Переходимость и синкретизм причастий в лексикографическом и художественном дискурсе в русском, английском и немецком языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Резунова, Мария Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 187
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Резунова, Мария Владимировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ПЕРЕХОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ В СИСТЕМЕ ПРИЧАСТИЙ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
§ 1. Проблема переходности в языках.
1.1. Синкретизм и переходность.
1.2. Сущность переходности. Частеречная переходность.
§ 2. Вопрос о статусе причастия в русском, английском и немецком языках.
2.1. Глагольные категории как сущностные признаки причастий в русском, английском и немецком языках.
2.2. Переходные явления в системе причастий: адъективация, субстантивация, прономинализация.
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ.
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРИЧАСТИЙ В ТОЛКОВЫХ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
§ 1. Лексикографирование причастных форм в толковых словарях.
§ 2. Причастные компоненты в составе устойчивых оборотов.
§ 3. Причастные формы в лексикографическом дискурсе русского, английского и немецкого языков.
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ.
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРИЧАСТНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ РУССКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ РЕДАКЦИЙ РОМАНА Б .ПАСТЕРНАКА «ДОКТОР ЖИВАГО»
§ 1. О некоторых наблюдениях над особенностями функционирования причастий в романе Б.Пастернака «Доктор Живаго».
§ 2. Причастие как гибридная глагольная форма и его употребление в русской, английской и немецкой художественной речи.
2.1. Действительные причастия, или причастия с активным значением в русской, английской и немецкой редакциях романа.
2.2. Страдательные причастия, или причастия с пассивным значением, в русской, английской и немецкой редакциях романа.
§ 3. Адъективированные причастия в русской, английской и немецкой редакциях романа Б.Пастернака «Доктор Живаго».
3.1. Синтаксическая позиция как фактор адъективации причастий.
3.2. Метафоризация как фактор адъективации причастий.
§ 4. Употребление синкретичных причастных лексем в художественной речи.
ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Адъективированные реализации причастий в современном русском языке2011 год, кандидат филологических наук Колочкова, Ольга Владимировна
Функционирование причастия в английском языке: На материале английской и американской прозы 20 века2005 год, кандидат филологических наук Лобовская, Татьяна Васильевна
Грамматика русского причастия2010 год, доктор филологических наук Замятина, Ирина Викторовна
Категориальные свойства и синтаксическое употребление причастий в современном датском языке2004 год, кандидат филологических наук Красова, Ольга Евгеньевна
Дифференциация причастий и прилагательных отглагольного типа в английской грамматике второй половины XIX-начала XXI вв.2010 год, кандидат филологических наук Равдина, Наталья Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Переходимость и синкретизм причастий в лексикографическом и художественном дискурсе в русском, английском и немецком языках»
Грамматическая и семантическая природа причастия такова, что его исследование связано со многими общими и частными лингвистическими проблемами. Во-первых, природная гибридность причастия показывает, что в одной лексеме могут сосуществовать разнонаправленные грамматические и лек-сико-грамматические категории: ведь известно, что имя противопоставлено глаголу. Во-вторых, в причастиях как глагольной форме или самостоятельной лексеме ярко проявляется проблема тождества слова. Причастие как гибридная глагольно-именная форма постоянно вибрирует на границе двух частей речи: собственно причастия и прилагательного. Отсюда возникает вопрос, на который еще не получен однозначный ответ: на какой стадии причастная лексема переходит в признаковую, адъективную лексему, т.е. где грань между полисе-мичной глагольной формой и омонимичным ей именем. В-третьих, характер соотношения полисемии и омонимии как явлений лексико-семантических тесно связан с грамматическими явлениями переходности и синкретизма. Наконец, возникает и проблема лексикографирования причастий, остающаяся нерешенной до настоящего времени.
Многочисленные исследования предшественников (В.В.Виноградова, В.В.Бабайцевой, А.Г.Баранова, А.Я.Баудера, Н.Б.Гвишиани, Б.Е.Зернова Л.П.Калакуцкой, Е.П.Калечиц, В.И.Кодухова, Е.С.Кубряковой, М.Ф.Лукина, Л.Я.Маловицкого, В.Н.Мигирина, Т.С.Тихомировой, П.В.Чеснокова, В.В.Шигурова и др.), посвященные переходным явлениям частей речи, в том числе причастий, а также значительное количество диссертационных работ (В.Ф.Ивановой, В.Е.Ломтевой, В.В.Бурлаковой, М.М.Гухман, И.А.Краснова, И.-Э.С.Рахманкуловой, Л.И.Удаловой, Б.М.Задорожного, Е.И.Шендельс, В.В.Лопатина, Г.С.Щура, А.Прокопчука, А.Н.Шомина, А.И.Бахарева, Е.М.Демьяновой, Е.В.Раевской, Т.А.Гераськиной, Т.А.Будариной и др.), приблизили к решению перечисленных проблем, но вместе с тем поставили ряд новых вопросов, частично ответы на которые мы постараемся дать в нашей работе.
Актуальность избранной темы обусловлена необходимостью всё более глубокого проникновения в такие свойства разноструктурных языков, следствием которых является лексико-грамматический синкретизм и переходность; целесообразностью выявления лексикографических принципов подачи таких языковых единиц в толковых и учебных словарях и изучения особенностей использования причастных форм в текстах оригинальной и переводной художественной литературы.
Объект исследования - явления переходности и синкретизма в языке и их отражение в лексико-грамматической природе причастий.
