных схем распространенного глагольного предложения на основе присловного объектного распространения, установлены основные семантические и структурные типы и виды присловных объектных распространителей предложений в сопоставляемых языках.

Методика исследования. Ведущим в настоящем исследовании явился сравнительно-типологический метод, применение которого помогло определить сходные и отличительные особенности структуры исследуемых языков. При необходимости наложения и многоступенчатого развертывания словарных дефиниций применялся метод компонентного анализа особенно при выделении ЛСГ глагольных предикатов, определении их валентностных и интеционных характеристик. При определении статуса предложений использован метод синтаксической идентификации. Для моделирования лексических единиц широко были использованы элементы трансформационного анализа и метод моделирования. Интерпретация языкового материала осуществлялась посредством таких классических методов исследования, как метод наблюдения и метод эксперимента, описательный метод (при описании внутренней дифференциации, глагольных предикатов и выявления разновидностей их семантики). И, наконец, при обработке и оценке данных использованы также приемы статистического метода анализа языкового материала.

В качестве технического приема описания избран ономасиологический подход к исследованию, а именно «от семантических категорий к формальным средствам их выражения», поскольку только в этом случае тип функциональной грамматики, по мнению А.В. Бондарко выступает во всей полноте её признаков. [ Бондарко 1984,95-106].

Достоверность полученных результатов диссертационного исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, использованием современных методов лингвистического исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.

Методологической базой диссертационного исследования послужили фундаментальные исследования в области теории языкознания, в целом, славистики и иранистики, в частности, В.В.Виноградова, Н. Ю. Шведовой, В.Г.Гака, С.Д.Кацнельсона,

B.Н.Ярцевой, Б.А.Серебренникова, А. А.Реформатского,В.Г. Адмони, А.М.Пешковского, Г.О.Винокура, Н.Ю.Шведовой, Д.Н.Шмелев, Т.Б.Алисовой, О.И.Москальской, Н.Н.Прокоповича, В.В.Богданова, Ю.С.Степанова, Г.А.Золотовой, В.А.Белошапковой, Г.Г.Сильницкого, Т.П.Ломтева, Распопова, Почепцова, а также исследователи современного таджикского языка Б.Н. Ниёзмухаммадова, Н.Масуми, В.С.Расторгуевой, А.З.Розенфельд, Р.Гаффарова, Д.Таджиева, В.А.Капранова, М.Н.Касымовой, Ф.К.Зикрияева, А.Мирзоева, Ш.Ниёзи, М.Ф.Файзова, Таджиева Д.Т., контрастивистов таджикского и русского языков Л.В. Успенской, И.Б. Мошева, П. Дж. Джамшедова, М.Б.Нагзибековой, А.И.Королевой, Х.А.Артиковой, Т.А.Миловановой, Г.С.Михайлоченко,

C.Ибрагимова, Р.Л.Неменовой, Н.А.Сучковой, С.Д.Холматовой,

В.И.Каныковой, Д.М.Искандаровой, М.Т.Джабборовой, С.А. Рахматовой, Н.Р. Ганиевой и др.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Сопоставительно-типологическое исследование способов распространения простого предложения исследуемых языков на основе присловной объектной связи в диссертационном плане определяет его теоретическую значимость. Функционально-семантический подход, который использован в предлагаемом исследовании, позволяет провести анализ семантических и синтаксических парадигм глаголов русского и таджикского языков, а также выявить основные правила и факторы взаимодействия компонентов исследуемых форм с использованием обоснованного понятийно-терминологического аппарата.

Выводы, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при дальнейшей разработке теории простого предложения. Выделение типов ЛСГ глагольных предикатов с присловным объектным распространением дает возможность упорядочения системы глагольных значений. Исследование валентностных характеристик и интенционных свойств глагольных предикатов, описание их сочетаемости на синтаксическом уровне, проводящееся на материале конкретных речевых реализаций, способствует установлению правил сочетаемости лексико-грамматических единиц в сопоставляемых языках. Метод валентностной квалификации глагольных предикатов, имеющих в различном синтаксическом окружении различную валентность, может быть применен при анализе и описании других ЛСГ. Результаты, полученные в ходе изучения семантики предложения, могут быть использованы при разработке проблем множественности способов передачи смысла, создании системного описания структурных моделей предложения. Фактический материал диссертационной работы и сделанные на их основе наблюдения и выводы могут быть использованы для углубления и расширения научно-теоретических представлений о системе русских и таджикских объектных валентно-глагольных конструкций с облигаторными и факультативными актантами - присловными распространителями предложения.

Выводы данной научной работы могут быть использованы при подготовке лекционных курсов для высших и средних учебных заведений, разработке учебных пособий и чтении спецкурса по дисциплинам: структурной типологии (методы структурных и типологических исследований), сопоставительной лингвистики, морфологии, лексикологии, составлении тезаурусов, различных одно- и двуязычных словарей, а также в методике преподавания таджикского и русского языков в таджикской аудитории.

