Отображение универсальных и этноспецифических черт языковой картины мира в фразеологических фондах английского, русского и монгольского языков: на материале фразеологизмов-соматизмов и зоонимов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Рэнчин Батсурэн
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 230
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Рэнчин Батсурэн
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ РЕСУРСОВ В ФОРМИРОВАНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.
1.1. Универсальность и этноспецифичность языковой картины мира.
1.2. Языковое сознание и языковая картина мира.
1.3. Фразеология в языковой картине мира.
1.3.1. Особенности фразеологической номинации.
1.3.2. Соматическая лексика в фразеологическом фонде языка.
1.3.3. Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц.
1.3.4. Этнокультурная специфика фразеологических единиц.
1.4. Культурные архетипы и культурные коды.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА II. ОТОБРАЖЕНИЕ УНИВЕРСАЛЬНЫХ И ЭТНОСПЕЦИФИЧЕСКИХ ЧЕРТ В АНГЛИЙСКОЙ, РУССКОЙ И МОНГОЛЬСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ФЕ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЧЕЛОВЕКА (В АНТРОПНОМ СЕКТОРЕ).
2.1. Фразеологические единицы, характеризующие человека в английской, русской и монгольской языковой картине мира.
2.1.1. Фразеологические единицы с общим значением «худой»
2.1.2. Фразеологические единицы с общим значением «толстый».
2.1.3. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом 'голова'.
2.1.4. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом 'рука'.
2.1.5. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом 'нога'.
2.1.6. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом 'глаза'.
2.1.7. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом 'сердце'.
2.2. Универсальные и этноспецифичные характеристики зооморфных ФЕ антропной направленности в английской, русской и монгольской ЯКМ.
2.2.1. Общая категоризация универсальных и этноспецифических символов в зоонимических ФЕ трех языков.
2.2.2. Универсальные лингвокультурные символы в зооморфизмах.
2.2.3. Этноспецифичные лингвокультурные символы в зооморфизмах. 124 2.3. Соотнесенность ФЕ с культурными кодами.
2.3.1. Модели культурных кодов для ФЕ с общим значением "худой".
2.3.2. Модели культурных кодов для ФЕ с общим значением "толстый".
2.3.3. Модели культурных кодов для ФЕ с компонентом-соматизмом «голова».
2.3.4. Модели культурных кодов для ФЕ с компонентом-соматизмом «рука».
2.3.5. Модели культурных кодов для ФЕ с компонентом-соматизмом «нога».
2.3.6. Модели культурных кодов для ФЕ с компонентом-соматизмом «глаза».
2.3.7. Модели культурных кодов для ФЕ с компонентом-соматизмом «сердце».
2.3.8. Модели культурных кодов для зооморфных ФЕ.
Выводы по второй главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Сопоставительный анализ фразеологических единиц антропоцентрической направленности: на материале русского, английского, таджикского и татарского языков2009 год, доктор филологических наук Сакаева, Лилия Радиковна
Зооморфный код культуры в языковой картине мира: на материале французского, кабардино-черкесского и русского языков2009 год, доктор филологических наук Гукетлова, Фатимат Нашировна
Семантика числительных во фразеологии монгольского, русского и английского языков2006 год, кандидат филологических наук Шондуг Баясгалан
Фразеологическая вербализация гендера: лингвокультурологический аспект: на материале бурятского, монгольского, русского и китайского языков2011 год, кандидат филологических наук Дашиева, Соелма Цырен-Дашиевна
Фразеологические единицы библейского происхождения с концептами "душа/дух" и "сердце" в качестве опорного слова в русском, английском и осетинском языках: Сопоставительное исследование на материале Нового Завета Библии2005 год, кандидат филологических наук Ваниева, Оллана Аслановна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отображение универсальных и этноспецифических черт языковой картины мира в фразеологических фондах английского, русского и монгольского языков: на материале фразеологизмов-соматизмов и зоонимов»
В лингвистике XXI века значительное место занимает новая тенденция изучения языка, когда последний выступает в качестве совокупности культурных кодов народа наряду с присущими ему функциями средства коммуникации и познания. Еще В. фон Гумбольдт отмечал, что разные языки отличаются друг от друга как звуковыми и знаковыми системами, так и наличием различных "мировидений". Эта теория стала основным положением лингвокультурологии, в русле которого успешо работают как российские, так и зарубежные лингвисты.
Как пишет В.В. Воробьев, язык неотделим от культуры, он "прорастает в нее, выражает ее, является обязательной предпосылкой развития культуры в целом" и, в итоге, занимает особое место в культуре нации, существующей в конкретное время и в конкретном пространстве. Язык как одно из свойств языкового коллектива, его "социального взаимодействия", предстает как основной вид отражения и бытия национальной культуры [Воробьев 1996:17].
В связи с тем, что взаимосвязь языка и культуры наиболее ярко проявляется во фразеологии, изучение фразеологических фондов разных языков (в нашем случае, английского, русского и монгольского) в лингвокультурологическом аспекте имеет большое научное и практическое значение. Выделение универсальных и специфичных фрагментов бытия, получивших отображение в разных языках, на сегодняшний день остаётся малоизученным. Нерешённым также является вопрос о том, каким образом в различных секторах языкового фонда отображается культурно значимая специфика лингвоменталитета [Телия 1996].
Для выведения национальной специфики мировоззрения нации требуется сравнение минимум двух языков. Исследование фразеологических фондов в разных языках проводится в работах языковедов Н.А. Баскакова [Баскаков 1952], В.Г. Гака [Гак 1977], З.Г. Ураксина [Ураксин 1975], Б.А. Серебренникова [Серебренников 1988], а также в работах иностранных лингвистов Б. Потье [Потье 1989], К. Джеймса [Джеймс 1989] и т.д. Выявление сходства и различий в ФЕ двух и более языков обусловливает более четкое представление языково-культурной уникальности. «Каждый народ обладает своим собственным способом восприятия и отражения мира и по-своему создает его языковую картину. Осознание этого своеобразия становится более отчетливым в процессе сопоставления с другой системой восприятия» [Березин 2003:293]. Следовательно, необходимым фактором для толкования значения идиом является рассмотрение их через призму жизненного уклада народа, так как культурологической платформой ФЕ служат данные о традициях, роде занятий, исторические факты коллектива, говорящего на данном языке.
Если исследование русской и английской фразеологии в лингвокультурологическом аспекте достигло весьма высокой ступени развития, то проблемы монгольской фразеологии в этом ракурсе еще не разработаны в достаточной степени. Изучению ФЕ в лингвокультурологическом аспекте в монгольском языкознании положил начало Ж. Баянсан. В своем труде "Хэл, соел, ундэстний сэтгэлгээ" ("Язык, культура, национальное сознание") ученый определил фразеологические единицы монгольского языка как явление монгольской культуры, как отражатель этноспецифического менталитета. Опираясь на положения Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, Ж. Баянсан раскрывает значения ФЕ на культурологическом уровне, рассматривает человека как носителя этноспецифичной культуры, которая переплетается с укладом жизни монгольского народа, его обычаями, сознанием [Баянсан 2002]. Общие проблемы лингвокультурологии также обсуждаются в некоторых статьях и заметках ученого Э. Равдана [Равдан 2003]. j
В монголоведении за последнее время в рамках этого направления также выполнена диссертационная работа Ш. Цолмон на тему "Сопоставительное исследование фразеологизмов монгольского и русского языков" [Цолмон 2006]. В этой работе впервые в монгольском языкознании осуществлено сопоставительное исследование фразеологизмов монгольского и русского языков в культурологическом аспекте. В диссертации Б.Уранчимэг на тему "Особенности монгольских ФЕ, характеризующих человека" [Уранчимэг
2006] впервые в монголоведении проведено комплексное монографическое исследование монгольских ФЕ, характеризующих человека. Следует отметить, что этим в монгольском языкознании ограничивается список работ, посвященных изучению фразеологических единиц в лингвокультурологическом аспекте.
Подчеркнем, что сопоставительное исследование монгольской и русской фразеологии, монгольской и английской фразеологии в разных спектрах успешно проводится лингвистами в течение многих лет. Однако, именно в данном аспекте фразеология монгольского языка мало изучена и, можно сказать, находится у самых истоков исследования. Настоящая работа затрагивает и освещает значимые вопросы выявления универсальных и этноспецифических черт во фразеологии данных языков и находится в русле теоретической проблемы связи языка и общества, языка и национальной культуры, языка и национального сознания. Большая научная значимость и важность научного исследования монгольской, русской и английской фразеологии в этом новом и определенно перспективном направлении предопределили актуальность темы.
Объектом исследования являются универсальные и этноспецифические черты языковой картины мира, представленные в антропном секторе фразеологических фондов английского, русского и монгольского языков.
Предметом исследования служат фразеологизмы-соматизмы и зоонимы английского, русского и монгольского языков.
Цель исследования — выявление черт сходства и различия в антропных секторах, а именно в фразеологизмах-соматизмах и зоонимах в английской, русской и монгольской языковых кртинах мира с позиций лингвокультурологии. Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
• определить соотношение универсальных и этноспецифических черт в фразеологических фондах английского, русского и монгольского языков в антропном секторе;
• выявить символьные значения, заложенные в содержании фразеологизмов-соматизмов и зоонимов, а также их соответствия архетипическим характеристикам, связываемым с основными антропологическими представлениями; рассмотреть пути расширения архетипических ' представлений, заложенных в ФЕ исследуемых языков в ходе развития языка;
• проанализировать характер соотнесенности вербализированных в идиомах фрагментов действительности с культурными кодами, на основании которых осуществляется кодирование культурологических составляющих в фразеологических фондах изучаемых языков.
Материалом исследования послужили английские, русские, монгольские фразеологизмы, отобранные методом сплошной выборки из толковых, фразеологических, лингвострановедческих, переводных, одноязычных и двуязычных словарей (общим количеством 74) [См. список словарей].