Предмет исследования - все разновидности причастий в русской, английской и немецкой лексикографии и художественной речи.
Цель исследования - выявление специфических признаков причастий, обусловивших их способность к переходности и синкретизму в процессе функционирования в лексикографическом и художественном дискурсе в русском, английском и немецком языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:
1. Описать сущность переходности в языках, ее соотношение с синкретизмом.
2. Рассмотреть проблему определения статуса причастий в русском, английском и немецком языках в связи с синкретизмом и переходными явлениями в системе причастий.
3. Выявить особенности лексикографирования причастных форм в толковых и фразеологических словарях русского, английского и немецкого языков, а также частотность причастных форм в лексикографическом дискурсе этих языков.
4. Исследовать функционирование причастных образований в художественной речи русского, английского и немецкого языков как собственно глагольных форм и как адъективированных и синкретичных причастных форм.
5. Проанализировать факторы метафоризации и синтаксической позиции в их связи с адъективацией причастий.
6. Выделить основные критерии вычленения синкретичных причастных форм из всех других причастных образований.
7. Установить общие и частные закономерности частеречной переходности причастий в русском, английском, немецком языках.
Для решения поставленных задач использовалась методика исследований явлений переходности, предложенная профессором В.В.Бабайцевой (Ба-байцева, 2000), включающая следующие методы и приемы: описательный - для описания и характеристики семантических и грамматических свойств причастных форм на разных уровнях переходности; структурно-семантический - для наблюдения над причастиями в языке и речи, выделения их структурных и семантических признаков, дифференциации облигаторных и факультативных свойств; оппозиционный - для анализа причастий как членов оппозиции в синкретической зоне «причастие-прилагательное»; синтаксический - для исследования функционирования причастий и их сочетаемостных способностей по причине того, что все грамматические преобразования обусловлены синтаксисом, а значение исследуемых единиц определяется как парадигматическими, так и синтагматическими отношениями; компонентный анализ семантики омо-комплекса - для рассмотрения каждой исследуемой единицы как компонента определенного омокомплекса, его позицию, функционирование и пр. в нем; сравнительно-сопоставительный - для сопоставления русских причастий (собственно причастий, адъективированных и синкретичных причастий) с соответствующими английскими и немецкими с целью выявления у них общих черт и различий; прием синонимических замен - для проверки статуса конкретно употребленного причастия подстановкой синонима с полным набором дифференциальных признаков: замена причастия синонимическим прилагательным указывает на приобретение причастной формой свойств прилагательных; количественный анализ, а также методы лингвистического наблюдения, словарных дефиниций и элементов трансформационного анализа.
Материалом для исследования послужили одно- и двуязычные фразеологические словари (Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И.Молоткова, 1978; Англо-русский фразеологический словарь А.В.Кунина, 1967; Немецко-русский фразеологический словарь Л.Э.Бинович, Н.Н.Гришина, 1975); толковые словари русского, английского и немецкого языка (Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.Ушакова, 2000 (ТСУ); Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой, 1997 (СОШ); Толковый словарь современного английского языка Longman Dictionary of Contemporary English, 1992 (Longman); Толковый словарь немецкого языка Langenscheidt GroPworterbuch Deutsch als Fremdsprache, 2003 (Langenscheidt); роман Б.Пастернака «Доктор Живаго» (2002) и тексты английского перевода романа, выполненного М.Хейвордом (Max Hayward), М.Харари (Manya Harari) (1958), и немецкого перевода Райнхолда фон Вальтера (Reinhold von Walter) (1959); составленная методом сплошной выборки из соответствующих 200 страниц романа оригинальная картотека, в которой насчитывается 1256 разнообразных русских причастных форм с их английскими и немецкими эквивалентами в соответствующих переводах.
Новизна исследования заключается в том, что впервые функционирование причастий рассматривается на материале лексикографического дискурса толковых словарей русского, английского и немецкого языков и художественного дискурса русского оригинала и англо-немецких переводов романа Б.Л.Пастернака «Доктор Живаго». До настоящего времени причастия в основном изучались на материале одного языка или в сопоставительном плане двух языков.
Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в том, что оно восполняет пробелы в понимании явлений переходности и синкретизма в трех индоевропейских языках, а также в выделении достаточно четких критериев разграничения причастных форм по степени их адъективации.
Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при изучении лексики и грамматики русского и иностранных языков в вузе, на их основе могут быть разработаны спецкурсы по различным аспектам лингвистического анализа текста и теории перевода с русского на иностранные языки и с этих языков на русский. Материалы диссертации могут пополнить базу данных о переходных и синкретичных явлениях, используемых в лекционных курсах по русскому языку, английскому языку и немецкому языку.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Причастие как гибридное глагольно-именное образование по своей лексико-грамматической природе закономерно проявляет в языке и речи стремление к функциональной переходности и синкретизму.
2. Переходность и синкретизм в причастной системе русского, английского и немецкого языков проявляются как при общих, так и специфических для каждого языка условиях.
3. Причастия - важный структурно-семантический компонент лексикографического дискурса в целом и его основной единицы - словарной статьи.
4. Несистемность подачи и дефинирования причастий в русских, английских и немецких словарях обусловлена теоретической неразработанностью проблем, связанных с лексико-грамматической природой причастий в трех исследуемых языках, а также лексикографическим субъективизмом.