Результаты исследования могут найти практическое применение в процессе преподавания русского и таджикского языков в школе и вузе, могут быть использованы при составлении словарей сочетаемости, диссертационного исследования заключается в возможности использования материалов, теоретических положений и результатов исследования при ведении научных изысканий в области общего и сравнительно-типологического языкознания, славистики и иранистики, в вузовских курсах «Сравнительная типология русского и иранских (таджикского) языков», «Лексикология русского языка», в спецкурсах и спецсеминарах по сопоставительной лексикологии и грамматике русского и таджикского языков.

Материал исследования. Материалом для исследования послужили около 10000 фиксаций предложений с глагольными предикатами различных ЛСГ, извлеченных из различных источников: из словарей русского и таджикского языков, из произведений русских и таджикских писателей из лингвистической литературы, посвященной . Корпус анализируемых глагольных предикатов был определен методом сплошной выборки на основе соответствующих классифицирующих признаков.

Положения, выносимые на защиту:

-впервые в сопоставительном русско-таджикском языкознании проведено монографическое исследование объектного присловного распространителя предложения как семантического поля с максимально полным охватом зафиксированных глаголов в сопоставительном аспекте;

-исследована семантическая структура глагольных единиц, использованных в работе в качестве фактического материала, систематизированы их семантические компоненты;

-определены семантические валентности глаголов, изучены особенности их морфологического оформления, проявляющиеся при реализации этих валентностей;

-охарактеризованы валентные модели глаголов речи, их варианты и особенности наполнения этих моделей конкретными языковыми средствами;

-по особенностям смысловых отношений лексико-семантическая группа глаголов представляет собой микросистему со сложной внутренней структурой и характеризуется многоярусной иерархической организацией в структуре предложения;

-семантические валентности являются составными компонентами лексического значения слова (глагола), и валентные модели глаголов рассматриваются как их структурно-сочетаемостные возможности;

-наполнение конкретными языковыми единицами валентных моделей глагольных предикатов является реализацией их структурно-сочетаемостных возможностей и потому рассматриваются как явление речевого уровня;

-семантико-синтаксическая структура простого предложения с объектным распространением находится в непосредственной зависимости от семантических и валентностных характеристик глагольных предикатов;

-валентностная реализация значительной части глагольных предикатов в синтаксических структурах проявляется в двух вариантах, следствием чего является классификационное деление, предусматривающее две формы реализации валентности /одно-двухвалентные, двух-трехвалентные/ наряду о традиционно выделяемыми группами /одновалентные, двухвалентные и т,д./;

-объем синтаксической и семантической структур простого предложения может соответствовать и не соответствовать друг другу. Среди основных факторов, нарушающих симметрию этих взаимосвязанных сторон предложения, можно считать наличие определений,- обстоятельств, детерминантов.

Апробация работы. Результаты исследования по теме диссертации докладывались на итоговых научных конференциях Кургантюбинского государственного педагогического университета имени Носира Хисрава, Международного гуманитарного университета, Душанбинского государственного педагогического университета, молодых ученых и специалистов Республики Таджикистан (2001 - 2006 - г.г.), на Международной конференции, посвященной 2700-летию Куляба (2006 г). Материалы диссертационного исследования. Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедр русского и иностранных языков Международного гуманитарного университета от 27 марта 2007 г. (протокол № 3), кафедры английского языка и типологии Российско-таджикского (славянского) университета от 25 апреля 2007 г. протокол №8 и рекомендована к защите.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Гуландом Рустамзода

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

I. Интерес к сопоставительно-типологическим исследованиям русского и таджикского языков изначально был обусловлен, прежде всего, практической своей направленностью на совершенствование преподавания русского или таджикского языка в иноязычной аудитории, хотя следует отметить, что эти исследования никогда не теряли свою теоретическую значимость в решении прикладных вопросов таджикского и русского языкознания.

На современном этапе своего развития сопоставительно-типологическое исследование русского и таджикского языков получает все большую популярность, расширяя и углубляя рамки своего охвата проблемами и аспектами, ставшими наиболее актуальными для изучения. Характерной чертой современного языкознания является все возрастающий интерес к сопоставительному исследованию языков, структурно-типологическое сопоставление языков направлено на изучение отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявления специфических признаков и свойств сопоставляемых языков.

Сопоставительная лингвистика, как область языкознания, в связи с возросшими контактами языков, как в нашей стране, так и во всем мире, привлекает сейчас к себе внимание не только практиков - лингводидактов, но и лингвистов-теоретиков.

И в настоящее время изучение языков в сопоставительном плане продолжает привлекать внимание и вызывать интерес исследователей, чему свидетельствует появление значительного количества сопоставительных работ различного объема и характера. Сопоставительному анализу подвергаются практически все части речи. К сожалению, в таджикском языке недостаточно рассмотрены вопросы в области семантики, в частности, затрагивающие глагол как одну из сложных и многогранных «категорий, обозначающую действие».

