Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов: английский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Ульянова, Наталья Викторовна

  • Ульянова, Наталья Викторовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2010, Тула
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 204
Ульянова, Наталья Викторовна. Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов: английский язык: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Тула. 2010. 204 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Ульянова, Наталья Викторовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в военном вузе.

1.1. Профессионально-ориентированное иноязычное чтение как цель обучения иностранному языку в военном вузе.

1.2. Когнитивный аспект обучения чтению военных текстов.

1.3. Психологические основы речевой деятельности чтения.

1.4. Роль текста в процессе формирования умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения.

Выводы по 1 главе.

Глава 2. Содержание обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в военном вузе.

2.1. Лингвистические особенности военных текстов.

2.2. Виды навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения.

2.3. Отбор и организация языкового и речевого материала для обучения чтению.

Выводы по 2 главе.

Глава 3. Методика обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в военном вузе и экспериментальная проверка её эффективности.

3.1. Характеристика системы упражнений и методические рекомендации по её использованию.

3.2. Организация и проведение опытноэкспериментального обучения.

Выводы по 3 главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов: английский язык»

В условиях реформирования системы образования и, в том числе, высшей военной школы РФ обострились проблемы совершенствования военного образования, формирования профессионально подготовленных офицерских кадров, способных качественно решать разного рода профессиональные задачи. Современная Россия ориентирована на развитие военного сотрудничества с другими странами, расширение обмена информацией военного характера на взаимной основе, организацию и проведение совместных учений и манёвров, участие в миротворческих акциях, партнёрство в подготовке кадров. Всё это требует от будущего офицера владения иностранным языком как средством коммуникации с целью решения проблем профессионального характера в рамках международного сотрудничества.

Современным Вооружённым силам России требуются специалисты с высоким уровнем информационной культуры, способные оперативно ориентироваться в различных источниках информации, в том числе иностранных, систематизировать, интерпретировать информацию и использовать её для решения профессиональных проблем часто в нестандартных ситуациях. В связи с этим встаёт вопрос о формировании у будущих военных специалистов иноязычной коммуникативной компетенции. Очевидно, что при ограниченной сетке часов, выделяемых на изучение иностранных языков в военном вузе, и недостаточном уровне владения языком у курсантов формировать умения всех видов речевой деятельности не представляется возможным. Анализ проблемы и опыт работы позволили сделать вывод о том, что ведущим видом речевой деятельности при обучении иностранным языкам в военном вузе является чтение.

Вопросы обучения иноязычному чтению широко освещались в самых разных аспектах отечественными и зарубежными учёными: И.М. Берманом (1970), Н.И. Гез (1975), И.Л. Бим (1977), А.А. Вейзе (1978, 1981, 1983, 1993),

А.А. Леонтьевым (1979), И.Р. Гальпериным (1981), Л.П. Доблаевым (1982), З.И. Клычниковой (1983), Т.М. Дридзе (1984), И.А. Зимней (1991), С.К. Фоломкиной (1987), Т.А. ван Дейком и В. Кинчем (1988), А.А. Залевской (1988), J. Williamson (1988), О.Л. Каменской (1990), F. Smith (1994), S. Silberstein (1994), С. Wallace (1996), Н.В. Барышниковым (1999), Е.Ю. Паниной (1999), А.А. Гончаровым (2000), О.И. Цибиной (2000), С.А. Фоминым (2000), А.Л. Тихоновой (2000), Л.Н. Смирновой (2001), А.В. Войновой (2003), Т.А. Дакуниной (2004), И.А. Поповой (2005) и др.

Теория профессионально-ориентированного иноязычного чтения как отдельного вида профессиональной речевой деятельности была разработана Т.С. Серовой (1979, 1981, 1985, 1988, 1989, 1990) и получила дальнейшее развитие в исследованиях С.Г.Улитиной (1999), Л.П. Раскопиной (2000), Т.Г. Агапитовой (2000), М.А. Мосиной (2001), М.С. Гришиной (2003) и др.

Ряд работ в методической литературе посвящены исследованию особенностей иноязычного чтения, обусловленных различными сферами деловой коммуникации. Так, Ю.Н. Бузина (2000) рассматривает проблему организации самостоятельной работы над английскими текстами студентов экономических факультетов. С.А. Фомин (2000) изучает возможности использования компьютерных программ при обучении ознакомительному чтению студентов инженерно-экономического профиля. Методику обучения чтению аутентичных текстов по специальности «Технология продуктов общественного питания» предлагает Т.Л. Мерцалова (2003). В работе И.А. Поповой (2005) рассматривается проблема обучения иноязычному профессионально-ориентированному чтению студентов-медиков. Между тем процесс чтения военных текстов имеет ряд специфических характеристик, обусловленных как особенностями этого вида чтения, так и характером военных текстов, что находит своё отражение в наборе навыков и умений.

Анализ сложившейся ситуации в сфере обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению курсантов военных учебных заведений выявил ряд противоречий. Во-первых, остро стоит проблема определения уровня сформированное™ умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения и разработки спецификации для различных уровней. Во-вторых, чтение специальных текстов предполагает использование сложных стратегий с чередованием видов чтения. Между тем большинство заданий, используемых на практике, не предусматривает обучение видам чтения (информативному и референтному) комплексно, что, в свою очередь, не способствует развитию у курсантов стратегий чтения, необходимых в будущей профессиональной деятельности, в полном объёме. В-третьих, отсутствует преемственность, как упражнений, так и предметного содержания, которые используются на разных этапах обучения чтению. Кроме того, отбор текстов часто носит умозрительный характер, что вызвано отсутствием разработки научно обоснованных критериев отбора текстового материала для обучения различным видам чтения. Ощущается необходимость в создании адекватной системы упражнений по обучению профессионально-ориентированному иноязычному чтению в военном вузе, а также в разработке предметного содержания в данной области.

Всё вышесказанное определило актуальность предпринятого исследования, а также выбор темы: «Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов (английский язык)».