5. Причастия в художественном дискурсе русского, английского и немецкого языков употребляются активно, проявляя при этом различные лексико-грамматические свойства: наряду с глагольными и адъективированными причастными формами употребляются синкретичные причастные лексемы, сохраняющие разнонаправленные глагольно-именные признаки в своей семантике, ни один из которых не нейтрализуется полностью.
Апробация результатов исследования:
Основные результаты исследования изложены автором на международных и общероссийских конференциях: Международной научной конференции «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002); Международной научной конференции «Русское слово: синхронический и диахронический аспекты»
Орехово-Зуево, 2003); Международной научно-практической конференции «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (С.-Петербург, 2003); Всероссийской научно-методической конференции «Современные технологии обучения иностранным языкам» (Пенза, 2003); Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2003), Международной научной конференции «Языковые категории: границы и свойства» (Минск, Беларусь, 2004).
Основные положения работы опубликованы в 7 публикациях.
Содержание работы. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (185 наименований).
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Причастие в даргинском языке: Образование, структура, адъективация2001 год, кандидат филологических наук Магомедова, Амина Джамалутдиновна
Причастие в аварском языке2005 год, кандидат филологических наук Рашидова, Айбике Джамалудиновна
Проблема лексико-грамматической переходности частей речи в современном русском языке2003 год, кандидат филологических наук Бардина, Татьяна Константиновна
Семантико-прагматический и стилистический аспект псевдопричастий в языке прессы и художественной прозы: на материале немецкого языка2009 год, кандидат филологических наук Хасанова, Дина Фиркатовна
Место причастий и их адъективированных реализаций в системе языка2000 год, кандидат филологических наук Чернега, Людмила Владимировна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Резунова, Мария Владимировна
ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ
1. Причастия характеризуются активным употреблением в художественном дискурсе, выполняя при этом различные функции, проявляя разнонаправленные лексико-грамматические свойства. Наибольшая частотность причастий наблюдается в английском и немецком текстах вследствие их функционирования в аналитических временных и залоговых формах. В образовании длительных времен английского языка участвует активное причастие I. Перфект и в английском, и в немецком языках образует активное причастие II, пассивные конструкции включают форму пассивного причастия II.
2. Наряду с функционированием в составе глагольного сказуемого, собственно причастия встречаются в функции обстоятельств, причастных оборотов, определений и предикативов. Последние создают наиболее благоприятный фон для адъективации причастий, так как в этой позиции форма наиболее приближена к адъективному слову и его функционально-семантическому полю.
3. Помимо синтаксического базиса адъективации причастий необходим лексический толчок, который бы изменил конкретное действенное значение в абстрактное. Этой способностью обладает метафора. Она может соединять воедино логически и эмпирически несовместимые вещи.
Метафора может иметь устоявшийся характер, а значения ее компонентов-причастий могут быть узуальными. В этом случае они фиксируются в словарях и выступают как адъективированные причастия. Окказиональные авторские метафоры выступают как в качестве прилагательных, так и синкретичных причастий, и их значения очень редко представлены в толковых словарях.
4. Синкретичные причастия - промежуточные переходные явления. Как синкретичные лексемы в художественном тексте функционируют действительные причастия от непредельных глаголов с очень ярким категориальным значением процессуальности, которое при метафоризации препятствует полной адъективации. Это также страдательные и действительные причастия от предельных глаголов с прямым лексическим значением, пассивность и результативность которых затемняет идею действенности и превращает причастное значение процессуального признака в признак-свойство.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Резунова, Мария Владимировна, 2004 год
1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. - М., 2001. - 288 с.
2. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка. - М., 1986. - 333 с.
3. Аксаков К.С.: Полное собрание сочинений Константина Сергеевича Аксакова. Т.П. Ч. 1. Соч. филологические. - М., 1975. - 661 с.
4. Аничков И.Е. Можно ли считать проблему частей речи решенной? // Вопросы теории частей речи. М., 1968.- 126.
5. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. - М., 1977. - 240 с.
6. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М., 2002. - 136-137.
7. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М., 2002. - 296-297.
8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Язык и мир человека. - М., 1999.С.370-385.
9. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Язык и мирчеловека. - М., 1999. - 346-370.
10. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М., 1957. - 295с.
11. Бабайцева В.В. Гибридные слова в системе частей речи современного русского языка // Русский язык в школе. - 1971. - №3. - 81-84.
12. Бабайцева В.В. Синкретизм // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М., 2002. - 446.
13. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. - М.,2000. - 640 с.
14. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка и методика их изучения // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. -М., 1988.-С.3-13.
15. Багаева Л.М. Выбор залогов в английском языке и факторы, ограничивающие возможность их выбора// Языковые категории: границы и свойства: Мат. докл. Междунар. науч. конф. В двух частях. 4.2. - Мн.: МГЛУ, 2004. 55-57.
16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Пер. с 3-гофранц. изд. Е.В. и Т.В.Вентцель.- М., 1955.- 416 с.
17. Балли Ш. Язык и жизнь. Пер. с франц. - М., 2003. - 232 с.
18. Баранов А.Г. Явление транспозиции грамматических форм английскогоязыка // Английская филология. - Краснодар, 1976. - 146-159.
19. Бархударов Л,С. Очерки по морфологии современного английского языкаМ., 1975.-156 с.
20. Баудер А.Я. К лингвистической интерпретации явлений переходности вграмматическом строе русского языка // Филологические науки. - 1980. №5.-С. 79-81.