Исследования предложения с различными присловными распространениями на основе валентности глагольного предиката в сопоставлении с русским и другими языками также являются на сегодняшний день достаточно актуальными, что связано с проблемами сопоставительного описания изучаемого языка с параллельным описанием родного (таджикского), а также с проблемами преподавания и обучения таджикского языка как иностранного. Однако, несмотря на известное количество специальных работ, посвященных данному вопросу, многие важные проблемы сопоставительного изучения языков, в частности таджикского языка, требуют дальнейшей разработки.

II. В современной трактовке языковых единиц на первый план выдвигаются задачи исследования вопросов взаимодействия семантической и грамматической сторон простого предложения как базовой единицы синтаксического уровня языка. При этом особе внимание уделяется поискам критериев дифференциации, позволяющих выделить предельное количество обобщенных моделей этой синтаксической единицы по признакам семантической и формальной организации.

Решению этой задачи, как отмечают исследователи, во многом способствует дальнейшее развитие теории семантического и структурного членения предложения, их взаимодействия. Именно в этой теории следует искать ключи к структуре предожения, к решению собственно синтаксических проблем, связанных со структурной и семантической организацией предложения. Несмотря на злободневность, проблема взаимодействия структурного и семантического членения русского и таджикского языков в настоящее время еще не стала предметом всестороннего сопоставительного изучения. Однако лексико-семантическая система таджикского глагола и своеобразие ее функционирования в организации структурно-грамматического и структурно-семантического аспекта предложения к настоящему времени фактически еще не изучены. Шаги, предпринимаемые в этой области, пока не вышли за рамки описания отдельных глаголов и их семантико-функциональных особенностей.

III. Предложение как языковая единица представляет собой единство различных свойств и признаков, в целом исходящих из его соотношения с отражением им событий и явлений объективной действительности и воплощением в себе всех аспектов грамматической структуры языка, может соотноситься с различными уровнями языка.

Большинство исследователей при изучении синтаксической структуры предложения признается необходимость различать по меньшей мере так называемых два синтаксического уровня или аспекта предложения. При этом выделяются предложение как структурная единица, имеющая свойства статичности, и предложение как динамическая или коммуникативная единица.

Введение понятия «модель» или «структурная схема» предложения отвечало становившемуся в языкознании общему процессу формализации и моделирования лингвистических объектов, которое было свойственно разным направлениям и областям языкознания середины XX в., в частности, к машинному переводу, где особенно требовался специальный прикладной характер лингвистических разысканий, хотя обращение к «моделям» предложения стихийно возникло еще до появления научного понятия структурной схемы предложения в сфере практического и прикладного применения описательного синтаксиса (в частности, в преподавании иностранных языков, где обращение к различным схемам и обобщенным представлениям синтаксических единиц стало одним из путей совершенствования обучения языку).

С признаками модели (структурной схемы) или моделирования связано функционирование предложения в языке как особой структурной единицы, имеющей свою внешнюю форму. В этом аспекте предложения строятся в языке как обобщенные инвариантные единицы, соотнесенные с конкретными, речевыми единицами на основе определенных правил структурной организации. Предложение предстают перед нами как устойчивые конструкции, воспроизводимые единицы языка, создающие по образцу целостных и устойчивых в своем составе и структуре образований. Каждому предложению как свободным переменным единицам свойственно образование по порождающей модели.

Представляя модель как наиболее абстрактную схему, в моделеобразующие элементы предложения в настоящей работе включаются структурно-грамматически и семантически наиболее необходимые, существенные компоненты предложения, отвлекаясь от несущественных. В организации структурных моделей различных предложений участвуют разные компоненты в зависимости от того, какая реальная структурно-семантическая и структурно-грамматическая модель представляется. Основу модели составляет ядро, которым в зависимости от лексико-грамматического типа реализации предикативности могут быть слова различных частей речи. Соотношение различных лексико-грамматических разрядов слов в структуре модели могут выступать в качестве зависимого слова. В качестве грамматической организации модели предложения употребляются различные грамматические средства: для русского языка - это прежде всего падежные формы слов, предлоги, а в таджикском языке предлоги и послелоги. Общим для обоих языков является и порядок слов как средство синтаксической организации подчинительной связи.

Многие вопросы моделирования предложения стали объектом дискуссий. Это, прежде всего, касается вопроса о минимуме компонентов предложения, образующих структурную схему предложения, выделения ядерно-образующих членов предложения, составляющих основу структурной схемы или модели предложения. В целом в синтаксической науке выявилось два направления определения структурной схемы, ориентирующих на разный объем минимума предложения.