Методы исследования. В процессе работы применялся комплекс разных методов, среди которых основными были описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный и контрастивный методы, которые получили широкое применение в последнее время для выявления типологической специфики национальной культуры. Наряду с ними использовались такие методы как дефиниционный анализ, компонентный анализ, обобщающая аналогия, анализ и синтез, метод статистической обработки данных.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые выполнено исследование фразеологизмов, характеризующих человека, на материале монгольского, русского и английского языков в лингвокультурологическом аспекте. При этом рассмотрена связь "культура и язык" в плане того, как универсальные и этноспецифические особенности мировосприятия трех народов проявляются через фразеологизмы их языков, формируя универсальные и этноспецифические черты языковой картины мира трех этносов. Научную новизну также составляет определение соотнесенности ФЕ данных языков с культурными кодами в рассматриваемых языковых картинах мира. Определены наборы культурных кодов, представленные в фразеологизмах-соматизмах и зооморфизмах данных языков. Впервые выявлены модели сцепления культурных кодов, представленных в антропном секторе фразеологических картин мира трех языков. Рассмотрены архетипические представления, заложенные в антропном секторе фразеологических фондов английского, русского и монгольского языков и исследованы принципы расширения архетипических представлений в языковом сознании трех этносов.
Теоретическая значимость исследования сводится к тому, что его результаты могут способствовать дальнейшему развитию актуальных направлений лингвокультурологии, в частности, исследованию картин мира различных языков. Использованная методика анализа может послужить образцом для подобных лингвокультурологических исследований фразеологизмов монгольского языка в сравнении с фразеологизмами других языков (немецкого, французского, китайского и т.д.). Работа также вносит определенный вклад в разработку проблемы особенностей содержательной представленности языкового сознания у разных народов. Теоретически значимыми представляются результаты, полученные в ходе анализа архетипических представлений, составляющих содержательно-образное наполнение исследуемых ФЕ, а также исследование направлений содержательного развития этих представлений в трех исследуемых языках. I
Практическая ценность работы определяется тем, что полученные выводы и результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов и на семинарских занятиях по общему языкознанию, лексикологии, фразеологии, лингвострановедению. Положения диссертации могут применяться при разработке спецкурсов и создании учебников и учебных пособий по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, переводу, а также в лексикографической практике при составлении двуязычных или трехъязычных словарей.
Апробация работы. Материалы данного исследования обсуждались на 1-й Международной научно-методической конференции "Вопросы структурной, функциональной и когнитивной лингвистики: теория и практика" f
Саратов, 2007), на 2-й Международной конференции "Язык. Культура. Коммуникация" (Волгоград, 2008), на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов Педагогического института СГУ им. Н.Г. Чернышевского (Саратов, 2007; Саратов, 2008), на I и II международной он-лайн конференциях "Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации" (Саратов, 2009, 2010), на межвузовской научной конференции "Язык и мир изучаемого языка" (Саратов, 2010). Содержание работы отражено в 8 публикациях, в том числе 2 статьи опубликованы в сборниках, рекомендуемых ВАК для апробации диссертационных исследований. На защиту выносятся следующие положения:
• ; универсальные и этноспецифические черты языковой картины мира различных этносов обусловлены как собственно содержательными характеристиками образных оснований ФЕ, так и способами их интерпретации в национально-культурном пространстве определенного языкового сообщества;
• архетипические представления в фразеологических картинах мира различных языков в антропном секторе совпадают;
• расширение архетипических представлений в фразеологических картинах мира трех языков происходит за счет экстраполирования архетипических характеристик на эмоционально-поведенческую сферу с ярко выраженными универсальными и этноспецифическими аксиологическими характеристиками;
• соотнесение антропных ФЕ разных языков с культурными кодами доказывает универсальность общего набора кодов для трех национально-культурных пространств;
• сцепление культурных кодов может быть как универсальным, так и этноспецифичным.
Структура работы. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной научной литературы, списка использованных словарей и двух Приложений, содержащих список моделей культурных кодов ФЕ-соматизмов и зоонимов и список соотнесенности источников с ФЕ английского, русского и монгольского языков.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов английского и вьетнамского языков2005 год, кандидат филологических наук Фам Тхи Тхань Ха
Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты: на материале русского, адыгейского и английского языков2006 год, кандидат филологических наук Богус, Замира Аслановна
Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в национальных вариантах английского языка: на материале британского и американского вариантов2010 год, кандидат филологических наук Чумичева, Татьяна Сергеевна
Концептуализация культурных стереотипов душа и тело в русской соматической фразеологии: с привлечением литовских параллелей2012 год, кандидат филологических наук Русецкая, Йовита
Фразеологические единицы, обозначающие эмоциональные и интеллектуальные состояния человека, в английском и арчинском языках2006 год, кандидат филологических наук Самедов, Махач Джалилович
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Рэнчин Батсурэн
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Рассмотренный материал позволяет сделать следующие выводы: В результате обработки 1010 собранных ФЕ (английские ФЕ — 401, русские - 432, монгольские - 171) выделено 340 символьных значений в исследуемых языках. Из них универсальные символы составляют 174 (для трех языков - 81; для двух — 93 (анг./рус. - 53; рус./мон. —25; анг./мон. —13), а специфичные -166. Анализ позволяет определить, что через соматические и зооморфные ФЕ в рассматриваемых нами трех языках, описываются как положительные, так и отрицательные и нейтральные характеристики человека. Из них 74 признака принадлежат положительным качествам и свойствам человека, 131 признак - отрицательным, и 90 - нейтральным качествам.
Следует отметить, что наличие универсальных значений и единичных I значений в ФЕ со значением "худой/толстый", соматизмах и зооморфизмах в английской, русской и монгольской ЯКМ- доказывает еще раз, что образ мира одновременно и универсален, и специфичен. Отрицательный субьективнооценочный компонент зооморфных ФЕ (в количестве 74) преобладает над 1 остальными компонентами (положительный — в количестве 131, нейтральный — 90).
Универсальность ассоциативно-образного содержания зоонимических и соматических ФЕ изучаемых языков объясняется общечеловеческими свойствами мышления, антропоцентризмом в представлении "картины мира". Наличие значительных совпадений ФЕ—калек с соматизмами и зоонимами в русской и английской ФКМ обусловлено их причастностью к христианской культуре.
Специфичность ФЕ каждого из языков обусловлена экстралингвистическими факторами, "консервирующимися" в их фразеологической образности и связанными со сферами человеческой деятельности, которые предполагают необходимую зависимость от исторически сложившихся традиций и обычаев каждого народа в отдельности, от религии, от определенных культурных установок и тд.
Так, соотносимость источников ФЕ в 3 ЯКМ с количеством ФЕ в каждом языке показана в следующей таблице (Полный список соотнесенности источников с ФЕ — соматизмами и зоонимами см. в Приложении II):
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Особую роль в формировании языковой картины мира играет фразеология. Фразеологический фонд является хранилищем системы 1 ценностей, общественной морали, выражает отношение к окружающему миру.
В то же время он служит "зеркалом", в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание, именно фразеологизмы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуаций.
Проведенный нами анализ позволяет делать следующие выводы по диссертации:
• Универсальность межъязыковых стереотипных эталонов говорит об общечеловеческом единстве взгляда на мир, о взаимопроникновении образов разных культур в результате культурных связей, о наличии единых элементов культуры, «культурных универсалиях».
• Источниками ФЕ, определяющих национально-культурную специфику, служат религия, мифы/поверья, ритуалы/обычаи, исторические источники, художественная/переводная литературы. Этнокультурный колорит фразеологизмов проявляется в случаях, когда разные образные основания в трех ФКМ имеют одинаковые интерпретации, или, наоборот, когда одно и то же образное основание в трех языках интерпретируются по-разному;
• Расширение архетипических представлений в ФКМ трех языков происходит за счет экстраполирования архетипических характеристик с человека внешнего на человека внутреннего, т.е. на эмоционально-поведенческую, характерологическую сферу с ярко выраженными универсальными и этноспецифическими аксеологическими характеристиками по шкале: плохой, i хороший и нейтральный, что доказывает, что языковой образ человека глобален и динамичен, ибо отражает развитие человеческой мысли и эволюцию отдельных наивных образов, представлений, ее формирующих.
• Наличие общих 16 культурных кодов доказывает универсальность оязыковленной культурной картины в трех ЯКМ, обусловленную универсальностью бытийных характеристик человека: пространства, времени.
• Наличие 101 специфичного сцепления культурных кодов подтверждает, что сопряжение культурных кодов в языковом сознании происходит у различных этносов по разным моделям, что вместе с образным наполнением определяет этноспецифику формирования ФКМ.
Перспектива данного исследования видится в рассмотрении и сопоставлении других фрагментов ФКМ различных языков с целью выявления особенностей содержательного наполнения языкового сознания разных народов. I
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Рэнчин Батсурэн, 2010 год
1. Абрамова, Г.И. Этносемантика фразеологических компаративных единиц как элемент национально-культурной специфики: На примере русского, казахского и английского языков: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Москва, 2004. - 24 с.
2. Аксамитов, А. С. Идеографический словарь и сопоставительная фразеология / А. С. Аксамитов // Русский язык в национальной школе. 1975 - № 4. -С.73-76.
3. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм / Н.Ф. Алефиренко. М.: Элпис, 2008. 272 с.
4. Алехина, А. И. Фразеологическая единица и слово : К исследованию фразеологической системы / А. И. Алехина. Минск : Изд-во Белорус, гос. ун-та, 1979.-152 с.
5. Алехина, А.И. Идиоматика современного английского языка / А.И. Алехина. Минск: Высшая школа, 1982. - 279 с.
6. Амосова,, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. М.: Просвещение, 1963. - 359 с.
7. Аникин, В. П. Русские народные пословицы, загадки и детский фольклор / В. П. Аникин. М. : Учпедгиз, 1957. - 240 с.t
8. Апресян, Ю. Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) / Ю. Д. Апресян // Избр. труды : в 2 т. Т. 2 : Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995. — С. 156-177.
9. Апресян, Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю. Д. Апресян // Избр. труды : в 2 т. Т. 2 : Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995. — С. 629—650.1.■
10. Ю.Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопр. языкознания. 1995. — №1. - С. 37-65.
11. Апресян, Ю.Д. Русская языковая картина мира и системная лексикография / Ю.Д.Апресян; Отв.ред. Ю.Д.Апресян.-М.: Языки славянских культур, 2006.- 912 с.
12. Аристотель. Поэтика. JI. : Academia, 1927. — 120 с.
13. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. — 3-е изд., перераб и доп. — М. : Высш. школа, 1986. 295 с.
14. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка: учеб.пособиедля студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 "И. Я." / И.В. Арнольд. 4-е изд.,tдораб. М.: Высшая школа, 1990. - 309 с.
15. Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц / Е. Ф. Арсентьева. — Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1989. — 124 с.
16. Арутюнова, Н. Д. Аномалии и язык : (К проблеме языковой картины мира) / Н. Д. Арутюнова // Вопр. языкознания. 1987. — №3. — С. 3—19.
17. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. -М. : Наука, 1988. 303 с.
18. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр.-М.: Яз. рус. культуры, 1999.- 895с.
19. Архангельский, А. С. К истории древне-русского Луцидариуса. Сличение славяно-русских и древне-немецких текстов / А. С. Архангельский Казань, 1899.-256 с.
20. Афанасьев, А. И. Поэтические воззрения славян на природу : в 3 т. / А. И. Афанасьев. М. : Современный писатель, 1995.
21. Бабаева, Е. В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности Рукопись. : дис. . канд. филол. наук / Е. В. Бабаева. -Волгоград, 1997. 223 с.
22. Бабаков, В. Г. Национальное сознание и национальная культура : (методологические проблемы) / В. Г. Бабаков, В.1М. Семенов. М. : ИФРАН, 1996.-70 с. 1
23. Бабкин, А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А. М. Бабкин.- JI. : Наука, 1970. 264 с.
24. Байрамова, JI. К. Введение в контрастивную лингвистику / JI. К. Байрамова.i- Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. 116 с.
25. Балли, Щ. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. — М.: Изд-во иностр. лит., 1955. — 416 с.
26. Балли, III. Французская стилистика / Ш. Балли. М. : Изд-во иностр. лит., 1961.-394с.
27. Банзаров, Д. Собрание сочинений / Д. Банзаров. М., 1955. - 223 с.
28. Бархударов, JL С. Язык и перевод : (вопросы общей и частной практики перевода / JI.C. Бархударов. М. : Между нар. отношения, 1975. - 240 с.
29. Баскаков, Н.А. К вопросу о классификации тюркских языков // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XI. Вып. 2. - М., 1952. - С. 121134.
30. Баярсайхан, Е. Перевод монгольских реалий на русский язык / Е. Баярсайхан // Орчуулах эрдэм. Улаанбаатар. 1988. - №5. - С. 9-11.
31. Баярсайхан, Е. Этнокультурная лексика современного монгольского языка / Е. Баярсайхан. М. : РАН. Ин-т языкознания, 2002. - 109 с.
32. Беляевская, Е.Г. Оценочная вариантность семантики слов и фразеологизмов в контексте: сб. науч. тр. / Е.Г. Беляевская // Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты). М.: 1999. -Вып. 112.-С. 20-32.
33. Березин, Ф.М. Язык и культура : сб. науч.-аналит. обзоров / Ф.М. Березин. — М.: ИНИОН АН СССР, 2003. 208 с.
34. Берлизон, С.Б. Международные устойчивые обороты: К вопросу интернациональной фразеологии / С. Б. Берлизон // Труды Самарканд, гос. ун-та. Вып. 222. - 1972. - С. 10-28.
35. Бертагаев, Т. А. Об устойчивых фразеологических выражениях бурят-монгольского языка / Т. А. Бертагаев // Сборник трудов по филологии. — Улан-Удэ, 1949. Вып. 2. - С. 30-64.
36. Бертагаев, Т. А. К исследованию лексики монгольских языков : (опыт сравнительно-статистического исследования лексики бурятских говоров) / Т. А. Бертагаев. Улан-Удэ, 1961. — 158 с.
37. Бертагаев, Т. А. Лексика современных монгольских литературных языков / Т. А. Бертагаев. М. : Изд-во АН СССР, 1974. - 383 с.
38. Бижева, З.Х. Адыгская языковая картина мира / З.Х. Бижева. Нальчик: Эльбрус, 2000. - 124 с.I
39. Блюм, А. Семантические особенности соматической фразеологии / А. Блюм. М.: АСТ-пресс, 2000. - 20 с.
40. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. Том И. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - 391 с.
41. Болотов, В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности: учеб. пособие / В.И. Болотов. Ташкент: Фан, 1981. - 116 с.I
42. Борщев, В. Б. За языком, (Дагестан, Тува, Абхазия. Дневники лингвистических экспедиций) / В. Б. Борщев. М.: Азбуковник, 2001. - 260 с.
43. Бромлей, Ю. В. Очерки теории этноса / Ю. В. Бромлей. М. : Наука, 1983. -412 с.
44. Брутян, Г. А. О гипотезе Сепира Уорфа / Г. А. Брутян // Вопр. философии. -1969.-№1.-С. 56-66.
45. Брутян, Г. А. Принципы лингвистической дополнительности / Г. А. Брутян // Филос. науки. 1969а. - №3. - С. 50-57.
46. Брутян, Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Филос. науки. 1960. -№1.- С. 108-111.
47. Будаев, Ц. Б. О переводе русской фразеологии на бурятский язык / Ц. Б. Будаев // Вопр. литературного бурятского языка. — Улан-Удэ, 1963. — С. 116-128.
48. Будаев, Ц. Б. Адекватные пословицы и поговорки разных народов / Ц. Б.1.I
49. Будаев. — Улан-Удэ : Бурятское кн. изд-во, 1969. 117 с.
50. Букина, Н.В. Культурные коды как элемент пространства культуры Электронный ресурс. / Режим доступа: http://www/lomosov-msu./archive/.2007/./moyanauka@list.list.ru.pdf
51. Буслаев, Ф. И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные / Ф. И. Буслаев. — М. : Русский язык, 1954. — 217 с.
52. Буслаев, Ф.И. Народный эпос и мифология / Ф. И. Буслаев. М.: Высш. шк., 2003. - 400 с.
53. Быстрова, Е.А. Фразеологическая интерференция / Е. А. Быстрова // Рус. язык в школе. 1979. - №4. - С. 87-91.
54. Вайсгербер JL Родной язык и формирование духа. Пер. с нем. / JI. Вайсгербер. М.: Книжный дом 'ЛИБРОКОМ', 2009. - 232 с.
55. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке / Н. С. Валгина. М.: Логос, 2001. - 304 с.
56. Вартаньян, Э.А. Из жизни слов / Э. А. Вартаньян. — М.: Дет. лит., 1973. -288с.
57. Веденеева, О.Г. Об отражении представлений о жизни во фразеологии / О. Г. Веденеева // Лингвистические и экстралингвистические проблемы межкультурной коммуникации : материалы науч. регион, конф. -Ставрополь, 2000.
58. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М. : Рус. словари, 1996. - 411 с.
59. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая : пер. с англ. А. Д. Шмелева. М. : Языки рус. культуры, 1999. -654 с.
60. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая ; пер. с англ. А. Д. Шмелева. М. : Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
61. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М. : Яз. славян, культуры, 2001287с.
62. Вейнрех, У.О. О семантической структуре языка / У. О. Вейнрех // Новое в лингвистике. М.: Изд-во "Прогресс", 1970. - С. 163-250.
63. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомапров. М. : Русский язык, 1980. — 320 с.
64. Верещагин, Е.М. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Словари и лингвострановедение. М., 1982. - С. 89-98.
65. Верещагин, Е. М. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — 4-е изд., перераб. и доп. М. : Рус. язык, 1990. — 246 с.I
66. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Лексикология и лексикография: Избр. Труды. М., 1986. 243 с. !
67. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии какIлингвистической дисциплины /В.В. Виноградов // Труды юбилейной сессии ЛГУ. Л., 1996. - С. 45-69.
68. Винокур, Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика // Г.О. Винокур. М.: Наука, 1990. - 414 с.
69. Витгенштейн, Л. Философские работы : в 2 т. / Л. Витгенштейн ; пер. с нем. М. С. Козловой, Ю. А. Асеева. М. : Гнозис, 1994. - Т. 1. - 612 с.
70. Владимирцов, Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного иiхалхасского наречия / Б. Я. Владимирцов. — Л., 1929. — 420 с.1
71. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филос. науки. 2001. - №1. - С. 64-72.
72. Воркачев, С.Г. Культурный концепт и значение / С. Г. Воркачев // Труды I Кубанского гос. технол. ун-та. Сер. Гуманитарные науки. — Краснодар, 2003.- Т. 17, вып. 2. С. 268-276.
73. Воркачев, С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии / С. Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика : сб. науч. тр. — Воронеж, 2002. — Вып. 3 : Аспекты метакоммуникативной деятельности. — С.I79.95. I
74. Воробьев, В.В. Лингвокультурология : (теория и методы) / В. В. Воробьев. -М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. — 332 с.
75. Воробьев, В.В. Культурологическая парадигма русского языка : Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В. В. Воробьев. — М. : Ин-т рус. языка им. а.С. Пушкина, 1994. 75 с.
76. Воробьев, В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии Рукопись. : дис. . д-ра филол. наук / В. В. Воробьев. — М., 1996. 395 с.
77. Вундт, В. Психология народов. Серия Антология мысли / В. Вундт. М.: Эксмо, 2002. - 864 с. :
78. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. М.: Лабиринт, 2007.- 352 с. ;I
79. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения / С. Г. Гаврин. Пермь : Пермск. гос. пед. ин-т, 1974. - 296 с.
80. Гаврюшин, Н.К. Б. П. Вышеславцев и его «философия сердца» : О книгеI
81. Б.П. Вышеславцева «Сердце в христианской и индийской мистике», 1929 г.
82. Н. К. Гаврюшин // Вопр. философии. 1990. - № 4. - С. 60-69., .1 !
83. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. М.: Наука, 1977. - 257 с.
84. Гак, В.Г. О контрастивной лингвистике / В. Г. Гак // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1989. Вып. XXV. - С. 5-17.
85. Гак, В.Г. Фразеофлексы в этнокультурном аспекте / В. Г. Гак // Филол. науки, 1995. № 4. - С.47-55.
86. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В. Г. Гак. М.: Просвещение, 1983. - 287 с.
87. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М. : Языки рус. культуры, 1998.-768 с.
88. Галимова, О.В. Этнокультурная специфика зоонимической лексики, характеризующей человека: на материале русского и немецкого языков: дисс. . канд. филол. наук/ О.В. Галимова. Уфа, 2004. - 22 с.
89. Гачев, Г.Д. О национальных картинах мира / Г. Д. Гачев // Народы Азии и Африки. 1967. -№1. - С. 77-85.
90. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира : общие вопросы / Г. Д. Гачев. М.: , Сов. писатель, 1988. - 448 с.
91. Гачев, Г.Д. Наука и национальная культура : (гуманитарный комментарий к естествознанию) / Г. Д. Гачев. Ростов-на-Дону : Изд-во Рост, ун-та, 1993. -320 с.
92. Гегель, Г.В.Ф. Философия религии / Г.В.Ф. Гегель.- в 2 томах М.: Мысль, 1997.-573+532 с.