21. Бахарев А.И. Адъективация причастий в историко-теоретическом освещении: Дис. .. канд. филол. наук. Саратов, 1972. -274 л.
22. Бедняков А.С. Явления переходности грамматических категорий в современном русском языке // Русский язык в школе. - 1941. - № 3. - 28-31.
23. Белоусов В.Н. Время // Русский язык. Энциклопедия. /Гл. ред.Ю.Н.Караулов. - М., 1998. - 77-78.
24. Белоусов В.Н. Причастие // Русский язык. Энциклопедия. /Гл. ред.Ю.Н.Караулов. - М., 1998. - 382-384.
25. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. (Из универ ситетскихчтений.) - М.-Л., 1935. - 354с.
26. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. (Значение и употребление).М., 1971.-239 с.
27. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. / Под ред. проф.Ю.С.Маслова.- Л., 1967. - 192 с.
28. Бударина Т.А. Грамматический статус и семантика причастий современногонемецкого языка: Дис. .. канд. филол. наук. М., 1997. - 190 с.
29. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. - М., 1976. - 207 с.
30. Бурлакова В.В.: Теоретическая грамматика английского языка / Под ред.В.В.Бурлаковой. - Л., 1983. - 253 с.
31. Вандриес Ж. Язык: Лингвистическое введение в историю. - М., 1937.- 410с.
32. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - М., 1986,640 с.
33. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русскомязыке. - // Сб. статей и материалов «А.А.Шахматов. 1864-1920». - М.-Л., 1947.- 339-364. // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. - М., 1977. - 140-162.
34. Виноградов В.В. Толковые словари русского языка. - В кн.: Язык газеты,М.-Л., 1941.- 353-395. // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. - М., 1977. - 206-242,
35. Виноградов В.В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии //Вопросы языкознания, 1956, №5, - 80-94, // Виноградов В,В. Лексикология и лексикография. Избранные труды, - М,, 1977. - С, 243-264.
36. Гак В.Г. Транспозиция // Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл,ред, В.Н,Ярцева. - М,, 2002. - 519.
37. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. - М., 1979.200с.
38. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). - М., 1986,208 с.
39. Голованевский А.Л. О лексикографировании высокочастотных слов в «Поэтическом словаре Ф.И.Тютчева» // Вопросы лексики и фразеологии русского языка. - Орел, 2004. - С, 44-50,
40. Голованевский А,Л. Концепт «слово» в религиозном, лексикографическом ихудожественном дискурсе // Русское слово в языке и речи: Докл. Общерос. конф. - Брянск, 2000. - 7-13,
41. Гордон Е,М., Крылова И.П. А Grammar of Present-Day English. - М., 1980.335 с.
42. Грамматика-60: Грамматика русского языка. В 2-х томах. - М., 1960.
43. Грамматика-70: Грамматика современного русского литературного языка.М., 1970.
44. Грамматика-80: Русская грамматика. В 2-х тт. - М., 1980.
45. Греч Н.И. Чтения о русском языке. В 2-х частях.- СПб., 1840.
46. Девкин В.Д. Лексикография: проклятый жанр // Лексика и лексикография.Сб. науч. тр. - М., 2000. - 20-26.
47. Демьянова Е. М. О переходе действительных причастий прошедшего времени в прилагательные // Русский язык в школе. - 1973. - №5. - 88-90.
48. Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (статикодинамический аспект). - Л., 1986. - 127 с.
49. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г, Теоретическая грамматика современного английского языка. - М., 1981. - 286 с.
50. Изотов А.И. Чешские атрибутивные причастия на фоне русских. - М., 1993.100с.
51. Калакуцкая Л.П. Адъективация причастий в современном русском языке.М., 1971.-228с.
52. Калакуцкая Л.П. К вопросу об адъективации причастий-терминов // Фонетика, фонология, грамматика. (К семидесятилетию А.Л.Реформатского).М., 1971.-С. 188-195.
53. Каламова Н.А. К вопросу о переходности одних частей речи в другие // Русский язык в школе. - 1961. - № 5. 56-59.
54. Калечиц Е.П. Переходные явления в области частей речи. - Свердловск,1977. - 786с.
55. Каушанская В.Я., Ковнер Р.Л. и др. Грамматика английского языка. - Л.,1973.-320 с.
56. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. - Ташкент, 1978. - 227с.
57. Кириленко Е.И. Сопоставление видовых форм русского и английского языков // Методы сопоставительного изучения языков /Отв. ред. В.Н.Ярцева. М., 1988.-С. 76-82.
58. Ко духов В.И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие //Семантика переходности: Сб. науч. тр. - Л., 1977. - 5-9.
59. Козлова Л.А. О различных подходах к проблеме взаимодействия классовслов // Исследования в области семантического синтаксиса. - Пятигорск, 1974.-С. 13-27.
60. Козырев Б.М. Письма о Тютчеве // Литературное наследство. - М., 1988.С.73-83.
61. Козырев И.С. Современный русский язык: Фразеология. Лексикография.Минск, 1979.-104 с.
62. Комарова О.А. О функционально-семантической категории аспектуальности английского языка // Спорные вопросы английской грамматики / Зернов Б.Е., Варшавская А.И., Чахоян Л.П. и др. - Л., 1988. - 40-53.
63. Кондракова СВ. Категориальная транспозиция в сфере причастий немецкого языка // Языковые категории: границы и свойства: Мат. докл. Междунар. науч. конф. В двух частях. 4.2. - Мн.: МГЛУ, 2004. - 63-65.