Точное определение минимума или ядра предложения возможно только при четком разграничении уровней функционирования или существования предложения, в зависимости от которых они характеризуются. Выше в первом параграфе данной главы мы охарактеризовали основные аспекты членения и исследования предложения в современной синтаксической науке. Модель предложения в настоящей работе считается основной единицей и первой степенью структурного описания на уровне предложения. Моделями предложения называются основные структурные схемы предложений русского и таджикского языков. Будучи структурными моделями, они не дают указания о содержании предложения; последнее зависит от лексического наполнения моделей предложения. Модели различаются по количеству членов и их грамматическим свойствам. Перечень моделей дает представление о возможных структурах предложения в языке. В качестве исходной точки взаимодействия структурной и семантической организации предложения в работе предпринимается структурная и семантическая идентификация модели предложения, в качестве которой используется прежде всего предикативный центр, в составе которого ведущую роль играет глагольное сказуемое, функционирующее в диалектическом единстве присущей ему лексической семантики и сочетаемости со структурообразующими зависимыми компонентами.

IV. Выбор темы обусловлен необходимостью изучения способов и типов присловного объектного распространения в русском и таджикском языках с точки зрения синтаксической структуры и семантики и отсутствием исследований специфики присловного распространения.

По особенностям смысловых отношений лексико-семантическая группа глаголов представляет собой микросистему со сложной внутренней структурой и характеризуется многоярусной иерархической организацией в структуре предложения;

Семантические валентности являются составными компонентами лексического значения слова (глагола) и валентные модели глаголов рассматриваются как их структурно-сочетаемостные возможности. Наполнение конкретными языковыми единицами валентных моделей глагольных предикатов является реализацией их структурно-сочетаемоетных возможностей и потому рассматриваются как явление речевого уровня.

Семантико-синтаксическая структура простого предложения с объектным распространением находится в непосредственной зависимости от семантических и валентностных характеристик глагольных предикатов; Валентностная реализация значительной части глагольных предикатов в синтаксических структурах проявляется в двух вариантах, следствием чего является классификационное деление, предусматривающее две формы реализации валентности /одно-двухвалентные, двух-трехвалентные/ наряду о традиционно выделяемыми группами /одновалентные, двухвалентные и т.д./. Объем синтаксической и семантической структур простого предложения может соответствовать и не соответствовать друг другу. Среди основных факторов, нарушающих симметрию этих взаимосвязанных сторон предложения, можно считать наличие определений,- обстоятельств, детерминантов.

Валентность глагола как стержневого слова отражается в структурных моделях предложения. Как показывает материал сопоставляемых языков, в обоих языках представляют разнообразные структурные схемы предложения с глагольными предикатами, фактически предоставляющие богатые возможности для представления различных типов присловного объектного распространения глагольного предложения.

Важнейшим аспектом исследования присловного распространения предложения является анализ семантико-синтаксических особенностей глаголов в сопоставляемых языках, в раскрытии которой существенным представляется понятие валентности. Свое развитие теория валентности получила в трудах ряда зарубежных и отечественных языковедов. В работе разграничение видов валентности проводтмся следующим образом: а) логическая валентность, определяющая внеязыковые отношения в структуре бинома «предмет + признак»; б) семантическая валентность, координирующая и регулирующая совместимость и сочетаемость семантики компонентов; в) синтаксическая валентность, предусматривающая выбор соответствующих функциональных средств связи.

Валентность глагола как стержневого слова отражается в структурных типах распространенного на основе присловного распространения предложения, образованного по словосочетательным возможностям. Каждая структурная схема символизирует собой ограниченное число элементов, точнее глагольных лексем, образующих ту или иную лексико-семантическую группу.

При разборе понятий «валентность» и «дистрибуция» нужно принять во внимание еще и то обстоятельство, что одна и та же валентность глагола в русском языке может реализоваться именной лексемы в разных падежах с разными предлогами, а в таджикском языке предлогами и послелогами.

Кроме того, реализаторами семантической валентности глагола могут вступать субстантированные предикаты, фразы и полноценные предложения.

Валентность предиката измеряется количеством открываемых им «мест», число в которых в принципе невелико, их обычно более трех четырех. Предикаты, относительные, выражают события, которые разыгрывается между двумя или несколькими объектами, каждый из которых осуществляет в событии свою особую роль.

Количество участвующих в событии разноролевых объектов, может быть больше двух; сравним: плотник заколотил окна досками, где каждый аргумент играет свою специфическую роль. Из сказанного вытекает, что в принципе валентность не превышает двух-трех мест и что эти места определяются фундаментальным различием событийных предикатов, не переходных и переходных. Количество элементарных валентностей может увеличиваться за счет типа объектов, которые могут различаться.

Формирование структурных типов предложений с глагольными предикатами обусловливается следующими факторами: а/ валентностными особенностями предикатов; б/ несубстанциальными характеристиками предикатов; в/ субстанциальными характеристиками предикатов; г/ типом вариантной акту-ализированности предиката /для предикатов, имеющих вариант ную реализацию валентности.

Валентностные особенности предикатов, заключающиеся в возможности программирования количества и качества компонентов предложения, являются основой формирования структурного типа предложения.