Объектом настоящего исследования является процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции в условиях военного вуза, а в качестве предмета исследования выступает методика обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов.

Целью данного исследования является разработка научно обоснованной системы упражнений, направленной на формирование умений и навыков профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов, с учётом психологического и когнитивного аспектов» этого вида речевой деятельности, а также специфики военного текста как объекта рецептивной коммуникативной деятельности.

В основу работы была положена гипотеза о том, что процесс обучения чтению в системе профессиональной подготовки военного специалиста будет проходить более эффективно, если:

• будут выделены уровни сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения;

• будут выявлены специфические модели-стратегии, умения и навыки профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов;

• на основе ведущих методических принципов будут отобраны и дидактически организованы текстовые материалы, лексические, грамматические и структурно-композиционные средства оформления военных текстов;

• обучение будет осуществляться на основе системы упражнений, состоящей из трёх подсистем (языковых, условно-речевых и речевых), которые учитывают закономерности формирования навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения;

• обучение будет носить циклический характер, обеспечивая повторяемость речевых операций и действий, лежащих в основе навыков и умений чтения.

Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы необходимо было решить ряд конкретных задач:

1) конкретизировать виды иноязычной коммуникативной компетенции, необходимые для осуществления чтения военных текстов, и выделить модели-стратегии чтения, характерные для профессиональной деятельности военного специалиста;

2) рассмотреть специфические психологические и когнитивные особенности речевой деятельности реципиента в рамках профессиональноориентированного иноязычного чтения и на их основе составить номенклатуру навыков и умений данного вида речевой деятельности;

3) провести анализ отечественных и международных стандартов в области профессионального образования с целью выделения уровней сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов, разработки спецификации выделенных уровней и определения критериев и показателей степени сформированности данных умений;

4) выявить роль военного текста как объекта чтения с позиций лингвистики, стилистики, психолингвистики, социолингвистики, прагмалингвистики, когнитивной лингвистики и изучить его специфические особенности;

5) отобрать и систематизировать текстовый материал, лексические, грамматические и структурно-композиционные средства языка, характерные для военных текстов, с целью организации циклического обучения иноязычному чтению в условиях военного вуза;

6) разработать в рамках личностно-деятельностного, коммуникативного, психолингвистического и когнитивного подходов систему упражнений по формированию навыков и развитию умений чтения военных текстов и опытно-экспериментальным путём проверить её эффективность.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: 1) методы сбора и накопления данных: изучение и анализ теоретических работ по теме диссертации в области методики обучения иностранным языкам, педагогики, психологии, лингвистики; анализ нормативных документов, регламентирующих уровень профессиональной и языковой подготовки курсантов военных вузов; анализ существующих учебников и учебных пособий на английском языке для военных вузов; лингвистический анализ военных текстов; педагогическое наблюдение; устный и письменный опросы (анкетирование, ретроспективное интервьюирование, текущий опрос, беседы с курсантами и преподавателями); 2) методы регистрации и фиксации данных, методы контроля и измерения: опытно-экспериментальное обучение; хронометраж; цифровой учёт ошибок и объёма понятой в тексте информации; тестирование; ранжирование; 3) методы обработки и анализа данных: количественный и качественный анализ письменных работ курсантов согласно выработанным критериям и показателям; статистическая обработка и анализ результатов опытно-экспериментального исследования.

Теоретико-методологическую основу исследования составляют личностно-деятельностный подход в обучении и воспитании (C.J1. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев, JI.C. Выготский, И.А. Зимняя), коммуникативный метод (Е.И. Пассов), когнитивная теория стратегической обработки информации (Т.А. ван Дейк, В. Кинч), психолингвистический подход (А.А. Леонтьев, А.А. Залевская), теория иноязычной речевой деятельности (Л.В. Щерба, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя и др.), теория и практика моделирования методического эксперимента (П.Б. Гурвич, Э.А. Штульман), теория упражнений (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Р.К. Миньяр-Белоручев, Т.С. Серова), теоретические и практические основы методики обучения иноязычному чтению (С.К. Фоломкина, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Р.П. Мильруд, З.И. Клычникова, А.Н. Шамов, А.А. Вейзе, А.Н. Щукин), психологические основы обучения чтению (З.И. Клычникова, Т.С. Серова), теория и методика обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению (Т.С. Серова, М.В. Ляховицкий, И.М. Берман, Г.В. Сороковых, С.Г. Улитина, М.А. Мосина, Л.П. Раскопина, М.С. Гришина, О.Г. Поляков и др.), концепция о структуре коммуникативной компетенции (документы, изданные Советом Европы, J.A. van Ek, Е.Н. Соловова, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез), лингвистика текста (И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, З.Я. Тураева), идеи об опережающем обучении (В.В. Милашевич), теория коммуникации (O.JL Каменская, Т.М. Дридзе), концепция понимания смысловой информации в процессе рецепции (Л.П. Доблаев, А.А. Вейзе).

Научная новизна работы заключается в разработке дидактического содержания и средств обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных специалистов:

• определены уровни сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения по горизонтали в рамках вертикальной Европейской системы уровней владения иностранным языком, а также разработана спецификация выделенных уровней и определены критерии и показатели степени сформированности данных умений;

• выделены модели-стратегии чтения, характерные для профессиональной деятельности военного специалиста;

• отобран и организован корпус военных текстов, а также лексические, грамматические и структурно-композиционные средства оформления военного текста;

• выявлено процессуальное содержание обучения чтению военных текстов;

• предложена система упражнений по формированию навыков и развитию умений чтения с использованием циклового планирования аудиторных занятий.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшем развитии положений профессионально-ориентированного иноязычного чтения как когнитивного процесса; в конкретизации целей обучения чтению военного специалиста в рамках компетентностного подхода; в обосновании теоретических положений, рассматривающих текст как объект чтения в рамках четырёх аспектов: коммуникативного, прагматического, когнитивного и лингвистического.