93. Гвоздарев, Ю.А. Рассказы о русской фразеологии / Ю. А. Гвоздарев. — М. : Просвещение, 1988. — 192 с.
94. Гонгор, Д. Мал таних ухаан (Способность распознавать рогатый скот) / Д. Гонгор. Улан-Батор: Эдмон. - 76 с.I
95. Горелов, И.Н. Седов К. Ф. Основы психологии / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2008. - 320 с.
96. Григорян, А.А. Состояние и перспективы тендерной лингвистики на западе в конце XX начале XIX веков: дис. . д-ра филол. наук / А. А. Григорян. -Иваново, 2005. - 372 с.
97. Гришина, О.А. Актуализация концепта АМЕРИКА в современном русскомязыке (На материале публицистических текстов): Дис. .канд. филол. наук. -Кемерово, 2004. 177 с.
98. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М. : Прогресс, 1984.-396 с.
99. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М. : Прогресс, 1985.-398 с.
100. Гусева, А.Е. Лингвокультурное моделирование как понятие и явление / А.Е. Гусева // Вопросы когнитивной лингвистики №2. — Тамбов, 2008. — С. 126-131.
101. Гутман, Р.А. Зооморфизмы в современном французском языке в сопоставлении с русским / Р. А. Гутман, М. И. Черемисина // В помощь преподователям иностранных языков : сб. статей. — Новосибирск, 1972. — С. 42-60.
102. Даниленко, В.П. Основы духовной культуры в картинах мира Электронный ресурс. / В. П. Даниленко, Л. В. Даниленко. — М., 2002. -Режим доступа: http:// www.islu.ru/danilenko/kartiny/kartin/htm/
103. Дашдаваа, Д. Сопоставительное исследование фразеологии в русском и монгольском языках (на материале переводов М. Горького на монгольский язык) Рукопись. : дис. .канд. филол. наук / Д. Дашдаваа. — Улаанбаатар ; М., 1973.- 196 с.
104. Дашдаваа Д. К сопоставительному анализу фразеологизмов русского и монгольского языков / Д. Дашдаваа // Н.Д.С. Эрдэм шинжилгээний цуврал бичиг. Улаанбаатар, 1974. — VIII дэвтэр. — С. 43-55.
105. Добровольский, Д.О. Фразеология в ассоциативном словаре / Д. О. Добровольский, Ю.Н. Караулов // Известия Академии наук. Сер. литературы и языка. 1992. - №4. - С. 17-33.
106. Долгормаа, Ж. Мал, амьтны тухайт монгол, англи овормоц хэллэгийн хэлбэр утгын зэрэгцуулэл: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Ж. Долгормаа. Улаанбаатар, 2009. - 162 с.
107. Друзина, Н.В. Фундаментальные глаголы бытия и обладания.
108. Функциональный и когнитивный аспекты: дис. . д-ра филол. наук / Н. В. Друзина. Саратов, 2005. - 350 с.
109. Еримбетова, A.M. От тождества к противоположности: языковые формы выражения / A. Mi Еримбетова. — М. ; Алматы, 2001. — 233 с.
110. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. — М. : Просвещение, 1978. —315 с.
111. Жуков, В.П. Русская фразеология / В. П. Жуков. М. : Высш. школа, 2006.-408 с.
112. Зайнульдинов, А. Роль внутренней формы лексических и фразеологических единиц положительной эмотивной оценочности: сб. науч. тр. / М. Алексеенко, X. Вальтер // Грани слова. 2005. - 782 с.
113. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику / А. А. Залевская. М.: Российск. Гос. Гуман. Ун-т, 2000. - 382 с.
114. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования / А. А. Залевская // Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.
115. Зализняк, А.А. Многозначность в языке и способы ее представления / А. А. Зализняк. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 672 с.
116. Захаренко, И.В. Лингвокогнитивные аспекты функционирования прецедентных высказываний / И. В. Захаренко, В. В. Красных // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997. — С. 92-99.
117. Захарова, В.И. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка (на материале фразеологических единиц с пространственной структурой): автореф. . канд. филол. наук. М., 1999. -24 с. ' |
118. Звегинцев, В.А. Семасиология / В. А. Звегинцев. М. : Изд-во МГУ, 1957. - 324 с.
119. Иванова, С.В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: дисс. . д-ра филол. наук / С.В. Иванова. Уфа, 2003. - 3.67 с.
120. Иванова, С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжениепарадигм: Учеб. пособие / С.В. Иванова Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.
121. Илюхина, Н.А. Использования образа коня-лошади для интерпретации понятия "человеческая жизнь" / Н.А. Илюхина // Семантическая системность языковых единиц : сб. науч. ст. — Самара : Изд-во Самарск. гос. ун-та, 1996. С. 75-89.
122. Ильина, Н.Е. Фразеологические обороты со значением времени / Н. Е. Ильина, Н.Ф. Шумилов // Рус. язык в школе. 1985. — №3. - С. 12-15.
123. Казарин, Ю.В. Языковая картина процессуально-событийного мира как вариант языковой картины мира / Ю. В. Казарин // Лингвистика на исходе XX века : Итоги и перспективы : тез. междунар. конф. — М., 1995. Т.1. — С. 199-200.
124. Каплуненко, В.В. Лингвострановедческие символы в контексте фразообразования / В. В. Каплуненко // Фразеологические единицы и контекст : межвуз. сб. науч. тр. Иркутск, 1990. — С. 3—13.
125. Карасик, В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность / В.И. Карасик // Филология. Краснодар, 1994. - №3. - С. 2-7.
126. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград ; Архангельск, 1996. С. 3-16.
127. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001.-С. 3-6.
128. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград, 2002. - 359 с.
129. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. М. :I1. Наука, 1976.-355 с.
130. Караулов, . Ю.Н. Лингвистическое моделирование и тезаурус литературного языка / Ю. Н. Караулов. — М. : Наука, 1981. — 366 с.
131. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.I1. Наука, 1987.-262 с.
132. Караулов, Ю.Н. Что же такое "языковая личность"? / Ю. Н. Караулов //
133. Этническое и языковое самосознание. М., 1995. — С. 63-65.
134. Караулова, Т.К. Использование образных ФЕ в научном тексте: сб. науч. тр. / Т.К. Караулова. Отв. ред. Д.П. Бордукова // Лингвистические аспекты образности. -М.: 1981. Вып. 174. - С. 139-152.
135. Кассисер, Э. Избранное. Опыт о человеке / Э. Кассисер. М.: Гардарики, 1998.-784 с.
136. Киприянова, А.А. Об ассоциативной семантической нагрузке зоосемизмов / А.А. Куприянов // Семантика языковых единиц : докл. VI Междунар. кон<|>. М., 1998. - Т. 1. - С. 260-262.
137. Кириллова Н.Н. Основы идиоэтнической фразеологии романских языков: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Н. Н. Кириллова. Л., 1991. - 30 с.
138. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. — М. : Изд-воМГУ, 2000.-352 с.
139. Коваль, В.И. Язык и текст в аспекте тендерной лингвистики / В. И. Коваль. Гомель: Гомель. Гос. Ун-т, 2007. - 217 с.
140. Ковшова, М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: когнитивный аспект Рукопись. : дис. . канд. филол. наук / М. Л. Ковшова. М., 11996. - 214 с.
141. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко и др. // Вестник МГУ. Сер. 9 : Филология. 1997. - № 36. - С. 62-75.
142. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г. В. Колшанский. — М. : Высш. школа, 1975. — 327 с.
143. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. — М. : Наука, 1980. 149 с.
144. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М. : Нука, 1990. - 103 с. !
145. Комиссаров, В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский : в 2 ч. / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов. М. : Высш. школа, 1965.
146. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. М.: Просвещение, 2001. - 329 с.
147. Комлев, Н.Г. О культурном компоненте лексического значения / Н. Г. Комлев // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10 : Филология. 1966. — №5. — С. 43—50.
148. Кондрашина, Е. И. Основные критерии, выделения эмоционального компонента в структуре значения фразеологических единиц: сб. науч. тр. / Е.И. Кондрашина // Проблемы стилистической маркированности. М., 1990. -Вып. 356.-С. 124-131.1
149. Коралова, А.А. Характер образности фразеологических единиц / А.А. Коралова // Сб. науч. Тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М.: Просвещение, 1978. -Вып. 131 - 190 с.
150. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Черо, 2003. — 349 с.
151. Коробка, П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема : автореф. дис. .канд. филол. наук / П. Д. Коробка. М., 1999. 17 с.
152. Костомаров, В.Г. Культура речи и стиль / В. Г. Костомаров. М.: Изд-во ВПШ и АОН при ЦК КПСС, 1960. - 72 с.
153. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? / В. В. Красных. — М., 1998. — 352 с. — (Человек. Сознание. Коммуникация).
154. Красных В.В. Этнопсихология и лингвокультурология: Курс лекций / В.В. Красных. М.: ИТДГК "Гнозис", 2002. - 284 с.
155. Крушевский, Н. В. Очерк науки о языке / Н. В. Крушевский. — Казань : Изд-во Казанск. ун-та, 1883. 149 с. • .
156. Кроче Б. Эстетика как наука о выражении и как общая лингвистика. Часть I. Теория / Пер. с ит. В. Яковенко. М.: Изд. М. И С. Сабашниковых, 1920. - 172 с. 'I
157. Куайн, У.О. Слово и объект (Word and Object, 1960) / У. О. Куайн. М.: Праксис, 2000. - 385 с.
158. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.
159. Кузьменков, Е.А. Глагол в современном монгольском языке : автореф. дис. . .канд. филол. наук / Е. А. Кузьменков. — JL, 1983. — 22 с.
160. Культурные слои во фразеологизмах и их дискурсивных практиках / под ред. В.Н.Телия. — М. : Языки славянской культуры, 2004. — 541 с.
161. Кунин, А.В. Некоторые вопросы английской фразеологии. В книге: "Англо-русский фразеологический словарь". / А. В. Кунин. М.: Советская энциклопедия, 1967. - 1263 с.
162. Кунин, А.В. Английская фразеология : (теоретический курс) / А. В. Кунин. — М. : Высш. школа, 1970. 342 с.
163. Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания / А.В. Кунин. М.: Международные отношения, 1972. - 187 с.
164. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. Минск: Высшая школа, 1986. - 336 с.
165. Ладо, Р. Лингвистика поверх границ культур / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. — Вып. XXV. - С. 32-62.
166. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23 : Когнитивные аспекты языка. -М., 1988.-С. 12-51. 1
167. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии : О систематизации и методах исследования фразеологических материалов / Б. А. Ларин // Учен, записки ЛГУ. Серия филол. наук. Л., 1956. - Вып. 24. - С.54-61.
168. Ларин, Б.А. О разновидностях художественной речи : семантические этюды // Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. — Л., 1969. — С. 27-53.
169. Леви-Стросс, К. Структура и форма / К. Леви-Строс // Семиотика. М., 1983.-С. 400-428.
170. Леви-Стросс, К. Структурная антропология / К. Леви-Строс. М.: Академический Проект, 2008. - 555 с.
171. Левит, С .Я. Культурология. XX век. Энциклопедия / С.Я. Левит // Словарь в 2 тт. СПб.: Университетская книга, 1998. - 447 с. + 447 с.
172. Леонтьев, А. А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи, методы этнопсихолингвистики / А. А. Леонтьев // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.- С.5-14.
173. Леонтьев, А.Н. Мышление / А. Н. Леонтьев // Вопр. филологии. — 1964. — №4.-С. 25.
174. Ли Тоан, Тханг. Антропологический принцип языковой модели мира / Тханг Ли Тоан // Этнопсихологические аспекты преподавания иностранныхIязыков. М., 1996. - С. 48-56.
175. Ли Цзинь. Механизмы функционирования фразеологических единиц в дискурсе русской лингвокультуры: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Ли Цзинь. Москва, 2006. - 16 с.
176. Литвин, Ф.А. Об изучении разновидностей зооморфных характеристик : (на материале английского языка) / В.А. Литвин // В помощь преподавателям иностранных языков : сб. статей. — Новосибирск, 1972. — С. 81— 93.
177. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // ИАН СЛЯ. Т. 52. №1. - 1993. - С. 3-9.I
178. Ломтев, Т.П. Язык и речь / Т. П. Ломтев // Общее и русское языкознание. М., 1976.- С. 54-60.
179. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих мйров : Человек текст - семиосфера -история / Ю. М. Лотман. - М. : Языки рус. культуры, 1996. - 464 с.
180. Лотман, Ю.М. О семантическом механизме культуры / Ю. М. Лотман, Б.
181. А. Успенский // Лотман Ю.М. Избранные статьи : в Зт. Таллин, 1993. - Т. 3.-227 с.
182. Лувсанжав, Чой. A Mongol szolasok : автореф. дис. .канд. филол. наук / Чой Лувсанжав. — Будапешт, 1966. 16 с.
183. Лукин, О. В. К обоснованиям общих и типологических проблем частей речи / О. В. Лукин. М.: Академия, 2003. - 227 с.
184. Майданова, Л.М. Структура и композиция газетного текста: Средства выразительного письма / Л.М. Майданова. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987. - 180 с.
185. Мальцева, Д.Г. Страноведение через фразеологизмы / Д. Г. Мальцева. — М. : Высш. школа, 1991. — 173 с.
186. Мальцева, Д.Г. Перевод немецких фразеологических единиц на русский язык и проблема смысловой эквивалентности : (опыт сопоставительного исследования) / Д.Г. Мальцева. — М. : Всерос. центр переводов науч.-техн. литературы и документации, 1995. 64 с.
187. Мальцева, Д.Г. Фразеологические единицы современного немецкого языка / Д.Г. Мальцева // Лексика и лексикография : сб. науч.,тр. М., 1998. -Вып. 9.-С. 126- 131.
188. Марданова, Д.М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках: дисс. . канд. филол. наук / Д. М. Марданова. Казань, 1997. - 283 с.
189. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию / В. А. Маслова. — М. : Наследие, 1997.- 207 с.
190. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. — М. : Академия, 2004. 204 с.
191. Мелерович, A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц / А. М. Мелерович. — Ярославль : Изд-во Ярослав, гос. пед. ин-та, 1979.-79 с.
192. Миллер, Л.В. Лингвокогнитивный механизмы формирования художественной картины мира (На материале русской литературы): Дис. .д-ра филол. наук / JI.B. Миллер. СПб., 2004. - 303 с.
193. Михайлов, Г.И. Литературное наследство монголов / Г. И. Михайлов. — М. : Наука, 1969.- 175 с.
194. Мокиенко, В.М. Способы называния в зоонимии / В. М. Мокиенко, О. И.I
195. Фонякова // Ономастика Поволжья : сб. статей. — Саранск, 1976. Вып. 4. -С. 317-322.
196. Мокиенко, В.М. В глубь поговорки / В. М. Мокиенко. 2-е изд. - Киев : Радянська школа, 1989. — 221 с.
197. Мокиенко, В.М. Образы русской речи : историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии / В. М. Мокиенко. — Л. : Изд-во ЛГУ, 1986 280 с.I
198. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко. М. : Высш. школа, 1990. — 159 с.
199. Молотков, А.И. Понятие формы фразеологизма / А. И. Молотков // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. — Череповец, 1965. С. 78-79.
200. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. — Л. : Наука, 1977.-283 с.
201. Морковкин, В.В. Русские зоонимы в комплексном лингвистическом рассмотрении / В. В. Морковкин, А. В. Бонифилд, Чжэн Инкуй // Русистика сегодня. 1999. -№3-4. - С 24-40.
202. Морохоева, З.П. Личность в культурах Востока и Запада / 3. П. Морохоева. Новосибирск : Наука, 1994. — 206 с.
203. Надеждин, Н.И. Об этнографическом изучении народности русской / Н. И. Надеждин // Записки русского географического общества. — СПб., 1847. — Кн. 2. — 76 с.
204. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и прецодавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80-85.
205. Никитина, С. Семантический анализ языка науки: на материалелингвистики / С. Никитина, М: Наука, 1987. - 144 с.
206. Никоноров, А. Лингвостра,новедческое значение фразеологии в преподавании русского языка иностранным студентам филологам / А. Никоноров // Рус. язык за рубежом. — 1979. №5. - С. 76-79.
207. Овсянико-Куликовский, Д.Н. Психология национальности / Д.Н. Овсянико-Куликовский. — М. : Время, 1922.
208. Овсянников, В.З. Литературная речь : толковый' словарь современной общелитературной фразеологии / В. 3. Овсянников. — М. : Молодая гвардия, 1933.-362 с.
209. Огдонова, Ц.Ц. Семантико-типологическая характеристика зооморфизмов / Ц.Ц. Огдонова // Семантика языковых единиц : докл. VI Междунар. конф.-М., 1998.-Т. 1.-С. 190-191.
210. Ожегов, С.И. О структуре фразеологии / С.И. Ожегов // Лексикографический сборник. — М., 1957. — Вып. 2. — С. 31-78.
211. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора / Е. О. Опарина // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 65—77.
212. Опарина, Е.О. Исследование метафоры в последней трети XX в. / Е. О. Опарина // Лингвистические исследования в конце,XX в. : сб. обзоров. М., 2000. - С. 65-77.
213. Павиленис, Р.И. Проблема смысла. Логико-функциональный анализ языка / Р.Й. Павиленис. М. : Мысль, 1983. - 286 с.
214. Пастушенко, | Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразео-тематического поля : (на материале фразео-тематического поля маринизмов) Рукопись. : дис. . канд. филол. наук / Л. П. Пастушенко. — Киев, 1982. 194 с.
215. Пацева, М.А. К проблеме национально-культурной специфики значения слова: на материале русского и болгарского языков : автореф. дис. . канд. филол. наук / М.А. Пацева. М., 1991. - 20 с.
216. Пименова, М.В. Коды культуры и проблема классификации концептов // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. Выпуск 5. Ставрополь, 2007. С. 79-86.
217. Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание / В.А. Пищальникова, А.Г. Сонин. М.: Академия, 2009. - 448 с.
218. Поволяева, А.Н. Язык составная часть культуры (Языковая картина мира, стереотип, гештальт, этническая и национальная культура) Электронный ресурс. / А. Н. Поволяева. Режим доступа. - http:// www.phg.ru.
219. Поливанов, Е.Д. Статьи по общему языкознанию / Поливанов Е.Д. М.: Наука, 1968.-376 с.
220. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 25-34.
221. Потебня, А.А. Эстетика и поэтика / А.А. Потебня. М. : Искусство, 1976. -614 с.
222. Принципы описания языков мира / отв. ред. В.Н. Яранцева, Б.А. Серебренников. М. : Наука, 1976. — 343 с.
223. Прохоров, Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение / Ю.Е. Прохоров. -М. :1Ин-т рус. языка, 1998. 107 с.
224. Пюрбеев, Г.Ц. Глагольные фразеологические единицы в монгольских языках : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Ц. Пюрбеев. — М., 1969. 26 с.
225. Пюрбеев, Г.Ц. Глагольная фразеология монгольских языков / Г.Ц. Пюрбеев. М.: Наука, 1972. - 207 с.
226. Пьетро, Ди Р. Дж. Языковые структуры в контрасте / Ди Р. Дж. Пьетро // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV : Контрастивная лингвистика. — М., 1989.- С. 82-121.
227. Равдан, Э. Художественное восприятие мира носителями разных культур (на материале русской и монгольской художественной речи) / Э. Равдан.
228. Науч. ред. проф. А. А. Демченко. — Саратов: Изд-во, 2008. 244 с.
229. Радченко, О.А. Язык как миросозидание : Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства / О.А. Радченко. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 312 с.
230. Райхштейн, А.Д. О сопоставлении фразеологических систем // Иностранные языки в школе / А.Д. Рахштейн. М. : Просвещение, №4, 1960, С. 15-26.
231. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской1 фразеологии / А. Д. Рахштейн. М. : Высш. школа, 1980. - 143 с.
232. Райхштейн, А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка / А. Д. Райхштейн // Иностр. языки в школе. 1982. — № 6. — С.13-19.
233. Ринчен, Б. Монгольские пословицы / Б. Ринчен. Улаанбаатар: Гос. типография, 1959. - 10 с.
234. Рожанский, А.А. Идиомы и их переводы / А.А. Рожанский // Иностр. языки в школе. 1948. - № 3. - С. 24-30.
235. Ройзензон, Л.И. Русская фразеология / Л.И. Ройзензон. Самарканд : СамГУ, 1977.- 119 с.
236. Романова, Е.А. Устойчивые сочетания с компонентом сердце в английском и немецком языках: автореф. дисс. !. канд. филол. наук / Е.А.I
237. Романова. Петропавловск-Камчатский, 2007. - 22 с.