V. Единицы плана содержания ядерных конструкций русского и таджикского языков совпадают при полном несовпадении плана выражения. Принцип формирования семантических отношений между компонентами высказывания в разноструктурных языках идентичен. Несовпадение же единиц плана выражения, структурные различия, наблюдаемые в моделях двух языков, объясняется их принадлежностью к языкам разных структурных типов: русский - флективного, таджикский - к языкам аналитического строя. Эти различия отчетливо проявляются как в структуре ядерных конструкций, так и фраз, выражающих аспектуальные отношения.

В обоих языках представлены разнообразные структурные схемы присловного распространения глагольных простых предложений, фактически представляющих все возможные модели свободных глагольных словосочетаний. Представляя модель как наиболее абстрактную схему, в струкрурнообразующие элементы присловного распространения в работе включаются наиболее необходимые, существенные компоненты глагольных распространителей, отвлекаясь от несущественных. В организации структурных типов присловного распространения глагольного предложения участвуют разные компоненты в зависимости от того, какая реальная структурно-семантическая и структурно-грамматическая конструкция присловного распространения в сопоставляемых языках представляется. Основу распространенного на основе объектных отношений предложения составляет стержневое слово, которым в зависимости от лексико-грамматического типа могут быть глагол, существительное, прилагательное, наречие, числительное, местоимение.

В системе семантического объекта может быть установлена градация по степени значимости и употребляемости.

Границы между семантическими компонентами не всегда бывают четко определены. Кроме того, семнатические качества компонента бывают подвижными, и изменяются в зависимости от контекстуальных партнеров.

Различный «угол зрения» дает основание для классификации некоторых компонентов как синкретичных - объект воздействия, субъект состояния.

Семантическое качество компонента может изменяться в зависимости от наращивания структуры новыми компонентами, соседство с которыми влияет на его семантическое качество.

Функциональные характеристики предметов, объединенных в ситуации, создаются в результате установления между ними отношений и зависят от той роли, которую эти предметы выполняют в данной ситуации. Они могут выполнять: роль субъектов ,роль каузатора ситуации ,объекты ситуации, контрагенты, пространственная локализация, временная приуроченность и т. д.

VI. Морфолого-синтаксическое воплощение присловных объектных распространителей в русском языке разнообразно, так как реализаторы объектной валентности глаголов в русском языке могут оформляться как предложно-падежными, так и беспредложными падежными формами, образуя при этом ряд падежно-предложных вариантов. Многообразна также синтактико-грамматическая реализация объектной валентности в таджикском языке. Здесь допускается как предложное сочетание имени, так и беспредложная форма имен. Послеложная аффиксальная форма также является одной из ведущих в грамматической реализации объектной валентности глагола в таджикском языке.

Различия в семантике глаголов сигнализируются не только различным оформлением реализации их валентности. Более часто встречаются случаи, когда различие в семантике глагола сигнализируется различием в семантике реализаторов его валентности.

Глаголы в сопоставляемых языках состоят из одно-, двух-,трех- и четырехвалентных глаголов. Самым обширным и разнообразным является класс трехвалентных глаголов.

Наполнение валентной модели глаголов конкретными языковыми единицами подчиняется определенным закономеоностям: с лексико-семантической точки зрения валентная модель глагола требует, чтобы места, открываемыесто семантическими валентностями, заполнялись единицами строго определенной семантикив формально-грамматическом отношении эти места заполняются лексемами в разных формах, организуя присловное распространение предложения.

Исходя из качественной и количественной валентности глагола, употребленного в функции сказуемого и реализующего присловное распространение, предложения в сопоставляемых языках создают различные виды предложений, распространенных или нераспространенных по правилам присловной связи. Обобщая всю сумму присловных распростренителей в качественном и количественном отношении, в данной работе предпринимается объединить их в четырех классах.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гуландом Рустамзода, 2007 год

1. Абдурахмонов У. Неличные глагольные формы в современном таджикском литературном языке (в сопоставлении с персидским языком): Автореф. дис,.канд. филол. наук. Душанбе, 1983. - 23 с.

2. Абрамов Б. А. Синтаксическая потенция глагола.//НДВШ - ФН 1978 №3, с.23-28

3. Абрамов Б. А. Типология элементарного предложения в современном немецком языке. М., 1972.

4. Абызова В. Ружичка Н. О синтаксисе и семантике глаголов современ-ного русского языка. Реферативный сборник - М., 1977, с. 160164.

5. Адмони В. Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы. // ВЯ.: 1958, 4, с. 51-55.

6. Адмони В. Г. Основы теории грамматике. М.: 1964 310с.

7. Азизова М.Э. Причины структурных несоответствий русских глаголов с приставкой ЗА- в таджикском языке//Актуальные проблемы филологии (Материалы II ежегодной научно-практической конференции (28 февраля 2006г.). Душанбе, РТСУ, 2006. - С.29-34.

8. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика М. 1974, 217 с.

9. Апресян Ю. Д. О сильном и слабом управлении. // Вопросы языкознания, 1964, № 3. С. 27-32

10. Апресян Ю. Д. Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам (типам управления). //Вопросы языкознания, 1965, №5. С.14-17.

11. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля.//Лексикографический сборник. М., 1962. С.34- 47.

12. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. - 251с.

13. Арват Н.Н. Семантическая структура простого предложения в современном русском языке Киев «Вшца школа».: 1984. 259с.

14. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. М., 1976. 197с.

15. Артыкова X. А. Пространственные и временные значения, выражаемые первообразными предлогами русского языка и их эквиваленты в таджикском языке. Автореф. канд. филол. наук. Душанбе, 1969, 18 с.

16. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976.383с.

17. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, 478с.

18. Балли Ш.Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. 387с.

19. Бархударов С. Г. Основные проблемы методики преподавания русского языка в национальных группах вузов. //Русский язык в национальной школе, 1964, № 2.С.3-8.

20. Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. 179с.

21. Белошапкова В.А. Минимальные структурные схемы русского предложения//РЯР 1978,5.С.55-59

22. БелошапковаВ.А. О типах сочетаний слов в русском языке.// Материалы IV Международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. М., 1964. С.14-19

23. Бельчиков Ю.А.Выбор слова и лексическая сочетаемость // РЯР 1971, № 3 27-34 .№4 С.32—35

24. Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения -Л.: 1977.340с.

25. Бондарко А. В. Буланин Л.Л. Русский глагол Л.: 1967. 210с.

26. Васильев JI. М. Семантика русского глагола М.: 1981. 180с. Васильев JI. М. Теория семантических полей. - В Я.: 1971 №5 с22

27. Васильев JI. М. Семантические классы глаголов чувства, мысли, речи. // Очерки по семантике русского глагола. Уфа, 1971, с. 39-52.

28. Васильев JI. М. Теория значения в лингвистической литературе. ФН.: 1971 №4, с.22-28

29. Васильев JI. М. Глаголы речи. // Очерки по семантике русского глагола», Уфа, 1971, стр. 256—258

30. Васильев Л. М.Глаголы речи. //Очерки по семантике русского глагола», Уфа, 1971.С. 213—266.

31. Васильев JI.M. Семантика русского глагола. Глаголы психической деятельности: Учеб. пособие. - Уфа, Башк. ун-т, 1981. - 184с.

32. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения: Учеб. пособие. - Уфа, Башк. ун-т, 1981. - 180с.

33. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие. -М.: Высш. школа, 1990. 175 1. с.

34. Велечико А. В. Простое предложение. Опыт семантического писания . М.: 1986 264с.

35. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: 1977.372 с.

36. Виноградов В. В. Исследование по русской грамматике. Избранные труды.-М.: 1982 384с.

37. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове 3 -е изд. М.: 1986. 392 с.

38. Винтельер О. И. Глагольные предложные конструкции выражение объектные отношение в современном русском языке. Автореферат. Филологических наук. М.: 1965. 21 с.

39. Воронова Д.Д. Типы агенса и значения определенности, неопределенности и обобщенности. // Филологические науки», 1975, № 4, 73-76.

40. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики //Проблемы структурной лингвистики. -1971. М., 1972. С.3-11.

41. Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М.:Изд. «Высшая школа», 1965. 224 с.

42. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Международное отношение. 1977/ 231 с.

43. Ганиева Н.Р. Семантический анализ глаголов речи микрополя «говорить» в разноструктурных языках. Худжанд, 2002. - 120с.

44. Грамматика русского языка. М.: Изд. - во АНСССР. 1980. 471 с/

45. Грамматика русского языка. Т. I, II. М., 1954.

46. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.390 с.

47. Джабборова М.Т. Межкатегориальные связи в системе неличных форм глагола (на материале русского и таджикского языков). Автореф. дис. док-pa филол. наук (10.02.20)/- Душанбе, РТСУ, 2005. 45с.

48. Джамшедов П. Проблемы глагольной типологии (время и вид). -Душанбе: Дониш, 1984. 158с.

49. Джамшедов П. Таджикско-английские соответствия (разряды глаголов). Душанбе, 1974. - 88с.

50. Дмитриев Б. А. К вопросу об управлении в современном русском языке. // Вопросы морфологии и синтаксиса современного русского языка». Новосибирск, 196 .С 24-36

51. Дорофеева Т. М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола -М.: 1986. 172 с/

52. Зандау Г., Зоммерфельдт К.-Е. Семантические условия реализации валентности//Иностранныв языки в школе.-1978, 2.-С. 19-25

53. Засорина М.Н. Берков В. П. Понятие валентности в языке. //Вестник Ленинградского университета» вып.2 1961 №8.С. 129-136.

54. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса -М., 1982. 286 с.

55. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973. 274 с.

56. Золотова Т. А. Синтаксический словарь русского языка М.: 1988 стр. 430.

57. Иброхимов С. Русские глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения в сопоставлении их со словами, обозначающими движение в таджикском языке. Изв. АН ТаджССР, № 2 (112).-Душанбе, 1983.-е. 87-93.