Практическая значимость работы заключается в следующем:

• выделены уровни сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения по горизонтали в рамках вертикальной Европейской системы уровней владения иностранным языком, соответствующие «пороговому продвинутому уровню (В2)», с учётом государственных стандартов и учебных программ в области высшего профессионального образования, а также разработана спецификация выделенных уровней и определены критерии и показатели степени сформированности данного умения;

• подготовлены методические рекомендации по обучению профессионально-ориентированному иноязычному чтению в условиях военного вуза;

• разработана и апробирована система упражнений для обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных специалистов, направленная на формирование коммуникативной компетенции;

• в рамках предлагаемой системы упражнений создан комплекс лексических, грамматических, структурно-композиционных упражнений и коммуникативно-познавательных задач проблемного характера, реализованный в учебном пособии на английском языке для обучения курсантов профессионально-ориентированному чтению.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование и развитие иноязычной коммуникативной компетенции военного специалиста осуществляется в процессе обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению. Наиболее важными составляющими иноязычной коммуникативной компетенции военного специалиста при формировании умений чтения являются и лингвистическая, предметная профессиональная, дискурсивная, компенсаторная и социальная компетенции.

2. Контроль сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения осуществляется на основе четырёх выделенных уровней (высокого, хорошего, низкого и удовлетворительного) и разработанной для них спецификации с учётом критериев и показателей степени сформированности данных умений.

3. Процессуальное содержание обучения чтению военных текстов на иностранном языке составляют следующие навыки и умения: 1) рецептивный лексический навык восприятия, выделения и осмысления лексических единиц пассивного словаря-минимума; 2) комплексный рецептивный лексико-грамматический навык восприятия, выделения и осмысления лексических единиц потенциального словаря; 3) рецептивные грамматические навыки восприятия, выделения и осмысления грамматической информации морфологических и синтаксических конструкций; 4) простые и сложные структурно-композиционные навыки по восприятию, выделению и осмыслению структурных и композиционных особенностей текста; 5) простые умения чтения, соответствующие шести подвидам чтения, и сложные умения, в основе которых лежат разработанные модели-стратегии чтения.

4. Единицами методической организации языкового и речевого материала в зависимости от вида формируемых навыков и умений чтения выступают лексические, грамматические, структурно-композиционные средства языка, характерные для военных текстов, а также военные тексты информационного содержания. Языковой и речевой материал отбирается на основе ведущих методических принципов, организуется с учётом психологических и когнитивных особенностей деятельности профессионально-ориентированного чтения и формирует пассивный словарь-минимум, словообразовательный минимум, пассивный грамматический минимум, минимум структурно-композиционных средств, а также систему текстов, объединённых в циклы в соответствии с профессиональными проблемами.

5. Формирование навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения сециальных текстов осуществляется в процессе циклического обучения на основе специальной системы упражнений, состоящей из трёх подсистем: языковых, условно-речевых и речевых упражнений.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в период с 2005 по 2009 год в Тульском артиллерийском инженерном институте. Опытной проверке выдвинутых в гипотезе теоретических положений предшествовало разведывательно-ориентировочное обучение (2007-2008 учебный год). Реализация собственно опытно-экспериментального обучения осуществлялась в естественных условиях в рамках дисциплины «Иностранный язык» на 2-3 курсах на базе Тульского артиллерийского инженерного института (2008-2009 учебный год). Материалы исследования легли в основу создания учебного пособия по обучению профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов, а также использовались при разработке учебника английского языка для курсантов военно-учебных заведений Сухопутных войск, обучающихся по специальностям «Эксплуатация ракетно-артиллерийского вооружения», «Применение подразделений артиллерии ВДВ», «Применение подразделений артиллерии морской пехоты».

Основные результаты исследования отражены в восьми публикациях, сообщались в докладах на международных научно-практических конференциях «Проблемы образования в современной России и на постсоветском пространстве» (Пенза, 2005) и «Образование в современном мире» (Тула, 2009), на XXXIII учебно-методической конференции профессорско-преподавательского состава ТГПУ им. JI.H. Толстого (2006), на научных семинарах кафедры иностранных языков ТАИИ (2007, 2008). Методические рекомендации по обучению профессионально-ориентированному чтению нашли применение в практике преподавания иностранного языка в Тульском артиллерийском инженерном институте. Материалы диссертационной работы использовались при руководстве военно-научной работой курсантов и их подготовке к участию в военно-научном семинаре (2009).

Достоверность и обоснованность научных результатов исследования обеспечиваются методологической обоснованностью исходных позиций, теоретических положений, основу которых составили труды по теории и методике обучения иностранным языкам, психологии, педагогике, лингвистике, а также корректностью применения методов, адекватных цели и задачам исследования. Достоверность результатов опытно-экспериментального обучения обеспечивалась использованием нескольких взаимодополняющих видов завершающей проверки (срезов и практики в чтении), применением дифференцированного учёта показателей в соответствии с уровневыми характеристиками речевой деятельности испытуемых, определением степени равномерности распределения экспериментальных данных по испытуемым. Результаты исследования обсуждены на научно-практических конференциях, опубликованы в сборниках материалов конференций и научных журналах.

Поставленные цель и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трёх глав, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы из 210 источников и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Ульянова, Наталья Викторовна

Выводы по 3 главе

1. В основе процесса формирования навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов лежит система упражнений, включающая подсистемы языковых, условно-речевых и речевых упражнений, каждая из которых состоит из набора необходимых типов, видов и подвидов упражнений, выполняемых в такой дидактически заданной последовательности и в таком количестве, которые учитывают этапы и особенности формирования рецептивных навыков и умений в. их взаимодействии. Проектирование системы упражнений для обучения чтению осуществляется? на основе принципов научности, коммуникативной направленности, а также взаимообусловленности, последовательности, доступности упражнений и повторяемости языкового материала и речевых действий.

