Обучение невербальным компонентам иноязычного общения: Лингвистический вуз, французский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Григорьева, Евгения Васильевна

  • Григорьева, Евгения Васильевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2004, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 188
Григорьева, Евгения Васильевна. Обучение невербальным компонентам иноязычного общения: Лингвистический вуз, французский язык: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Пятигорск. 2004. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Григорьева, Евгения Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫМ КОМПОНЕНТАМ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ВУЗЕ.

1.1. Психологический аспект обучения невербальным компонентам иноязычного общения.

1.2. Сочетание речевых и неречевых средств общения в речевом взаимодействии.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫМ КОМПОНЕНТАМ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТОВ ВУЗОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ (ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК).

2.1. Анализ состояния обученности умению невербальной коммуникации студентов III курса лингвистического вуза.

2.2. Характеристика обучающего комплекса упражнений для обучения невербальным компонентам общения и методика его использования.

2.3. Опытная проверка предлагаемой методики обучения невербальным компонентам иноязычного общения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение невербальным компонентам иноязычного общения: Лингвистический вуз, французский язык»

Возрастающие требования к уровню владения иностранными языками как специальностью выпускниками вузов и факультетов лингвистического профиля определяют необходимость постоянного поиска новых средств и методов преподавания иностранного языка в заданных условиях. Современная цель обучения иностранному языку и культуре определяется как подготовка к реальной межкультурной коммуникации, адекватному взаимопониманию участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам. Очевидно, что будущий специалист по межкультурной коммуникации должен свободно ориентироваться в поведенческой культуре инофонного собеседника, то есть знать правила неязыкового поведения. Однако в процессе обучения иностранному языку в языковом вузе проблеме невербальной коммуникации отводится незначительное место, в результате чего обнаруживается неумение студентов декодировать неречевой код, что не способствует адекватному пониманию собеседника и не приближает обучаемого к полноценному коммуникативному акту на иностранном языке. Вопросы обучения невербальным средствам общения рассматривались в исследованиях отечественных и зарубежных специалистов (Ананьева, 1999; Баженова, 1998; Calbris, Porcher, 2002; Montredon, 1988; Cosnier, Brossard 1984; Lancien, 1986). Эти авторы дают описание компонентов невербального поведения, овладение которыми иностранным студентом обеспечивает адекватное восприятие инофонного собеседника в реальной ситуации общения.

Опосредованность усвоения иностранного языка и лингвокультурных реалий затрудняет точное восприятие информации, закодированной в пара-лингвистической оболочке и неречевом коде коммуниканта-носителя изучаемого языка. В этой связи представляется важным обучить студентов-лингвистов восприятию и пониманию невербальных кодов, существующих в изучаемой лингвокультурной общности, без знания которых невозможна адекватная межкультурная коммуникация.

Студенты среднего этапа обучения не владеют в полной мере навыками выявления и декодирования элементов неречевого поведения, не знакомы с основными составляющими французского невербального кода.

Следовательно, одно из направлений развития и совершенствования коммуникативной компетенции студентов-лингвистов следует определить как обучение невербальным компонентам иноязычного общения.

Настоящее исследование посвящено проблеме развития умений выявления и декодирования невербальных средств общения с использованием программ французского телевидения, записанных на видеокассету из прямого эфира.

В нем рассмотрены компоненты неречевого поведения французов, разработана эффективная методика обучения невербальным компонентам иноязычного общения для повышения качества коммуникативной компетенции студентов.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена следующими факторами:

- всемерным повышением требований ГОС ВПО к уровню владения иностранными языками как лингвистической специальностью;

- особенностями условий обучения иностранным языкам и культурам студентов-лингвистов, отличающимися, как правило, отсутствием прямого контакта с носителями изучаемых языков и культур;

- недостаточной разработанностью в теории и практике проблем обучения умению декодировать невербальные компоненты общения носителей изучаемых языков и культур;

- отсутствием исследований в лингводидактических целях функций невербальных кодов, свойственных французской лингвокультуре (жесты, мимика, позы, стиль поведения, дистанция и др.).

Гипотеза, определившая весь ход исследования, сформулирована следующим образом: качество владения французским языком как лингвистической специальностью студентами - будущими специалистами по межкультурной коммуникации будет значительно улучшено, если в курсе практикума по культуре речевого общения предусмотреть обучение умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения (невербальное поведение) партнера по межкультурной коммуникации — носителя французского языка.

Объектом исследования является процесс овладения студентами умениями выявлять и адекватно понимать невербальные компоненты инофонного партнера по межкультурной коммуникации.

Предметом исследования является организация и методика обучения умению декодировать невербальные компоненты общения носителя французского языка и культуры студентов-лингвистов среднего этапа обучения.

Цель данного исследования состоит в разработке научно обоснованной методики обучения студентов-лингвистов умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения инофонного партнера по межкультурной коммуникации.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

1. Конкретизировать роль и место невербальной коммуникации в системе развития коммуникативной компетенции студентов языкового вуза на основании теоретического анализа литературы по вопросам методики, психологии и лингвистики.