64. Краснов И.А. Переход причастий в прилагательные в современном русскомлитературном языке: Дне. .. канд. филол. наук. М., 1955. - 308с.
65. Крылова И.П., Гордон Е.М. Употребление неличных форм глагола в современном английском языке. - М., 2002. - 224 с.
66. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы языкознания. - 1974.-№ 5. - 64-76.
67. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освеш;ении. - М., 1978.115 с.
68. Кудрина Н.А. Место единиц переходного характера в языковой системе //Связи языковых единиц в системе и реализации. - Тамбов, 1998. - 122-132.
69. Курилович Е. Очерки по лингвистике. Сб. статей. (Пер. с пол., фр., англ.,нем.)-М., 1962.-456 с.
70. Ломтева В.Е. Переход причастий в прилагательные в современном русскомлитературном языке: Дис. .. канд. филол. наук. Саратов, 1954. - 237 с.
71. Лопатин В.В. Адъективация причастий в ее отношении к словообразованию// Вопросы языкознания. - 1966. - № 5. - 37-47.
72. Лопатин В.В. Способы именного словообразования в современном русскомлитературном языке: (Нулевая аффиксация, субстантивация): Дне. .. канд. филол. наук. М., 1966. - 320 с.
73. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. - М., 1961. - 158 с.
74. Лукин М.Ф. Критерии перехода частей речи в современном русском языке //Филологические науки. - 1986. - № 3. - 49-56.
75. Лукин М.Ф. Морфология современного русского языка. - М., 1973. - 232 с.
76. Лукин М.Ф. Переход причастий в прилагательные и существительные в современном русском литературном языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Киев, 1965.-18 с.
77. Лукин М.Ф. Переход причастий в существительные // Русский язык в школе.-1957.-№ 4. - 43-46. в
78. Лукин М.Ф. Переход частей речи или их субституция языке // Филологические науки. - 1982. - № 2. - 78-80.
79. Макаров М.Л. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. трудов. - Тверь, 1997.- 3445.
80. Маловицкий Л.Я. Переходность как отражение исторических изменений вязыке // Семантика переходности: Сб. науч. тр. - Л., 1977. - 17.
81. Маслов Ю.С. Вид // Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред.В.Н.Ярцева. - М., 2002. - 83-84.
82. Маслов Ю.С. Время // Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл.ред. В.Н.Ярцева. - М., 2002.- 89.
83. Мельчук И.А. Словообразование и конверсия // Актуальные проблемы русского словообразования. - Самарканд, 1972. - 4.1. - 38.
84. Мигирин В.Н. Очерки по теории процессов переходности в русском языке.Бельцы, 1971.-199с.
85. Молотков А.И. Вступительная статья. // Фразеологический словарь русскогоязыка. - М., 1978. -543с.
86. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка. (Теоретический курс). - М.,1956. - 394 с.
87. Москальская О.И. Теоретическая грамматика немецкого языка (на немецком языке). - М., 1983. - 344 с.
88. Мурясов Р.З. Неличные формы глагола в контрастивно-типологическом видении // Вопросы языкознания. - 2000. - №4. - 43-55.
89. Мыркин В.Я. Атрибутивное причастие в русском и немецком языках // Сопоставительные исследования семантического взаимодействия единиц разных уровней в системе немецкого и русского языков. - Тула, 1986. - 5560.
90. Наумова И.А. К вопросу об адъективации причастия в современном английском языке // Инновации на разных языковых уровнях / Под ред. Л.Я.Орловской. - Рига, 1978. - 61-69.
91. Николаев А.А. Понятным сердцу языком // Русская речь. - 1988. - № 1.С.3-8.
92. Новожилова О.В. Псевдопричастия в современном немецком языке: Дис..канд. филол. наук. М., 1983. - 172 с.
93. Новоставкая Н.М. Семантическая функциональность переходных частей речи в драматургии // Семантика языковых единиц: Докл. V Международ. конф. - М., 1996.- Т.1. - 243-244.
94. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка.- СПб., 1912. - 332с.
95. Оспищева Л.М. Причастия в речи автора (на материале Ю.Германа «Нашизнакомые») // Лексикология. Семасиология: Межрегионал. сб. науч. ст. Белгород, 2001. - 158-162.
96. Павский Г.П. Филологические наблюдения над составом русского языка.Рассуждения 1-3. -СПб., 1850.
97. Пастернак Б.Л. Доктор Живаго. - М., 2002. - 624 с.
98. Пауль Г. Принципы истории языка. - М., 1960. -500 с.
99. Петрова Н.Е. Двусторонняя направленность процессов переходности среди частей речи (на примере причастий и отглагольных прилагательных) // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. Вьш.7. - М.Ставрополь, 2001. - 128-130.
100. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 1956.511с.
101. Пономаренко Т.Г. Стилистическая переходность слов // Семантика переходности: Сб, науч. тр, - Л,, 1977. - 37-41.
102. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. I-II. - М., 1958.
103. Прокопчук А. Адъективация причастия I в современном немецком языке:Дне. ,,, канд, филол, наук. Л., 1969. - 294 с.
104. Раевская Е,В, Проблемы перехода частей речи. Адъективация причастий(на материале английского языка): Дис, ,. канд. филол. наук. М., 1982. 235 с.
105. Рахманкулова И.-Э.С. К вопросу о теории аспектуальности // Вопросыязыкознания. - 2004, № 1. - 3-28.