58. Иванчиков а Е. А. О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе. //Вопросы языкознания, 1965, № 5.С.63-69

59. Ильинская И.С. Управление как проблема лексике и грамматике. // Ученые записки МГПИ, Т. 14:1941.14-22

60. Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. -Душанбе, 1997. 108с.

61. Кацнельсон С. Д. О грамматической категории. // Вестник ЛГУ, серия истории, языка и литературы/ 1948№ 2, С. 14-26/

62. Кибардиана С. М. Категории субъекта и объекта и теория валентности. Л.:1982. 210с.

63. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. -Саратов, :1989.186с/

64. Кодухов В. И., Березин А.Б. Общее языкознание. М., «Высшая школа», 1974, 297 с.

65. Колшанский Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 16 27.

66. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: 1973.172 с.

67. Королева А. И. Имя прилагательное р русском и таджикском языках (сопоставительная характеристика). Автореф. дисс. канд. Филол. наук. Душанбе, 1966. 18с.

68. Котелова Н. 3. О логико-грамматическом уровне в языке. // Язык и мышление. М., 1967. С.29-42

69. Котелова Н. 3. Теоретические и прикладные аспекты изучения сочетаемости слов. // Актуальные вопросы преподавания русского языкаи литературы» (тезисы докладов и выступлений). М, 1969. с.3-5

70. Котелова Н.З . Значения слова и его сочетаемость. JI, 1975. 156с.

71. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М., Наука, 1986.- 123с.

72. Кузнецова Э. В. Части речи и лексико-семантические группыслов.// Вопросы языкознания 1975, № 5, с.81- 88.

73. Кузнецова Э.В. Итоги и перспективы семантической классификации русских глаголов//Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. тр. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982, - С.3-11.

74. Кучкартоев. И. К.Семантичаская классификация глаголов в узбекском языке. //Научные труды Таш. ГУ №3 Т.: 1981. стр. 650-668.

75. Лекант П А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М.:1970. 184 с.

76. Лексико-семантические группы русских глаголов //Под ред. Э.В.Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. -180 с.

77. Лесник М. Д. К вопросу о приглагольном управлении в современном русском литературном языке. // К вопросу управления. Рига, 1957. С.123-139

78. Лесник М. Д. Принципы отграничения сильного и слабого типов управления. // Ученые записки Тартуского университета. Тарту, 1965, С.162-171.

79. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683 с.

80. Ломтев Т. П. Предложение и его грамматические категории. М, 1972.219 с.

81. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М., Наука, 1976.381с.

82. Ломтев Т.П. Принципы построения формулы предложения. //Филологические науки, 1969, № 5. С.14-28

83. Ломтев. Т.П. Структура предложеня в современном русском языке. // Общие и русские языкознание. М.:1976. С.3-15.

84. М. Д. Степанова. Теория валентности и валентный анализ. М., 1973.162 с.

85. Маъсумй Н. Феъл хдмчун хиссаи нутк. // Забони адабии *озираи точикДЛ. -Душанбе, 1973. С. 221-231.

86. Мещанинов И.И. Глагол. Л., Наука, 1982. - 272с. Михайличенко Т. С. Способы и средства выражения в таджикском языке русских падежных отношений. - Душанбе, 1959. 185 с.

87. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. М.,1974. 115с.

88. Мошеев И. Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. Автореф. канд. филол. наук. Душанбе, 1966. 19с//

89. Мошеев И.Б. Грамматические категории глагола в русском и таджикском языках. Душанбе: Госпединститут, 1983. - 132с.

90. Мошеев И.Б, Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дис. док.филол.наук (10.02.20)/- Тбилиси, 1983. 46 с.

91. Мразек Р. Синтаксическая дистрибуция глаголов и их классы.//Вопросы языкознания, 1964, № 3. С.25-31

92. Мухин А. М. Валентность и сочетаемость глаглов. ВЯЛ 987. №6.С/12-18/

93. Нагзибекова М.Б. Способы передачи русских глагольно-именных конструкции с объектным значением в таджикском языке. Д.: 1999.

94. Никитин В. М. Основные различия в позициях сильного и слабого управления глаголов в русском языке. // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Саратов, 1965. С.5-12

95. Никитин М.В. Лексическое значение слова. -М.:1983. 172с.

96. Основы построения описательной грамматики современного русского литературного языка. М., 1966. 312с/

97. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М.:1974.

98. Пешковский. А.А. Русский синтаксис в научном освещении,-М.:1956 217с/

99. Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1933/122с

100. Почепцов Г. Г. Синтагматика английского слова. Киев, 1976.142с.

101. Расторгуева B.C., Керимова А.А. Система таджикского глагола. -М.,1964. 291с.

102. Реформатский А. А. О сопоставительном методе. // Русский язык в национальной школе, 1962, № 5, с 19-24.

103. Реформатский А.А. Введение в языкознание: Учеб. пособие. М.: Гос.учебно-педагогическое изд-во Мин-ва Просвещения СССР, 1955. -396с.

104. Розентал. Д.Э. Управление в русском языке. М.: 1986. 219с.