2. Выделение типов упражнений (ознакомительно-тренировочных, тренировочных и поисковых) производилось на основе видов речевой деятельности курсантов (ознакомления, повторения и поиска), разделение на виды (лексические, грамматические, структурно-композиционные упражнения и коммуникативно-познавательные задачи проблемного характера) - на основе целей обучения (формирования рецептивных лексических, грамматических или структурно-композиционных навыков, формирования рецептивных умений), а на подвиды - на основе выполняемых операций и действий и используемого речевого материала.

3. Организация упражнения как элементарной единицы обучения профессионально-ориентированному чтению специальных текстов на английском языке предполагает его ограничение по следующим параметрам: целям, дозе знаний, умений и навыков и учебному материалу. В структуре каждого упражнения можно выделить три основных компонента: 1) инструкцию к упражнению, которая включает постановку задачи и указание на способы её решения; 2) решение задачи, что подразумевает конкретные речевые действия с объектом этих действий; 3) контроль (самоконтроль) осуществления действия.

4. Циклическая организация обучения чтению обеспечивает повторяемость необходимое количество раз речевых операций и действий, лежащих в основе навыков и умений чтения и формирование всех выделенных видов коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном иноязычном чтении.

5. Результаты опытно-экспериментального обучения подтверждают эффективность предлагаемой системы упражнений для обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов.

Заключение

В настоящем исследовании была предпринята попытка решить актуальную проблему обучения будущих военных специалистов профессионально-ориентированному иноязычному чтению. Эта проблема рассматривалась комплексно с позиций современных подходов в методике преподавания иностранных языков, психологии и лингвистике.

Анализ теоретических и практических сторон обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в условиях военного вуза позволил предположить, что обучение чтению специальных текстов будет эффективным, если оно будет организовано на основе научно обоснованной системы упражнений, целью которой является формирование иноязычной коммуникативной компетенции. Система упражнений должна учитывать специфические психологические и когнитивные особенности деятельности профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов и быть направленной на формирование всех необходимых для этого вида речевой деятельности навыков и умений, что предполагает наличие в ней трёх подсистем упражнений (языковых, условно-речевых и речевых), каждая из которых состоит из набора необходимых типов, видов и подвидов упражнений. При разработке системы упражнений должны учитываться реальные ситуации чтения, характерные для профессиональной деятельности военного специалиста и на их основе выделяться модели-стратегии профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов. Предметным содержанием упражнений (в зависимости от подсистемы упражнений) должны стать лексические, грамматические, структурно-композиционные средства языка, характерные для военных текстов, а также система военных текстов информационного содержания, объединённых в циклы по проблемам.

Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов должно носить циклический характер, обеспечивая повторяемость речевых операций и действий, лежащих в основе навыков и умений чтения.

В результате исследования:

• выделены уровни сформированности умения профессионально-ориентированного иноязычного чтения по горизонтали в рамках вертикальной Европейской системы уровней владения иностранным языком, соответствующие уровню В2, с учётом государственных стандартов и учебных программ в области высшего профессионального образования, а также разработана спецификация выделенных уровней и определены критерии и показатели степени сформированности данного умения;

• выделены уровни сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения по горизонтали в рамках вертикальной Европейской системы уровней владения иностранным языком, соответствующие уровню В2, с учётом государственных стандартов и учебных программ в области высшего профессионального образования, а также разработана спецификация выделенных уровней и определены критерии и показатели степени сформированности данных умений;

• уточнены виды иноязычной коммуникативной компетенции военного специалиста при формировании умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения специальных текстов. Наиболее важными признаны лингвистическая, предметная профессиональная, дискурсивная, компенсаторная и социальная компетенции;

• выделены пять моделей-стратегий чтения, соответствующих реальным ситуациям чтения в профессиональной деятельности военного специалиста;

• проанализированы специфические психологические и когнитивные особенности деятельности профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов и установлены основные виды рецептивных навыков и умений, лежащих в основе иноязычной коммуникативной компетенции;

• выявлена роль военного текста как объекта речевой деятельности чтения, отобран и систематизирован текстовый материал, лексические, грамматические и структурно-композиционные средства языка, характерные для военных текстов;

• разработана и апробирована система упражнений для обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных специалистов, направленная на формирование коммуникативной компетенции в чтении;

• в рамках предлагаемой системы упражнений создан комплекс лексических, грамматических, структурно-композиционных упражнений и коммуникативно-познавательных задач проблемного характера, реализованный в учебном пособии на английском языке для обучения курсантов профессионально-ориентированному чтению.

Анализ результатов опытно-экспериментального обучения позволил подтвердить общую и частную гипотезы проведённого научного исследования и доказать целесообразность и эффективность предлагаемой системы упражнений по обучению профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов.

Данное исследование не исчерпывает все теоретические и практические вопросы обучения профессионально-ориентированному чтению военных текстов на английском языке. Требует решения проблема организации самостоятельной работы курсантов при обучении профессионально-ориентированному чтению. Представляет интерес исследование проблем обучения устно-речевому . общению в сфере профессиональной коммуникации с использованием информации, извлечённой из иностранных военных текстов в процессе чтения. Требует специального изучения вопрос об использовании компьютерных технологий, технологии обучения в сотрудничестве при формировании сложных умений профессионально-ориентированного чтения военных текстов.

Перспективы дальнейшего исследования могут быть связаны с организацией обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов при подготовке не только будущих военных специалистов, но и офицеров Российской Армии, обучающихся в адъюнктуре, а также курсантов, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Ульянова, Наталья Викторовна, 2010 год

1. Агроскина С.Н. Структура абзаца в художественной прозе. АДК, Л., 1973.

2. Англо-русский артиллерийский словарь. Под ред. П.Н. Видуэцкого. М.: Воениздат, 1959. 416 с.

3. Англо-русский военный словарь. 2-е изд., перераб. и доп. Коллектив авторов, под общей ред. Г.А. Судзиловского. М.: Воениздат, 1968. 1064 с.