106. Рыжова Л.П. Эволюция предмета прагматики во французском языкознании // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ, - Тверь, 1997, - С, 61-72,
107. Свиридова А.В. Языковая переходность и ее проявления в фразеологии //Языковая деятельность: переходность и синкретизм. Вып.7. - М.Ставрополь, 2001. - С .98-102.
108. Свистунов Н.Т. К разграничению причастий и прилагательных (на материале образований типа невооруженный) // Грамматическая семантика языковых единиц. - Вологда, 1981. - С, 67-77,
109. Скворцова Н,Н, Функционирование действительных причастий настоящего времени в идиостиле В,Набокова // Русский язык. Система и функционирование: Мат. Межд. науч. конф. - Минск, 2002. - В 2 ч. - Ч. 1. - 248252.
110. Смирницкий А.И, Морфология английского языка, М,, 1959, - 440 с,
111. Смирницкий А,И, По поводу конверсии в английском языке, // Иностранные языки в школе, - 1954, - № 3, - 12-24.
112. Современный русский язык. / Под ред. П.А.Леканта. - М., 2000. - 560 с.
113. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. - М., 1978. - 259 с.
114. Тарасова В.К. О метафорической номинации // Семантика слова и предложения в английском языке: Межвуз. сб. науч. тр. - Л., 1980. - 41-49.
115. Тихомирова Т.С. К вопросу о переходности частей речи // Филологические науки. - 1973. - № 5. - 78-87.
116. Удалова Л.И. Адъективация причастий в русском литературном языкеXVIII-XXBB.: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1961. - 20 с.
117. Улуханов И.С. Залог // Русский язык. Энциклопедия. /Гл. ред.Ю.Н.Караулов. - М., 1998. - 134.
118. Федеральный закон «Об охране окружающей среды». - М., 2002. - 64 с.
119. Храковский B.C. Залог // Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М., 2002. - 160-161.
120. Чернышев В.И. Отрицание «НЕ» в русском языке // Материалы для словаря русского языка. Л., 1927.- 4-5.
121. Чесноков П.В. Явление синкретизма в русском языке // Проблемы лингвистической семантики-2: Межвуз. сб науч. работ. Выпуск П. - Череповец, 2001.-С. 14-25.
122. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М., 1972,326с.
123. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Л., 1941 .-620с.
124. Шахматов А.А.: Из трудов А.А.Шахматова по современному русскомуязыку: (Учение о частях речи). - М., 1952. - 272 с.
125. Шелякин М.А. Вид // Русский язык. Энциклопедия. /Гл. ред.Ю.Н.Караулов. - М., 1998. - 65-67.
126. Шендельс Е.И. Грамматическая синонимия: Дис. .. докт. филол. наук, В2 ч. М., 1964.
127. Шигуров В.В. Переходные явления в области частей речи в синхронномосвящении. - Саранск, 1988. - 232 с.
128. Шигуров В.В. Разновидности функциональной транспозиции словоформв системе частей речи русского языка// Филологические науки. - 2001. - №6, - 59-65.
129. Шомин А.Н. О месте неличных глагольных форм в системе языка. (Наматериале причастия I и II в современном немецком языке): Дис. .. канд. филол. наук. М., 1969. - 294 с.
130. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. - М., 1996. - 254 с.
131. Alexander L.G. Longman English Grammar. - London-New York, 1995.374p.
132. Bech G. Studium uber das deutsche Verbum infinitum, Bd. I-II. Kobenhavn,1955-1957.
133. Behaghel O. Deutsche Syntax. Bd. 1-4.- Heidelberg, Winter, 1923.
134. Blokh M.Y. A course in theoretical English grammar. - Moscow, 1994. - 381 с
135. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. - Diisseldorf.Schwann, 1971.-939 с
136. Curme G.O. A grammar of the German language. Parts of Speech and Accidence. Boston-New York. Vol.2. 1935. -370 p.
137. Curme G.O. The principles and practice of English grammar applied to present-day usage. New York. 1966. -308 p.
138. Duden: Der grosse Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - JI.,1962.-704 S.
139. Engel J. Deutsche Grammatik. - Heidelberg, 1988. / Абрамов Б.A.Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. - М,, 2001. - 56-57.
140. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. - Berlin, 1964.- 316 c.
141. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1974.351c.
142. Gardiner A. The theory of Speech and Language. Oxford, 1951. - 348 p.
143. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatik.Bem - Munchen, 1962.- 505 с
144. Grimm J. Deutsche Grammatik. T. 1 -3. - Gottigen, 1869-1890.149. lofik L.L., Chakhoyan L.P., Pospelova A.G. Readings in the theory of English grammar. - Leningrad, 1981. - 223p.
145. Jespersen O. Essentials of English grammar. - London, 1933.-387 p.
146. J.van Dam Handbuch der deutshen Sprache. Bd.II. Groningen, 1951. - 478 с
147. Jung W. Grammatik der deutshen Sprache. Leipzig, 1968. - 5IBS.
148. Jespersen O. Essentials of English grammar. London, 1933.-387p.
149. Kelly B. An advanced English course for foreign students.- London, Longmans, 1961.-434 с
150. Kruisinga E. A handbook of present-day English. - Groningen, 1931-1932.479 p.
151. Nida E.A. A Synopsis of English Syntax. The Hague, Moutop. - 1966. - 174c.
152. Palmer H.A., Blandford F.G. A grammar of spoken English. On a strictly phonetic basis. - Cambridge, 1969. - 341 с
153. Pasternak Boris. Doctor Zhivago. Roman. (Translated from the Russian byMax Hay ward and Manya Harari). The Harvill Press, London, 1996. - 510 p.