238. Романова, Н.Б. Парадигматическая ассиметрия некоторых единиц вторичной косвенной номинации: сб. науч. тр. / Н.Б. Романова // Лингвистические аспекты образности. М., 1981. - Вып. 174. - С. 105-121.
239. Рубцова, А.В. Конструктивно-функциональные основы моделирования продуктивной иноязычной текстовой деятельности / А.В. Рубцова. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008.
240. Русский язык : энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. — М. : Болып. Рос. энцикл. : Дрофа, 1998. 703 с.
241. Рябинина, Н.А. Когнитивная модель восприятия в русском языке: на материале фразеологизмов с компонентами "глаз", "ухо", "нос": автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н. А. Рябинина. Томск, 2005. - 20 с.
242. Савчук, Г.В. Оценочный компонент значения пространственных фразеологических единиц / Г.В. Савчук // Рус. язык в школе. — 1995. — № 4. — С. 71-73.
243. Сакаева, JI.P. Отражение антропоцентризма во фразеологии англйского, русского и таджикского языков: автореф. дисс. . канд. филол. наук / JI.P. Сакаева. Казань, 2004. - 40 с.I
244. Санжеев, Г.Д. Об исключениях в монгольских языках / Г. Д. Санжеев //I
245. Труды Моск. ин-та востоковедения. М., 1946. - Вып. 3. - 106 с. ,
246. Санжеев, Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Т. 1 / Г.Д.I
247. Санжеев. М. : Изд-во АН СССР, 1953. - 240 с.
248. Санжеев, Г.Д. Современный монгольский язык / Г.Д. Санжеев. М. : Издво восточной лит., 1959. 104 с.
249. Сепир, Э. Статус лингвистики как науки / Э. Сепир // Сепир Э. Избр. труды по языкознанию и культурологии. — М. : Прогресс, 1993. — С. 259-265.
250. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир ; отв. ред. и вступит, ст. А. Е. Кибрик. — М. : Прогресс, 1993. 656 с.
251. Серебренников, Б.А. О лингвистических универсалиях / Б. А. Серебренников // Вопр. языкознания. — 1972. — №2. — С. 3—16.
252. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка / Б. А. Серебренников. М. : Наука, 1983. - 319 с.I
253. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление / Б.А. Серебренников. — М. : Наука, 1988. 319 с.
254. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988. С. 87-107.
255. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. СПб. : Наука, 1993.- 151 с.
256. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. — М. : Ин-т лит. на иностр. языках, 1956. — 259 с.
257. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове / А.И. Смирницкий. М. : Просвещение, 1978. - 210 с.
258. Смит, Л.П. Фразеология английского языка / Л.П. Смит. М.: Дрофа, 1998. - 274 с.
259. Солнцев В.М. Типология и тип языка / В.М. Солнцев // Вопросы языкознания, 1978. - №-2. - С. 26-41.
260. Солодуб, Ю.Н. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках / Ю.Н. Солодуб // Вопр. языкознания. 1982. - № 2. — С. 106-114.
261. Солодуб, Ю.Н. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования / Ю.Н. Солодуб // Филол. науки. - 1990. - № 6. - С. 55-65.
262. Солодуб, Ю.Н. О двух типах безэквивалентной соотнесенности фразеологизмов различных языков / Ю. Н. Солодуб // Филол. науки. 1994.- № 2. С. 40-49.
263. Солодуб, Ю.Н. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений / Ю.Н. Солодуб // Филол. науки. — 1997. — № 5.- С. 43-54.
264. Солодухо, Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии / Э.М. Солодухо. Казань : КГУ, 1977. — 168 с.
265. Солодухо, Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии / Э.М. Солодухо. Казань : КГУ, 1982. - 168 с.
266. Солодухо, Э.М. Теория фразеологического сближения / Э.М. Солодухо. -М: ЛКИ, 2008. 298 с.
267. Сорокин, Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональныхIпортретов и автопортретов : (Какими мы видим себя и других) / Ю.А. Сорокин // Вопр. языкознания. — 1995. — № 6. — С. 43—53.
268. Соссюр, де Ф. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. — М. : Соцэгиз, 1993.-285 с.
269. Срезневский, И.И. Мысли об истории русского языка / И.И. Срезневский. -М.: Учпедгиз, 1959. 135 с.
270. Стенин B.C. Идеалы и нормы в динамике научного поиска. / Идеалы и нормы научного исследования. Минск: Изд-во БГу, 1981. С. 10-64.
271. Степанов, Ю.С. Семантическая реконструкция (в грамматике, лексике, истории культуры) / Ю.С. Степанов // Proceedings of the Eleventh Intern/ Congress of Linguists. — Bologna, 1974. P. 26-42.
272. Стернин, И.А. Коммуникативное и когнитивное сознание ЭлектронныйIресурс. / И.А. Стернин., М., 2002 Режим доступа:http://sternin.adeptis.ru/index rus.html
273. Стернин, М.Н. Лексическая система языка / М.Н. Стернин. Воронеж,I1984.-321 с.I
274. Струве, П.Б. Индивидуализм и социализм / П.Б. Струве // Вопр.философии. 1992. - №12. - С. 85-90.
275. Сумин, С.А. Национальное и универсальное в образности фразеологических единиц Рукопись. : дис. . канд. филол. наук / С.А. Сумин. М., 1999. - 198 с.
276. Тарасов, Е.Р. Язык и культура : методол. проблемы / Е.Р. Тарасов // Язык Культура - Этнос. - М., 1994. - С. 107-112.1.1
277. Тарасов, Е.Р Язык как средство трансляции культуры / Е.Р. Тарасов. М.: Наука, 2000. - 90 с.
278. Телия, В.Н. Что такое фразеология / В.Н. Телия. М. : Наука, 1966. - 87 с.
279. Телия, В.Н. Типы 'языковых значений. Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. -М. : Наука, 1981.-268 с.
280. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. М. : Наука, 1986. - 141 с.I
281. Телия, В.Н. Фразеологизм и его лексикографическая разработка / В.Н. Телия. Минск, 1987. - 213 с. ;
282. Телия, . В.Н. Коннотация / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 236.1.'
283. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов от миропонимания к миропониманию. / В. Н. Телия // Славянское языкознание : XI Междунар. съезд славистов : доклады рус. делегации. — М., 1993. — С. 302-314.
284. Телия, В.Н. Номинативный состав языка как объект лингвокультурологии / В.Н. Телия // Национально-культурный компонент в тексте и в языке : тезисы докл. Минск, 1994. — Ч. 1. - С. 13-15.
285. Телия, В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания / В.Н. Телия // Этнопсихологические аспектыIпреподавания иностранных языков. — М., 1996. — С. 82—89.
286. Телия, В.Н. Русская фразеология : семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Языки русской культуры / В.Н. Телия. — М. : Наука, 1996.-288 с.
287. Телия В.Н. Фразеология в контексте культуры / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. - 336 с.
288. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков микротекстов / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы : Слово. Текст. Культура : сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. — М., 2004. - С. 674-684.
289. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. : Слово, 2000. - 624 с.
290. Тимошенко, И.Е. Литературные первоисточники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок / И.Е. Тимошенко. — Киев, 1897. 174 с.
291. Токарев, Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций / Г.В. Токарев // Филол. науки. 2003. - №3. - С. 56-60.
292. Толстой, Н.И. Славянские верования / Н.И. Толстой // Славянскаямифология : энцикл. словарь. — М., 1995. С. 15-26.■
293. Толстой, Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин / Н.И. Толстой // Русская словесность : От теории словесности к структуре текста : антология. М., 1997. - С. 306-315.
294. Томахин, Г.Д. Понятия лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические особенности / Г.Д. Томахин // Иностр. языки в школе. 1980.- № 3. -С. 77-81.
295. Томахин, Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения / Г.Д. Томахин // Иностр. языки в школе. — 1980. — №6. — С.'47—50.
296. Томахин, Г.Д. Культура стран английского языка / Г.Д. Томахин // Иностр. языки в школе. — 1998. № 3. — С. 71-75.
297. Томтогтох, Г. Лексико-семантическое исследование монгольских реалий автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Томтогтох. Улан-Батор, 2000. — 43 с. . 1
298. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ : исследования в области мифопоэтического / В.Н. Топоров. — М. : Прогресс-Культура, 1995. 624 с.
299. Туяа, Г. Семантическое выражение времени как национально-культурный компонент в монгольском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.
300. Туяа. Ула-Удэ, 2004. — С. 10- 11.
301. Ураксин, З.Г. Некоторые проблемы сравнительного изучения фразеологии тюркских и монгольских языков / З.Г. Ураксин // Проблемы алтаистики и монголоведения. Сер. лингвистики.— Элиста, 1975. Вып. 2. — С. 142-149.
302. Ульман, С. Семантические универсалии / С. Ульман // Новое в лингвистике. -1972. Вып. V. - С. 293-299.
303. Ульман, С. Стилистика и семантика / С. Ульман // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. - Вып. IX : Лингвостилистика. — С. 227— 253.
304. Уорф, Б. Отношение норм поведения и i мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика / Б. Уорф // Новое в лингвистике. М., 1960.-С. 135-198.
305. Уранчимэг, Б. Особенности монгольских фразеологических единиц, характеризующих человека: дисс. . канд. филол. наук / Б. Уранчимэг. УБ, 2005. - 132 с.
306. Урысон Е.В. Фундаментальные способности и наивная "анатомия" / Е.В. Урысон // Вопр. Языкознания. 1995. С. 3-12.
307. Успенский, Б.А. Избранные труды в 2 т. / Б.А. Успенский. М.: Гнозис, 1994.-432 е., 688 с.
308. Ученые проследили за последствиями кризиса на молекулярном уровне Электронный ресурс. / Режим доступа: http://www.medlinks.ru/article.php?sidz=40004.
309. Уфимцева, А.А. К вопросу о лексико-семантической системе языка / А.А. Уфимцева // Вопр. языкознания. 1962. - № 4. - С. 36- 46.
310. Уфимцева, А.А. Лексико-семантическая структура языка / А.А. Уфимцева // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.-С. 417-455.
311. Уфимцева, ' А.А. Семантика слова / А.А. Уфимцева // Аспектыjсемантических исследований. — М., 1980.— С. 5-8.
312. Уфимцева, А.А. Этнические ритмы и стереотипы культуры / А.А.
313. Уфимцева // Язык. Сознание. Этнос. Культура : XI Всероссийский симпозиум по психологии и теории коммуникации. — М., 1994. — С. 97—98.