105. Русская грамматика. -М.: Наука, Т.П. 1980. 421с/

106. Слюсарева Н. А. Проблемы лингвистической семантике В Я.: 1973 №5 С. 15-22

107. Смирницкий А.И.Синтаксис английского языка. М.: 1957. 191с.

108. Современный русский язык. Морфология. Под ред. акад. В. В. Виноградова. М., 1952. 272 с.

109. Солнцев В. М. Установление подобия как метод типологического исследования.— Лингвистическая типология и восточные языки. М., 1965.С. 110-117,

110. Сочетаемость языковых единиц. Ростов-на-Дону; РГУ, 1968.174 с. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.217 с.

111. Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: 1968.186с.

112. Степанова М. Д. О внешней и внутренней валентности слова. -И.Я.Ш.: 1987. №6.С.6-11

113. Степанова М. Д. Теория валентности и валентный анализ.-М., 1973.152 с.

114. Степанова. М.Д., Хельбиг.Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.:1978. 184с.

115. Теньер Л. Основа структурного синтаксиса. Перевод с французского языка-М.: 1988. 653 с.

116. Успенская Л. В. Сопоставительная характеристика звуковых систем русского и таджикского языков. // В помощь учителю русского языка в таджикской школе», Душанбе, 1961, № 2, 3.

117. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М.: 1986 167 с. Холодович А.А. Опыт теории подклассовслов. // Вопросы языкознания, 1960, № 1. С. 3-7.

118. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Словообразование. Морфология. Ч. II. -М.: Просвещение, 1981. -270с. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л.: 1946. 326с.

119. Шведова Н. Ю. Вопросы описания структурных схем простого предложения.// Вопросы языкознания, 1973, № 4. С. 12-17.

120. Шведова Н.Ю. Лексическая классификация русского глагола //Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. М.: Наука, 1983.-324с.

121. Шведова Н.Ю. Парадигматика предложения в современном русском языке // Грамматические исследования. -М.: Наука, 1967.С.7-10.

122. Шведова Н. Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения. -ВЯ.: 1964 №6. С.34-40

123. Шведова Н. Ю. Существуют ли все-таки детерминанты как самостоятельные распространители предложения? ВЯ.: 1968 № 2. С.32-36

124. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: 1973. 189 с.

125. Шмелев Д. Н. Синтаксическая сочетаемость слов в русском языке. -РЯНШ. 1961 № 4.С.З-8.

126. Шмелев Д. Н. Сочетаемость слов в русском языке. // Материалы YII Международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. М., 1967. С.23-28.

127. Шмелева Т. В. Смысл предложения и семантика минимальной структурной схемы. — РЯЗР, 1978, № 5. С. 4-7.

128. Якобсон Р. О. Общему учению о падеже. // Избранные работы. Перевод с английского языка. М.: 1985. С.56-68.

129. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 112 с.

130. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1960, № 1. С.З-6.

131. Яхонтев С. Е. Классы глаголов, падежное оформление актантов. // Проблемы теории грамматического залога. Л.: 1978. С.34-45.

132. Bondzio W. Das Wesen der Valenz und ihre Rolle im Rahrnen der Satzstruktur. // Wiss. Zeitschrift. d. Huraboldt-Univ. zu Berlin. Ges.-Sprachwiss. Reihe -XVIII, 1969, S. 233—240.

133. Bondzio W. Grundzuge eines valenzorientier-ten syntaktischen Modells, (In Vorbereitung.) 1976 (1976 6.)

134. Bondzio W. Valenz, Bedeutung und Satzmodelle. // Beitrage zur Valenztheorie. Halle/ Saale, 1971, S. 85—105.

135. Bondzio W. Valenz, Bedeutung und Satzmodelle. // Beitrage zur Valenztheorie. Halle/ Saale, 1971, S. 85—105.

136. He 1 big G. Theoretische und praktische Aspekte eines Valenzmodells. // Beitrage zur Valenztheorie. Leipzig, 1971. S. 22 39.

137. He 1 big G. Theoretische und praktische Aspekte eines Valenzmodells. // Beitrage zur Valenztheorie. Leipzig, 1971. S. 22 39.

138. He 1 big G., SehenKel W. Worterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. 2. Aufl. Leipzig, 1973.

139. He 1 big G., SehenKel W. Worterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. 2. Aufl. Leipzig, 1973.

140. Jakobson R.O. Shifters. Verbal categories and Russian Verb, 1957//Selected writings 11. 1971. - p. 130-147.1.ons J. Semantics. Cambridge, 1977. - 897p.Moskolskaya O. Z. Grammatik der deteching Gegen Wartssprache. -M.: 1975 s 70

141. Rzehak, Lutz: Tadschikische Studiengrammatik / von Lutz Rzehak. -Wiesbaden: Reichert, 1999.

142. Sperber H. Einfuhrung in die Bedeutugslehre. Bonn und Leipzig, 1923. Wierzbicka A. Semantic primitives. Linguistische Forchungen, Frankfurt, 1972, bd. 22. 249.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.