154. Pasternak Boris. Doktor Schiwago. Roman. (Aus dem Russischen ubersetztvon Reinhold von Walter). - S. Fischer Verlag, 1959. - 639 S.
155. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd. IV-V. Halle (Saale), 1954-1955.
156. Poutsma H.A. The infinitive, the gerund and the participle of the English verb.Groningen. 1923. -240 p.
157. Quirk R., Greenbaum S., Leech G. A University Grammar of English. L., 1982.391 p.
158. Schendels E. Deutsche Grammatik. Morfologie. Syntax. Text. M., 1979. - 400c.
159. Schmidt W. Grundfragen der Deutschen Grammatik. Berlin, 1973. - 332 c.
160. Schmidt W. Grundfragen der Deutschen Grammatik: Eine Einflihrung in diefunktionale Sprachlehre. Berlin, 1967. -322 с
161. Sutterlin R. Die deutsche Sprache der Gegenwart. Leipzig, 1923.-451 с
162. Sweet H. A new English grammar, logical and historical. Syntax. Oxford, 1931.Parti . 1940.-499 p. СПИСОК СЛОВАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В РАБОТЕ, И ИХ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
163. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Около 7006 терминов. - М., 1969.-607 с.
164. БАРПС: Большой англо-русский политехнический словарь. / Под ред.М.В.Якимова. - СПб, 2002. - 768 с.
165. БАС: Словарь современного русского литературного языка. - М., 19581965.
166. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь.Около 14 000 фразеологических единиц. - М., 1975 - 656 с.
167. БНРС: Большой немецко-русский словарь: В Зт. / Авт.-сост. Е.И.Лепингидр.-М.,2001.
168. БРНС: Большой русско-немецкий словарь. / Под ред. К. Лейна. - М.,2003.-736 с.
169. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. В 2-х т. Около25000 фразеологических единиц. - М., 1967.
170. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.,2002. - 709 с.
171. Мюллер: Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. - М., 2001. - 880 с.177. нБАРС: Новый Большой англо-русский словарь: В Зт. / Ю.Д.Апресян и др.-М.,2001.
172. НРПС: Немецко-русский политехнический словарь. - М., 1979 - 865 с.
173. СОШ: Ожегов СИ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.М., 1997.-944 с.
174. Сазонова И.К. Русский глагол и его причастные формы: Толковограмматический словарь. -М. , 1989.-590С.
175. ТСУ: Толковый словарь русского языка: В IV томах. / Под ред.Д.Н.Ушакова. - М., 2000.
176. Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей. / Под ред. А.И. Молоткова. - М., 1978. - 543 с.
177. Частотный словарь русского языка. / Под ред. Л.Н.Засориной. - М., 1977.
178. Langenscheidt - Langenscheidt GroPworterbuch Deutsch als Fremdsprache.Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York, 2003 - 1255 S.
179. Longman - Longman Dictionary of Contemporary English. В 2-х т. - М.,1992. СПИСОК ДИССЕРТАЦИОННЫХ РАБОТ ПО ТЕМЕ ПРИЧАСТИЙ И ИХ ПЕРЕХОДНОСТИ
180. Андрейчук И.И. Функция причастия в греческом языке: Автореф. дис. ..канд. филол. наук. Львов, 1966. - 17 с.
181. Банкевич Л.В. Причастие I в английском языке (в историческом освещении): Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Л., 1955. - 16 с.
182. Барышева Г.Г. Образование прилагательных от причастий в английскомязыке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Л., 1954. - 14 с.
183. Бахарев А.И. Адъективация причастий в историко-теоретическом освещении: Дис. .. канд. филол. наук. Саратов, 1972. - 274 с.
184. Беличенко И.И. Глагольные грамматические категории причастий современного немецкого языка (Парадигматический и синтагматический анализ): Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Киев, 1977. - 16 с.
185. Белова А.С. К вопросу об употреблении действительных причастий в современном русском языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1953. 21с.
186. Богачев В.И. Причастие II в современном английском языке Автореф.дис. . . канд. филол. наук. М., 1956. - 13 с.
187. Болдырева М.М. Сочетание to be + причастие II со значением результативного состояния в современном английском языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1971. - 18 с.
188. Боровлев А.А. Процесс адъективации в современном русском литературномязыке: Дис. .. канд. филол. наук. Киев, 1984. - 202 с.
189. Бударина Т.А. Грамматический статус и семантика причастий современногонемецкого языка: Дис. .. канд. филол. наук. М., 1997. - 190 с.
190. Бурлакова В.В. Предикативные функции причастия II в современном английском языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Л., 1954. - 13 с.
191. Галл Н.А. Причастие I в функции определения в современном английскомязыке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Л., 1955. - 11 с.
192. Гераськина Т.А. Адъективация причастий в русском и белорусском языках:Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Минск, 1989. - 25 с.
193. Гераськина Т.А. Отпричастные прилагательные в русском языке и их эквиваленты в белорусском языке: Автореф. дис. .. докт. филол. наук. Минск, 1990.-23 с.
194. Гухман М.М. Развитие залоговых противопоставлений в древних германских языках и становление системы форм страдательного залога: Автореф. дис. .. докт. филол. наук. М., 1955. -26 с.