314. Уфимцева, А. А. Сопоставительный анализ языкового сознания: этнические и культурные стереотипы / А.А. Уфимцева // Этнопсихологические аспекты преподавания иностранных языков. — М., 1996.-С. 90-96.I
315. У, Шу-Хуа. Русские фразеологизмы с компонентами "голова", "рука", "сердце" на фоне китайского языка: автореф. дисс. . канд. филол. наук / У Шу-Хуа. Санкт-Петербург, 2007. - 14 с.
316. Фам Тхи Тхань. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов английского и вьетнамского языков: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Фам Тхи Тхань. Казань, 2005. - 23 с.
317. Федотов, Е.С. Функционирование и формирование концептов (на материале русского, английского и французского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2004. - 18 с.
318. Федуленкова, Т.Н. Некоторые особенности семантики соматических фразеологизмов в современных германских языках // Вопросы фразеологии и фразеоматики. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1983. - С. 67-75.
319. Фелицина, В.П. Из лингвострановедческого словаря русских пословиц / В. П. Фелицина // Рус. язык за рубежом. — 1979. — № 4. — С. 10-12.
320. Филин, Ф.П. О новом толковом словаре русского языка / Ф.П. Филин // И АН ОЛЯ. 1963. - Т. XXII, вып.З. - С.177- 189.
321. Филипп, Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка / Ф.П.I
322. Филипп // Вопр. языкознания. 1996. - № 4. - С. 31- 44.I
323. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды. В 2 т. / Ф.Ф. Фортунатов. М.: Учпедгиз, 1956-1957. - 452с. + 472 с.
324. Фразеология в контексте культуры / под ред. В. Н. Телия. — М. : Языки рус. культуры, 1999. 336 с.
325. Фрейденберг, О.М. Происхождение эпического сравнения : (на материале "Илиады") / О.М. Фрейденберг // Труды юбилейной научной сессии. Л.,1946.-C.l 11-113.
326. Фрейденберг, O.M. Образ и понятие / О.М. Фрейденберг // Миф и литература древности. — М., 1998. С. 232-261.
327. Фрумкина, P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология?/ P.M. Фрумкина // Язык и наука конца XX века. / Ред. Ю. С. Степанов. М., 1995. - С. 74 - 117.
328. Фурсова, И.Н. Метафора в свете когнитивной теории / И.Н. Фурсова // Языки Евразии: этнокультурологический контекст. Уфа, 2003. — С. 99-100.
329. Хайдеггер, М. Разговор на проселочной дороге : избранные статьи позднего периода творчества / М. Хайдеггер; — М. : Высш. школа, 1991. -190 с.
330. Хайдеггер, М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Хайдеггер М. Время и бытие : статьи и выступления. — М. : Республика, 1993. — С. 41- 45.
331. Хайруллина, Р.Х. Картина мира в русской фразеологии / Р.Х. Хайруллина. М. : Прометей, 1996. — 146 с.
332. Хайруллина, Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию / Р.Х. Хайруллина. Уфа : Изд-во Башкирск. гос. пед. унта, 2001. - 285 с.
333. Цао, Юнцзе. Фразеологизм как наследие культуры : автореф. дис. . канд. культурологии / Юнцзе Цао. — М., 2003. 27 с.
334. Цыденжапов, Ш.-Н. Р. Фразеологизмы старописьменного монгольского языка / Ш.-Н. Р. Цыденжапов. Улан-Удэ : Бурятское книжное изд-во, 1990.- 116 с.
335. Цыденжапов, Ш.-Н. Р. Об истоках культуры и искусства монгольских народов / Ш.-Н. Р. Цыденжапов. — Улан-Удэ : Бурятское книжное изд-во, 2002. 48 с.j
336. Чайко, Т.Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике / Т.Н. Чайко // Вопросы ономастики. -Свердловск, 1974. №8.- 9.- С. 98-106. (
337. Червинский, П.П. Семантика слова в системе стихотворного целого: дис.кан. филол. наук / П.П. Червинский.- Ростов-на-Дону, 1980.
338. Черемисина, Н.В. Семантика возможных миров и лексикосемантические законы / Н.В. Черемисина // Филос. науки. 1992. — № 2. — С. 111—117.
339. Черемисина, Н.В. Языковые картины мира: типология, формирование, взаимодействие / Н.В. Черемисина // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики : тезисы докл. — Екатеринбург, 1995. — С.15—16.
340. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. — М. : Высшая школа, 1969. 232 с.
341. Шанский,' Н.М. Евангельский текст и фразеология русского языка / Н.М. Шанский // Рус. язык в школе. — 1995. — № 5. С. 21—29.
342. Шафиков, С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантическихIуниверсалий / С.Г. Шафиков. Уфа : РИО БашГУ, 2004. - 238 с.
343. Шахматов А.А. Учение о частях речи / А.А. Шахматов. М.: КомКнига, 2006. - 272 с.
344. Шаховскйй, В.И. Экспрессивность и оценка компоненты денотации: сб.1 | Iнауч. тр. / В.И. Шаховскйй // Проблемы стилистической маркированности. -М., 1990. Вып. 356. - С. 138-143.
345. Шевченко, Г.И. Фразеологические кальки с греческого и латинского1 в русском языке : автореф. дисп. канд. филол. наук / Г.И. Шевченко. 1989. - 15 с. .I
346. Ширнэн, Ц. Сопоставительное исследование фразеологизмов ■ монгольского и русского языков: лингвокультурологический аспект: дисс. . канд. филол. наук / Ц. Ширнэн. Элиста, 2006. - 144 с.
347. Шмелев, А.Д. "Широкая" русская душа / А.Д. Шмелев // Рус. речь. — 1998. -№1.-С. 48-55.
348. Шмелев, Д.Н. Избранные труды по русскому языку / Д.Н. Шмелев. М.:
349. Языки Славянской Культуры, 2002. 888 с.
350. Щерба, JI.B. Избранные работы по русскому языку / JI.B. Щерба. — М. : Учпедгиз, 1957.-187 с.
351. Этимология 2003-2005 / Отв. ред. Варбот Ж.Ж. М.: Наука, 2002. - 397 с.
352. Юнг, К.Г. Психология бессознательного / К.Г. Юнг // Собрание сочинений. Пер. С нем. М.: Канон, 1994. - 320 с.
353. Юнь, Со-Вонь. Орчин цагийн монгол утга зохиолын хэлний овормоц хэлцийн зарим онцлог: автореф. дисс. .канд. филол. наук / Со-Вонь Юнь. -Улаанбаатар, 1995. 142 с.
354. Яковлева, Е.С. О понятии "культурная память" в применении к семантике слова / Е.С. Яковлева // ВЯ. 1998.- №3. - С. 43-53.
355. Яковлева, Е.С. Фрагмент русской языковой картины мира (моделиIпространства, времени, восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Наука, 1994. - 343 с.
356. Якубинский, Л.П. Язык и его функционирование / Л.П. Якубинский. М.: Наука, 1986. - 182 с.
357. Яранцев, Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник / Р.И. Яранцев. -М: Русский язык-Медиа, 2006. 896 с.
358. Apter, М. Metaphor as synergy // Metaphor : problems a/ perspectives / M.i
359. Apter. Brighton ; Atlantic Highlands, 1982. - P. 55-70.
360. Chomsky, N. Aspects of the Theory of Syntax / N. Chomsky. Cambridge, MA: MIT Press, 1969. - 261 p.
361. Cowie, A. Phraseology: Theory, Analysis and Applications (Oxford Studies in Lexicography and Lexicology) / A. Cowie. New York: OUP, 2001. - 272 p.
362. Dijk, T. A. van Strategies of Discourse Comprehension / T. A. Dijk, W/
363. Kinsch. New-York: Academic Press, 1983. - 418 p.
364. Fernando, C. Idioms and Idiomaticity / C. Fernando. Melbourne: OUP, 1996. - 184 p.
365. Gentner, D. Are scientific analogies metaphors? / D. Gentner // Metaphor : problems and perspectives. Brighton : Atlantic Highlands, 1982. - P. 106-132.
366. Hock, H. H. Language history, language change and language relationship / H. H. Hock. New York: Mouton de Gruyter, 1996. - 602 p.
367. Hymes, D.H. The ethnography of speaking. / D.H. Hymes // "Anthropology and Human Behavior", ed. by Thomas Gladwin and W. C. Sturtevant. -Washington, D. C., 1962, P. 15-53.
368. Hymes, D.H. Language in culture and society / D.H. Hymes. New York etc. : Harper&Low, 1964. - 764 p.
369. Johnson, M. the Body in the Mind: the Bodily Basis of Meaning Imagination abd Reason / M. Johnson. Chicago, London: University of Chicago Press, 1987. L 315 p.
370. Lakoff, G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson Chicago ; London : The University of Chicago Press, 1980. 318 p.
371. Lakoff, G. Argument Forms in Lexical Semantics / G. Lakoff, С/ Brugmann // Proceedings of the 12th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society? 1986/-P. 442-454.
372. Lakoff, G. The Invariance Hypothesis: Is abstract Reason Based on Image
373. Shemas? / G/ Lakoff// Cognitive Linguistics, 1990. №-1.- P. 50-52.i
374. Moon, R. Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach /i
375. R. Moon. London: Clarendon Press, 1998. - 352 p.
376. Norrick, N. English Phraseology / N. Norrick // Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research: Volume 2. H. Burger et al. (eds). Berlin:. Mouton de Gruyter, 2007.-P. 615-618. , .
377. Ostman, J. Discourse analysis / J. Ostman, T. Virtanen // Handbook of Pragmatics: Manual. Amsterdam, Philadelphia, 1995. - P. 239-253.
378. Quine, W. O. World and Object '/ W.O. Quine. New York ; London : Wiley,1960.-294 p.
379. Ricocur, P. The metaphorical process as cognition, imagination and feeling / P. Ricocur // On metaphor. Chicago ; L., 1979. - P. 141-157.
380. Roget, P. M. Thesurus of English words and phrases classified so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition / P. M. Roget. -Lnd., 1852.
381. Wierzbicka, A. Semantics, culture and cognition : Universal human concepts in culture specific configurations / A. Wierzbicka. - New York : Oxford University Press, 1992.-487 p.
382. Wierzbicka, A. Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, and Japanese / A. Wierzbicka. New York : Oxford University Press, 1997/. - 317 p.
383. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
384. Арсентьева, Е. Ф. Русско-английский фразеологический словарь / Е. Ф. Арсеньева. Казань : Хэтер, 1999. - 320 с.