4. Арнольд И.В. Тематические слова художественного текста. (Элементы стилистического декодирования) // Иностранные языки в школе. 1971. №2. С. 6-11.

5. Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. 278 с.

6. Артиллерия и миномёты XX века / Составители Р.С. Исмагилов, Г.В. Корнюхин, Б.Б. Проказов. Смоленск: Русич, 2001. 208с., ил. (Арсенал).

7. Аткинсон Р. Человеческая память и процесс обучения. М.: Прогресс, 1980. 528 с.

8. Ахматова О.С. «Смысл» естественных человеческих языков и рациональная семантика// Иностранные языки в школе. 1968. № 3. С. 14-21.

9. Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком (Французский как второй иностранный, средняя школа): Дис. . д-ра пед. наук: Пятигорск, 1999. 530 с.

10. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. М.: Высшая школа, 1970. 231 с.

11. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника (опыт системно-структурного описания). М.: Русский язык, 1977. 288 с.

12. Бим И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы. Проблемы и перспективы. М.: просвещение, 2007. 168 с.

13. Бим И.Л. Понятие системы обучения иностранным языкам на разных уровнях рассмотрения. // Иностранные языки в школе. 1975. № 2. С. 25-35.

14. Богатов А.А. Совершенствование обучения студентов лексической стороне устной речи в процессе обсуждения произведений немецкой художественной литературы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Ленинград, 1990. 16 с.

15. Богатов А.А. Характеристика текстов для обучения чтению на факультете иностранных языков // Вопросы теории, практики и методологии изучения гуманитарных дисциплин: сб. науч. тр. Тула: Изд-во ТГПУ им. JI.H. Толстого, 2001. С. 170-175.

16. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста: учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. Курск: Изд-во РОСИ, 1999. 224 с.

17. Брунер Дж. Психология познания: за пределами непосредственной информации: Пер. с англ. К.И. Бабицкого М.: Прогресс, 1977. 411 с.

18. Бузина Ю.Н. Обучение работе над английским текстом студентов экономических факультетов: Дис. . канд. пед. наук. М., 2000. 21 1. с.

19. Василии Н.Я., Гуринович A.JI. Зенитные ракетные комплексы / Худ. обл. М.В. Драко. Мн.: ООО «Попурри», 2002. 464 е., ил. + вкл. 8 с.

20. Вейзе А.А. Реферирование текста. Минск: Изд-во БГУ им. В.И. Ленина, 1978. 126 с.

21. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1985. 127 е., ил. (Б-ка преподавателя).

22. Вейзе А.А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам (на материале английского языка): Дис. . д-ра пед. наук. Минск, 1993. 435 с.

23. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во Московского ун-та, 1982. 336 с.

24. Войнова А.В. Обучение информативно-динамическому чтению в высшей технической школе (на материале английского языка). Дис. . канд. пед. наук. Пятигорск, 2003. 182 с.

25. Воронина Г.И. Методика обучения чтению аутентичных текстов молодёжных средств массовой информации учащихся завершающей ступени общего среднего образования с углубленным изучением ин. яз. (на материале нем. яз.): Дис. канд. пед. наук. М., 1994. 146 с.

26. Выготский Л.С. Мышление и речь. 5-е изд., испр. М.: Лабиринт, 1999. 350 с.

27. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (Методические основы). М.: Русский язык, 1984. 144 с.

28. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения) // Серия литературы и языка. 1977. Том 36. № 6. С. 522-531.

29. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 2-е изд. М.: Едиториал УРСС, 2004. 144 с.

30. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв., ун-тов фак. ин.яз. высш. пед. учеб. заведений. 2-е изд., испр. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 336 с.

31. Гез Н.И. Теоретические и экспериментальные исследования в области обучения чтению литературы по специальности // Язык научной литературы. Лингвистические проблемы и методика преподавания. М.: Наука, 1975. 264 с.

32. Голод В. И., Шахнарович А. М. Когнитивные и коммуникативные аспекты текста как инструмента общения // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. М., 1984. С. 26-34.

33. Гончаров А.А. Методика обучения пониманию коммуникативного смысла текста. Дис. канд. пед. наук. Тамбов, 2000. 148 с.

34. Гибкое скорочтение ваш ШАНС. Путь к творчеству и профессионализму в чтении (с текстами на русском и английском языках) / Н.Л. Мышкина, Л.В. Кушнина, И.В. Беляева и др. 2-е изд., перераб. и доп. М.: ACT: Восток - Запад, 2006. 288 с.

35. Гришина М.С. Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в сети Интернет: Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 2003. 211 с.

36. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков (спецкурс). Владимир, 1980. 104 с.

37. Гурвич П.Б. Коррективно-подготовительный аспект методики преподавания иностранных языков: учеб. пособие. Владимир, 1982. 76 с.

38. Дакунина Т.А. Обучение пониманию оригинальных текстов с элементами письменной интерпретации (нем. яз., старшая ступень средней школы): Дис. . канд. пед. наук. Томск, 2004. 219 с.

39. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты, языка. М.: Прогресс, 1988. С.153-211.

40. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Сб. работ / Пер. с англ. Сост. В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1989. 312с.

41. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: «Педагогика», 1982.176 с.

42. Дорфман Я.Г., Сергеев В.М. Нейроморфогенез и модели мира в сетях нейронных процессоров // Интеллектуальные процессы и их моделирование. М., 1987. С. 39-65.

43. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология: учеб. пособие для фак. журналист, и филологич фак. ун-тов / Под ред. А. А. Леонтьева. М.: Высш. школа, 1980. 224 с.

44. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации // Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. 268 с.

45. Европейская система уровней владения иностранным языком. URL: http://lang.mipt.ru/articles/europeanlevels.esp (дата обращения: 01.03 2009).

46. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во ЛПИ, 1958. 370 с.

47. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. 1964. № 6. С. 26-38.

48. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 159 с.