195. Демьянова Е.М. Соотношение причастий и отглагольных прилагательных сомонимичными суффиксами и их сочетаемость с наречиями: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1974. - 18 с.
196. Задорожный Б.М, Значение и употребление причастий в германских языках:Автореф. дис. .. докт. филол. наук. М., 1964. - 32 с.
197. Иванова В.Ф. Отглагольное прилагательное с суффиксом -М- в современном русском литературном языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Л., 1952.-17 с.
198. Исаева З.К. Номинативные и синтаксические функции неличных форм английского глагола: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1981. - 2 9 с.
199. Кантор A.M. Пути развития имен прилагательных в современном немецкомязыке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1952. - 12 с.
200. Квонг Лай Ю.И. Предикативная функция полных причастий и отглагольныхприлагательных с причастными суффиксами в современном русском литературном языке: Автореф. дис.. докт. филол. наук. Л., 1974. - 23 с.
201. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке: Автореф. дис. .. докт. филол. наук, - Ташкент, 1978.-44 с.
202. Коблов Т.Д. Адъективные и адвербиальные (наречные) свойства причастия Iв современном английском языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1953.-16 с.
203. Ковалева Е.Ф. Сложные прилагательные с причастной основой во второмкомпоненте сложения в русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1963.-20 с.
204. Ковалева Л.М. Адъективация причастия II в английском языке: Автореф.дис. .. канд. филол. наук. М., 1959. - 21 с.
205. Козлова В.Е. Возвратные причастия (причастия с аффиксом -ся) в современном русском литературном языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1965.-20 с.
206. Краснов И.А. Переход причастий в прилагательные в современном русскомлитературном языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1955. - 16 с.
207. Кульбацкая В.Е. Место причастий в системе частей речи современного немецкого языка и их адъективация: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Минск, 1981.-25 с.
208. Куусинен М.Э. Причастия в финском языке: Автореф. дис. .. канд. филол.наук. Петрозаводск, 1954. - 16 с.
209. Кучук И.Н. Причастия действительного залога в современном белорусскомлитературном языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Минск, 1963. 19с.
210. Леонченко Д.А. История причастий в белорусском языке: Автореф. дис. ..канд. филол. наук. Минск, 1957. - 19 с.
211. Лукин М.Ф. Переход причастий в прилагательные и существительные в современном русском литературном языке: Автореф, дис. .. канд. филол. наук. Киев, 1965.-18 с.
212. Мартынова О.П. Место причастия II в грамматической системе немецкогоязыка: Автореф. дис. .. канд. филол, наук. М,, 1953. - 18 с.
213. Меркулова М.Г. Морфологическая транспозиция в современном русскомязыке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1997. - 17 с.
214. Мурзабекова К.О. Сложнопричастные соединения в современном немецкомязыке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1963. - 22 с.
215. Нехай Г.В. Семантико-синтаксические свойства неличных форм глагола(ing-форма) в современном английском языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Львов, 1985. - 23 с.
216. Никифорова И.Б. Адъективированные и причастные формы на -лый (-лы,ЛИЙ) в современных восточнославянских литературных языках: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Минск, 1971. - 18 с.
217. Новожилова О.В. Псевдопричастия в современном немецком языке: Дис. ..канд. филол. наук. М., 1983. - 172 с.
218. Орембовская М.Н. Ing-формы в современном английском языке: Автореф.дис. .. канд. филол. наук. Тбилиси, 1954. - 20 с,
219. Прокопчук А.А. Адъективация причастия I в современном немецком языке:Дис. .. канд. филол. наук. Л., 1969. -294 с.
220. Раевская Е.В. Проблемы перехода частей речи. Адъективация причастий (наматериале английского языка): Дис. .. канд. филол. наук. М., 1982. - 235 с.
221. Рахманкулова И.-Э.С. Видовое значение причастий в современном немецком языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1956. - 14 с.
222. Розендорн Т.П. Причастие I в английском языке: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1953. - 16 с.
223. Смирнова Н.В. Причастия в современном немецком языке (самостоятельноеупотребление причастия I и II и возможности перехода слов из категории причастий в состав другой части речи): Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1953.-16 с.
224. Удалова Л.И. Адъективация причастий в русском литературном языкеXVIII-XXBB.: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1961. - 2 0 с.
225. Филипченко И.Г. Переход одной части речи в другую в структуре современного английского языка: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1951. 12с.
226. Швед В.И. Отглагольные прилагательные в современном немецком языке:Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Киев, 1977. - 24 с.
227. Шендельс Е.И. Грамматическая синонимия. (На базе морфологии глагола всовременном немецком языке): Дис. .. докт. филол. наук. В 2 ч. М., 1964.
228. Шомин А.Н. О месте неличных глагольных форм в системе языка. (На материале причастия I и II в современном немецком языке): Дис. .. канд. филол. наук. М., 1969. - 294 с.
229. Щур Г.С. Взаимосвязь между личными и неличными формами глагола.Опыт сопоставительного диахронного изучения морфологии родственных языков: Автореф. дис. .. докт. филол. наук. М., 1966. - 38 с.
230. Эйзова И.Н. Причастие II в современном английском языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. М., 1955. - 15 с.
231. Ю.Хак Су Статус причастия в грамматической системе языка: к вопросу о* словообразовании и словоизменении: Дис. .. канд. филол. наук. М., 1996. 264с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.