385. Ашукин, Н. С. Крылатые слова : Литературные цитаты, образные выражения / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. 4-е изд., доп. - М. : Худож. лит., 1987. -528 с.
386. Афонькин, Ю. Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов : около 1200 ед. / Ю. Н. Афонькин. М.: Рус. яз., 1990. - 286 с.
387. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. 2-е изд. — М. : Сов. энцикл., 1969. — 680 с.
388. Библейская цитата : словарь-справочник / сост. М. В. Арапов, Л. М. Барбатько, Э. М. Мирский. М. : Эдиториал УРСС, 1999. - 224 с.
389. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии : историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. Й. Степанова ; под ред. В. М. Мокиенко. СПб. : Фолио-Пресс, 2001. - 704 с.
390. Большой фразеологический словарь русского языка : Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. — 2-е изд., стер. М. : Аст-Пресс Книга, 2006. - 784 с.I
391. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / ред. В. Н. Ярцева. — М.: Большая Рос. энцикл., 1998. — 685 с.
392. Быстрова, Е. А. Учебный фразеологический словарь / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. — М. : Астрель, 2002. 416 с.I
393. Гуревич, В. В. Краткий русско-английский фразеологический словарь : около 1000 фразеол. единиц / В. В. Гуревич, Ж. А. Дозорец. М. : Рус. яз., 1988.-542 с.
394. Даль, В. И. Пословицы и поговорки русского народа / В. И. Даль. — М. : ЭКСМО, 2000.-616 с.
395. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. М. : Рус. яз., 1998.
396. Дубровин, М. И. Русские фразеологизмы в картинах (для говорящих намонгольском языке) / М. И. Дубровин, JL Дашням. М. : Рус. яз., 1982. - 343 с.
397. Жуков, В. П. Словарь фразеологических синонимов русского языка : около 730 синоним, рядов / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров. М. : Рус. яз., 1987.-448 с.
398. Зимин, В. И. Краткий фразеологический словарь русского языка / В. И. Зимин.-М., 1968.
399. Краткий этимологический словарь русской фразеологии // Русский язык в школе. 1979. - №3-№5.
400. Кунин, А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь : около 20000 фразеологических единиц / А. В. Кунин. — 6-е изд., исправл. — М.: Живой язык, 2005. 944 с.7 1
401. Лингвистический энциклопедический словарь / гл! ред. В. Н. Ярцева. — М. : Сов. энцикл., 1990. — 685 с.
402. Лубенская, С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь / С. И. Лубенская. М. : АСТ-Пресс Книга, 2004. - 1024 с.
403. Лувсанжав, Чой. Русско-монгольский фразеологический словарь / Чой Лувсанжав. Улаанбаатар, 1970. - 640 с.
404. Маковский, М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках : образ мира и миры образов / М. М. Маковский. -М. : ВЛАДОС, 1996. -415 с.
405. Мелерович, А. М. Фразеологизмы в русской речи / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. -М. : Рус. словари, 1997. 864 с.
406. Молотков, А. И. Фразеологический словарь русского языка / А. И. Молотков. М. : Рус. яз., 1986. - 543 с.
407. Мюллер, В. К. Большой англо-русский словарь : в новой редакции : 210 000 слов, словосочетаний, идиоматических выражений, пословиц и поговорок. —
408. Изд. 5-е, стереотип. М. : Цитадель-трейд : РИПОЛ КЛАССИК : Дом. XXIiвек, 2006. 832 с.
409. Ожегов, С. И. Словарь русского языка : около 57000 слов / под ред. Н. Ю.
410. Шведовой. М. : Азбуковник, 1999. - 750 с.
411. Пюрбеев, Г. Ц. Большой академический монгольско-русский словарь : в 4-х т. М. : ACADEMIA, 2001. 1
412. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова.'- М. : Астрель : ACT, 2001. 624 с.
413. Российский энциклопедический словарь : в 2 кн. / гл. ред. А. М. Прохоров. — М. : Большая Рос. энцикл., 2000.
414. Россия : большой лингвострановедческий словарь / под ред. Ю. Е. Прохорова. — М. : Аст-Пресс Книга, 2007. — 736 с.
415. Славянские древности : этнолингвистический словарь : в 5 т. / под ред. Н. И. Толстого. -М. : Междунар. отношения, 1995-1999:
416. Словарь средневековой культуры / под ред. А. Я. Гуревича. — М. : РОССПЭН, 2003. 632 с.
417. Словарь образных выражений русского языка / Т. С. Аристова, М. JI. Ковшова, Е. А. Рысева, В. Н. Телия, И. Н. Черкасова ; под ред. В.Н. Телия. М. : Отечество, 1995. 368 с.
418. Степанов, Ю. С. Константы : словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. — М. : Языки рус. культуры, 1997. — 824 с.
419. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубочева ; под ред. Б. А. Ларина. — 2-е изд. стер. — М. : Прогресс, 1987. Т. 3. - 832 с.
420. Федоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка : вI2 т. : более 12000 фразеологических единиц / сост. А. И. Федоров. М. : Цитадель, 1997. - 787 с.
421. Федоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка /
422. A. И." Федоров. -3-е изд., испр. 1VL: Астрель : ACT, 2008. - 878 с.
423. Фелицына, В. П. Русские фразеологизмы : лингвострановедческий словарь /
424. B. П. Фелицына, В. М. Мокиенко ; под ред. Е. М. Верещагина, В.Г. Костомарова). М. : Рус. яз., 1990. - 220 с.
425. Фелицына, В. П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения:лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицына, Ю. Е. Прохоров ; под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. — М. : Рус. яз., 1979. — 238 с.
426. Фразеологический словарь русского языка / сост. А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, Л. А. Ломова. — М. : Высш. шк., 2003. — 336 с.
427. Черемисов, К. М. Монгольско-русский словарь / К. М. Черемисов. м'. ; Л. : Изд-во Ленингр. Вост. ин-та, 1937. — 213 с.
428. Шанский, Н. М. Этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. М. : Прозерпина : Школа, 1994. — 399 с.
429. Шанский, Н. М. Краткий этимологический словарь русской фразеологии / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов // Рус. яз. в шк. 1979. - №1-6;1980, №1-2 ; 1981, №4.
430. Шанский, Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. М. : Рус. яз., 1987. - 240 с.
431. Шейнина, Е. Я. Энциклопедия символов / Е. Я. Шейнина. М. : ACT ; Харьков : Торсинг, 2006. - 591 с.45l Юрчук, В. В. Современный словарь по культурологии / В. В. Юрчук. — Минск : Современное слово, 1999. 736 с.
432. Яранцев, Р. И. Русская Фразеология : словарь-справочник : около 1500 фразеологизмов / Р. И. Яранцев. М. : Рус. яз., 1997. — 845 с.
433. Ярцев, В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Ярцев. -М. : Современная энциклопедия, 1990. — 685 с.
434. Аким, Г. Монгол-орос, орос-монгол овормоц хэлний товч толь. Улаанбаатар: Госиздат., 1985 144 с. . ,
435. Аким, Г. Фразеология монгольского языка./ Г.Аким.- 2-е изд.- УБ.: Интерпресс, 1999.- 210 с.
436. Батсурэн, P. Concise English-Russian-Mongolian Phraseological dictionary / P. Батсурэн. УБ.: Эдмон, 2004.- 123 с. . .
437. Большой толковый словарь монгольского языка. В 2. т. / Д. Дамбажав, Д. Алтан-Од, Д. Солонго. Улаанбаатар: Изд-во "Онгот хэвлэл", 2006. - 1212 с.
438. Дамдинсурэн Ц., Лувсандэндэв А. Орос-монгол толь. . Улаанбаатар:1. Госиздат., 1982. 840 с.
439. Дашдондов Ц. Монгол-орос-англи овормоц хэллэгийн толь. Улаанбаатар: Госиздат., 1992. 277 с.
440. Лувсанжав Чой. Орос-монгол овормоц хэллэгийн толь. Улаанбаатар: Госиздат, 1970. 639 с.
441. Монгольско-русский словарь / под. ред. А. Лувсандэндэв. Улаанбаатар: Гос. Типографии, комбинат, 1957. - 715 с.
442. Сод Д. Англи Монгол, Монгол Англи овормоц хэллэг. Улаанбаатар, 1994. -212 с.
443. Сухбаатар О. Словарь иностранных слов монгольского языка / О. Сухбаатар. Улаанбаатар: Эдмон, 1999. - 273 с.
444. Цэвэл Я. Краткий толковый словарь монгольского языка / Я. Цэвэл.I
445. Улаанбаатар: Гос. Типогр. Комбинат, 1966 911 с.
446. Цэдэндамба Ц. Монгольско-русский словарь / Ц. Цэдэндамба. -Улаанбаатар: Изд-во Эрдэм, 1997. 647 с.
447. Цэцэнцогт Ш. Корневой словарь монгольских слов / Ш. Цэцэнцогт. Хох хот: Ардын хэвлэлийн хороо, 1988. - 2972 с.
448. Ammer, Ch. The American Heritage dictionary of Idioms / Christine Ammer. -Houghton Mifflin Company, 1997. 728 p.
449. Cambridge Idioms Dictionary. — Cambridge : CUP, 2006. — 505 p.
450. Charles Bawden. Mongolian-English Dictionary. Kegan Paul International /i
451. Charles Bawden. London, 1997. - 596 p.
452. Cowie, A. P. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English / A. P. Cowie. Oxford : Oxford University Press. - 4th edition, 1989. - 1580 p.
453. Fowler, W. S. A Dictionary of Idioms / W. S. Fowler. — London, 1972.
454. Longman Idioms Dictionary. Harlow : Addison Wesley Longman limited, 1998.-398 p.I
455. McMordie, W. English Idioms and How to Use Them / W. McMordie. London,1974.
456. Oxford Dictionary of Idioms. Oxford : OUP, 2005. - 340 p.
457. Cowie A. ODCIE. The Oxford Dictionary of Current Idiomatic English / A. Cowie, R. Mackin. London, 1975. - Vol. 1.
458. Practical English Dictionary. London : printed in Cuba, 2001. - 582 p.
459. Spears R.A. American Idioms Dictionary / R. A. Spears, A. Richard, Ph.D. 3d ed. - NTC Publishing Group, 2000. - 625 p.
460. The Australian Oxford Dictionary. Melbourne, New York : OUP, 2004. - 15381. P
461. WD. Webster's Third New International Dictionary of the English Language. — Springfield, 1971.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.