49. Залевская А.А. О некоторых аспектах связи между формой и значением слова // Текст как психолингвистическая реальность. М., 1982.

50. Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход. Учебное пособие. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1988. 95 с.

51. Залевская А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1996. с. 195.

52. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.

53. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения / Под ред. Т.М.Дридзе и А.А.Леонтьева. М.: Наука, 1976. С.5-33.

54. Зимняя И.А., Ильинская Е.С. Психологический анализ урока иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1984. № 3.

55. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 2002. 357с.

56. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989. 219 с.

57. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 222 с. (Б-ка учителя иностр. яз.).

58. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С.5-20.

59. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. 366 с.

60. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 262 с.

61. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи её изучения // Язык и личность. М., 1989. С. 3-8.

62. Каменская O.JI. Текст и коммуникация: уч. пособие для ин-тов и фактов иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 152 с.

63. Кубрякова Е. С. Текст проблемы понимания и интерпретации // Семантика целого текста. М.: «Наука», 1987. С. 93-94.

64. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения. URL:http://www.lingvotech.com/oteksteikrite.

65. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: пособие для учителя. 2-е изд. испр. М.: Просвещение, 1983.207 с.

66. Колединова А.В. Формирование механизмов чтения на английском языке в школе. Дис. канд. пед. наук. Москва, 1999. 190 с.

67. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Изд-во Русско-балтийский информационный центр «Блиц», CUP, 2001, 224 с.

68. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш.шк., 1990. 253 с.

69. Конышева А.В. Игровой метод в обучении иностранному языку. СПб.: КАРО, Мн.: Изд-во «Четыре четверти», 2006. 192 с.

70. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.

71. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): Дис. . д-ра филол. наук. Москва, 1999. 655 с.

72. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. 200 с.

73. Креленштейн Н.С. Вероятностное прогнозирование речи и обучение чтению на иностранном языке // Лингвометодические основы преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1979. С.3-24.

74. Креленштейн Н.С. Интенсивное обучение чтению на немецком языке Текст.: учеб. пособие для пед. вузов. М.: Высш. шк., 1979. 128 с. (Б-ка преподавателя).

75. Культура русской речи: учебник / Ответственный ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. М.: Норма, 2009. 560 с.

76. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. Seminars in Stylistics. 3-е изд., испр. М.: Изд-во «Флинта», 2009.184 с.

77. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965. 245 с.

78. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.214 с.

79. Леонтьев А.А. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979. С. 18-30.

80. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. М.: Московский психолого-социальный ин-т, 2004. 536 с.

81. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: учеб. для студентов вузов, обучающихся по специальности "Психология" / А.А. Леонтьев. 4-е изд., испр. М.: Академия, 2005. 288 с.

82. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. 2-е изд., стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. 312 с.

83. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. 2-е изд. М.: Политиздат, 1977. 304 с.

84. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. 4-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1981.584 с.

85. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков: учебн. пособие для фил. фак. вузов. М.: Высшая школа, 1981. 159 с.

86. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочн. пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская и др. 6-е изд., стер. Мн.: Высшая школа, 2000. 522 с.

87. Мерцалова Т.Л. Методика обучения чтению аутентичных текстов по специальности «Технология продуктов общественного питания»: Дис. . канд. пед. наук. Орел, 2000. 203 с.

88. Милашевич В.В. Дорога к многоязычию. О преодолении языкового барьера в научной информации // Химия и жизнь. 1981. № 4. С. 74-80.

89. Милашевич В.В. Гуманитарная сущность экологизации // Экологизация: проблемы и процессы современного развития (методологические аспекты). Владивосток, 1988. С. 28-45.

90. Милашевич В.В. Для выживания нужна другая наука / Научный доклад: отчет по теме «Языковая модель экологизации». URL:http://evolsoznanie.narod.ru/Milashevichnauka.htm (дата обращения: 20.06.2008).

91. Миллер Д., Фосс К.Ф. Современные сухопутные войска: техника, тактика, вооружение. Смоленск: Русич, 2004. 208 е., ил. (Военное дело).

92. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению //Иностранные языки в школе. 1999. №1. С. 26-34.

93. Мильруд Р.П., Гончаров А.А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста// Иностранные языки в школе. 2003. № 1. С. 12-19.

94. Мильруд Р.П. Методика преподавания английского языка. English Teaching Methodology: учебное пособие для вузов. М.: Дрофа, 2005. 253, 3. с.

95. Мильруд Р.П., Матиенко А.В. Альтернативное тестирование коммуникативной компетенции учащихся // Английский язык в школе. 2006. № 4 (16). С. 4-8, 2007. №1 (17). С. 4-12.

96. Минский М. Структура для представления знания // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. С. 249-338.

97. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика или лингводидактика? // Иностранные языки в школе. 1996. №1. С. 2-5.

98. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1990. 224 с.

99. Миролюбов А.А. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам. М., 1998. 256 с.

100. Мосина М.А. Обучение профессионально-ориентированному информативному чтению-диалогу англоязычных научно-методических текстов. Дис. канд. пед. наук. Пермь, 2001. 229 с.

101. Москальская О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз.): учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1981. 183 с.

102. Мурзин JI.H., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. 172 с.

103. Немецко-русский военный словарь / Под ред. Л.Ф. Парпарова. М.: Воениздат, 1978. 1192 с.

104. Нефёдова Н.А. Формирование рецептивных грамматических навыков чтения на немецком языке в средней школе: Дис. . канд. пед. наук. М., 1985. 208 с.

105. Никитина Н.Н., Железнякова О.М., Петухов М.А. Основы профессионально-педагогической деятельности: учеб. пособие для студ. учреждений сред. проф. образования. М.: Мастерство, 2002.288 с.

106. Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. М.: Наука, 1983. 215 с.

107. Общая методика преподавания иностранных языков в средних специальных учебных заведениях: учеб.-метод. пособие. / Под ред. А.А. Миролюбова и А.В. Парахиной. 2-е изд., испр. М.: Высш. шк., 1984. 240 с.

108. Панина Е.Ю. Рекламные тексты как средство формирование иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении. Дис. канд. пед. наук. Пермь, 1999. 221 с.

109. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. 214 с.

110. Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. М.: Просвещение, 1978. 128 с.

111. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностр. яз. М.: Просвещение, 1985. 208 с.

112. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.Б. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. М.: Просвещение, 1991. 296 с.

113. Педагогические технологии: учебное пособие для студентов педагогических специальностей / Под общей ред. B.C. Кукушина. Серия «Педагогическое образование». М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Изд. Центр «МарТ», 2004. 336 с.

114. Пашкова Т.А. Формирование коммуникативной культуры военного специалиста в вузе в процессе изучения гуманитарных дисциплин: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Тула, 2002. 23 с.

115. Петровский А.В., Ярошевский М.Г. Психология: Учебник для студентов высших педагогических учебных заведений. М.: Академия, 2002. 512 с.

116. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве // Иностранные языки в школе. 2002. № 1. С. 4-11.

117. Поляков О.Г. Профильно-ориентированное обучение английскому языку // Иностранные языки в школе. 2004. № 2. С. 6-11.

118. Поляков О.Г. Роль теорий учения и анализ потребностей в проектировании профильно-ориентированного курса английского языка // Иностранные языки в школе. 2004. № 3. С. 45-51.

119. Поляков О.Г. Теоретические и практические аспекты разработки профильно-ориентированных программ по английскому языку // Иностранные языки в школе. 2004. № 7. С. 12—16.

120. Попова И.А. Обучение иноязычному профессионально-ориентированному чтению студентов-медиков. Дис. . канд. пед. наук. Волгоград, 2005.198 с.

121. Пумпянский АЛ. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. (Лексика, грамматика, фонетика). М.: Изд.-во Академии наук СССР, 1962. 448 с.

122. Пумпянский АЛ. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. М.: Наука, 1974. 247 с.

123. Раскопина Л.П. Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в процессе профессиональной подготовки переводчика: Дис.канд. пед. наук. Пермь, 2005. 191 с.

124. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. 287 с.

125. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. В 2 т. / АПНСССР. М.: Педагогика, 1989.

126. Рубцова М.Г. Обучение чтению английской научной и технической литературы. Лексико-грамматический справочник. М.: Наука, 1989. 288 с.

127. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. М.: Еврошкола, 2001. 273 с.

128. Сергеева Н.Н. Литературно-исторический подход к организации и проведению домашнего чтения на немецком языке как втором иностранном (старший этап языкового вуза): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1990. 15 с.

129. Серикова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица. АКД. М., 1968.

130. Серова Т.С. О некоторых путях формирования устойчивого познавательного интереса студентов в процессе работы с текстами по специальности // Текст в процессе преподавания иностранного языка / Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: ПТУ, 1979. С. 67-75.

131. Серова Т.С. Обучение чтению в системе профессионально-ориентированного обучения иностранному языку // Вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М Тореза. М., 1981. С. 79-89.

132. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. Свердловск. Изд-во Урал, ун-та, 1988. 229 с.

133. Серова Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Дис. . д-ра пед. наук. Пермь, 1989. 447 с.

134. Серова Т.С. Единица обучения и общая характеристика системы упражнений в чтении // Система упражнений в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам в вузе / Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1990. С. 25-34.

135. Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. М.: Просвещение, 1966; 423 с.

136. Смирнова JI.H. Оптимизация обучения просмотровому чтению учащихся старших классов гимназии (на материале немецкого языка). Дис. . канд. пед. наук. Санкт-Петербург, 2001. 190 с.

137. Современная боевая техника. Сухопутные войска / Н.Л. Волковский. М.: ACT; СПб.: Полигон, 2006. 237, 3. е.: ил. (Иллюстрированная энциклопедия).

138. Современное стрелковое оружие / Пер. с англ. А.В. Бушуева. Смоленск: «Русич», 2003. 128 с.

139. Соколов А,Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение, 1968. 248 с.

140. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. 3-е изд., испр. и доп. М: КомКнига, 2006. 232 с.

141. Соловова Е.Н., Апальков В.Г. Материалы курса «Развитие и контроль коммуникативных умений: традиции и перспективы». Учебно-методическое пособие. М.: Педагогический университет «Первое сентября», 2006. 60 с.

142. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. 239 с.

143. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985. 168 с.

144. Сороковых Г.В. Субъектно-деятельностный подход в лингвистической подготовке студентов неязыковых вузов: Дис. . д-ра.пед.наук. Курск, 2004. 383 с.

145. Сороковых Г.В. Субъектно-деятельностный подход в лингвистической подготовке студентов неязыковых вузов: Автореф. дис. . д-ра.пед.наук. Курск, 2004.

146. Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979. 272 с.

147. Стрелковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. М.: Просвещение, 1980. 175 с.

148. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987. 166, 2. с.

149. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова; Науч.-исслед. ин-т содержания и методов обучения Акад., пед. наук СССР. М.: Педагогика, 1981. 456 с.

150. Тихонова А.Л. Обучение чтению на французском языке как втором иностранном с использованием компенсаторных возможностей текста в средней школе (начальный этап, первый иностранный язык английский): Дис. . канд. пед. наук. Москва, 2000. 141 с.

151. Тункель В.Д. Зависимость передачи речевого сообщения от его предикативной структуры / Ученые записки МПИИЯ им. М. Тореза. / Исследования языка и речи. Т. 60, 1971. С. 165-169.

152. Тураева З.Я. Лингвистика текста // Текст: структура и семантика М.: Просвещение, 1986. 127 с.

153. Улитина С.Г. Формирование структурно-композиционных навыков иноязычного профессионально-ориентированного иноязычного чтения у переводчиков в условиях деловой коммуникации (деловой английский язык): Дис. канд. пед. наук. Екатеринбург, 1999. 253 с.

154. Учебная программа по дисциплине «Иностранный зык», Тула: ТАИИ, 2009. 14 с.

155. Учебник военного перевода. Общий курс / Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко. М.: Воениздат, 1981. 444 е., ил.

156. Учебник военного перевода. Спец. курс / Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко и др. М.: Воениздат, 1984. 440 е., ил.

157. Фоломкина С. К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / Иностранные языки в высшей школе. 1971. №6. С. 3-12.

158. Фоломкина С.К., Лившиц О.Я. Ознакомление учащихся с новым языковым материалом при обучении устной и речи и чтению // Обучение успешной речи и чтению: сб. статей. М., 1975.

159. Фоломкина С.К. Текст в обучении ИЯ // Иностранные языки в школе. 1985. №3. С. 18-22.

160. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: учеб.-метод. пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1987. 207 с. (Б-ка преподавателя).

161. Фомин С.А. Обучение студентов инженерно-экономического профиля ознакомительному чтению на материале английских профильных текстов с использованием программ для PC. Дис. . канд. пед. наук. Томск, 2000.176 с.

162. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. 238 с.

163. Хэгболдт П. Изучение иностранных языков. М.: Учпедизд, 1963. 159 с.

164. Цибина О.И. Обучение реферированию и аннотированию иноязычной литературы в неязыковом вузе (английский язык): Дис. . канд. пед. наук. М., 2000: 190 с.

165. Чейф У. Л. Значение и структура языка. Пер. с англ. Г. С. Щура. М.: Прогресс, 1975. 432 с.

166. Чернова С.С. Методика работы над синтаксическими конструкциями немецкого, языка при чтении текстов по специальности на основе трёхфазовой модели. Дис. канд. пед. наук. Н. Новгород, 2003.248 с.

167. Шамов А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация (базовый курс немецкого языка): Автореф. . дис. д-ра пед. наук. Тамбов. 2005. 49 с.

168. Шамов А.Н. Коммуникативно-когнитивный подход в обучении лексической стороне речи на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2008. № 4. С 21-27.

169. Шамов А.Н. Принципы обучения лексической стороне иноязычной речи. // Иностранные языки в школе. 2009. № 4. С 2-8.

170. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения иностранному языку // Межвуз. сб. науч. тр. JL: Изд-во ЛГПУ, 1978. С. 3-12.

171. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». 2-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1986. 223 с.

172. Шевчук В.Н. Производные военные термины в английском языке: Аффиксальное словопроизводство. М.: Воениздат, 1983. 231 с.

173. Штерн А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности (экспериментальное исследование). СПб, 1992.

174. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1975. 156 с.

175. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж, 1971. 144 с.

176. Штульман Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам: Автореф. дис. .д-ра пед. наук. М., 1982. 52 с.

177. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики / Под ред. И.В. Рхманова. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1974. 112 с.

178. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974. 428 с.

179. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учеб. пособие для преподавателей и студентов. 3-е изд. М.: Филоматис, 2007. 476 с.

180. Anderson J.R. The architecture of cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1983.

181. Branscomb N.P. Conscious and unconscious processing of affective and cognitive information // Fielder K., Forgas J. (Eds.). Affect, cognition and social behavior. Toronto etc., 1988. P. 3-24.

182. Brown G., YuleG. Discourse Analysis. Cambridge, London: CUP, 1996 (1st ed.- 1983).

183. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment / Council for Cultural Co-operstion Education Committee; Modern Languages Division, Strasbourg. Cambridge : CUP. 260 p.

184. Ek J.A. van. Coping / The Language Teacher. Dublin, 1988, № 1/1. P. 35—40.

185. Ek J.A. van and Trim J.L.M. Waystage 1990. Cambridge: CUP, 1998. 110 p.

186. Harris Z.S. Discourse analyses // Language, vol. 28, 1952, N 1. P. 1-30.

187. Haycraft J. An Introduction to English Language Teaching. Harlow, Longman, 1993. 139 p.

188. Kintsch W. The Representation of Meaning in Memory. Hillsdale, 1974.

189. Kintsch W., Dijk T. A. van Towards a Model of Text Comprehension and Production // Psychological Review. V. 85. 1978.

190. Osgood Ch. E. On Understanding and Creating Sentence//American Psychologist. 1963. V. 18. № 12. P. 735-751.

191. Osgood Ch. E. Lectures on language performance (Springer Series in Language and Communication. Vol. 7). New York etc.: Springer-Verlag, 1980.

192. Richards J.C. Methodology in Language Teaching: An Anthology of Current Practice / ed. by J.C. Richards, W.A. Renandya. Cambridge: CUP, 2003. 422 p.

193. Silberstein S. Techniques and Resources in Teaching Reading. OUP, 1994. 126 p.

194. Smith F. Understanding reading: A psycholinguistic analysis of reading and learning to read. 5 ed. Aillsdale (N.J.); Hove: Lawrence Erlbaum associates, 1994. XIII, 336 p.

195. Tech-Pack collection of up-to-date classroom techniques: учеб.методич. пособие / T.B. Ощепкова, М.М. Пролыгина, Д.А. Старкова. М.: Дрофа, 2005. 381 е., 3.с. (Библиотека учителя).

196. Underwood М. Effective Class Management. Harlow, Longman, 1989. 96 p.

197. Ur P. A course in Language Teaching. Cambridge: CUP, 2002, 376 p.

198. Wallace C. Reading. Oxford: Oxford University Press, 1992.

199. Wallace MJ. Training Foreign Language Teachers. A reflective approach. Cambridge: CUP, 2001. 180 p.

200. Widdowson H. G. Aspects of Language Teaching. Oxford: OUP, 1990.

201. Williamson J. Improving reading comprehension: Some current strategies// English Teaching Forum. 1988. P. 7- 8.

202. Prince Ellen E. Discourse analyses: a part of the study of linguistic competence // Linguistics: The Cambridge Survey, vol. II. N.Y., 1988. P. 164-182.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.