2. Определить компоненты невербального поведения франкофона, декодированию которых необходимо обучать студентов языкового вуза.

3. Проанализировать неречевое поведение лингвокультурной личности француза.

4. Разработать комплекс обучающих упражнений.

5. Проверить опытно-экспериментальным путем эффективность комплекса обучающих упражнений.

В ходе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования: анализ научной литературы по соответствующей проблематике; анкетирование студентов для сбора и анализа фактического материала; наблюдение за коммуникативным поведением студентов в условиях реальной межкультурной коммуникации (г. Руайан, Франция); беседы с носителями французского языка и культуры; наблюдение за организацией учебного процесса и деятельностью обучаемых; опытное обучение.

Теоретико-методологической базой исследования послужили такие отрасли научного знания как:

- паралингвистика (наука о звуковых кодах невербальной коммуникации);

- кинесика (наука о жестах и жестовых движениях);

- окулесика (наука о языке глаз и визуальном поведении людей во время общения);

- аускультация (наука о слуховом восприятии звуков и аудиальном поведении людей в процессе коммуникации);

- гаптика (наука о языке касаний и тактильной коммуникации);

- гастика (наука о знаковых и коммуникативных функциях пищи и напитков, о приёме пищи, о культурных и коммуникативных функциях снадобий и угощений);

- ольфакция (наука о языке запахов, смыслах, представляемых с помощью запахов, о роли запахов в коммуникации);

- проксемика (наука о пространстве коммуникации, его структуре и функциях);

- хронемика (наука о времени коммуникации, о его структурных, семиотических и культурных функциях);

- системология (наука о системах объектов, каковыми люди окружают свой мир, о функциях и смыслах, которые эти объекты выражают).

В основу лингводидактической концепции обучения невербальным компонентам межкультурной коммуникации положены фундаментальные труды таких отечественных и зарубежных психологов, лингвистов и лингво-дидактов как: А.А. Леонтьев, В.А. Лабунская, И.И. Халеева, Н.В. Барышников, Н.Л. Грейдина, Г.Е. Крейдлин, Е.А. Петрова, В.К. Биркен-бил, Д. Холл, М. Нэпп, Т. Зэлдин, Д. Фаст, L. Porcher, J.-C. Martin, Е. Hall, G. Calbris, R. Berdwhistell.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка разработки методики обучения умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения инофонного собеседника по межкультурной коммуникации. Исследованы основные компоненты невербального поведения инофонного коммуниканта (носителя французского языка и культуры): жесты, мимика, дистанция при общении, позы тела, прикосновения, паралингвистические средства, неповеденческие невербальные коммуникации такие как: стиль поведения, манера одеваться, использование времени.

Компоненты невербального поведения исследованы в лингводидактиче-ских целях в контексте мультиканальности неречевого поведения.

Теоретическая значимость исследования состоит в теоретическом обосновании и разработке научных основ методики обучения студентов-лингвистов умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения инофонного партнера по межкультурной коммуникации.

Теоретически аргументирована необходимость и опытным путем подтверждена возможность обучения в условиях высшего лингвистического образования умению адекватно понимать невербальные средства общения на базе специальных видеоупражнений.

Практическая ценность исследования состоит в том, что предлагаемая и апробированная в ходе опытного обучения методика может быть использована при создании учебных материалов по французскому и другим иностранным языкам. Обоснованная теоретически и проверенная опытным путём методика может стать частью теоретического курса по межкультурной коммуникации. Разработанный в исследовании комплекс упражнений представляет собой основу учебного пособия по развитию умений декодирования невербальных компонентов общения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Умение адекватно декодировать невербальные средства общения инофонного коммуниканта является профессионально значимым умением современного специалиста по межкультурной коммуникации и составной частью иноязычной коммуникативной компетенции.

2. Умение воспринимать и правильно интерпретировать невербальные средства общения инофонного собеседника в идеале включает способность будущего специалиста по межкультурной коммуникации адекватно, точно и своевременно реагировать (вербальным и невербальным способами) на жес-товый, мимический, позиционный, проксемический, кинесический, ольфак-торный комплексы процесса межкультурной коммуникации, а также на гасти-ку, гаптику, аускультацию, хронемику и акустические средства передачи невербальной информации.

В учебных целях развитие комплекса умений декодировать невербальное общение студентов-лингвистов целесообразно сконцентрировать на таких явлениях, как проксемика, поза собеседника, темп речи, прикосновения, мимика, жесты, манера поведения, одежда.

3. Сохранение национальных речеповеденческих стратегий и тактик, стиля поведения, а не имитация невербальной манеры (стиля) общения ино-фонных коммуникантов способствует взаимному интересу партнеров по общению и равноправию подлинной межкультурной коммуникации.

4. Принципы обучения декодированию невербальных средств общения:

- принцип моделирования речеповеденческой культуры инофонного коммуниканта;

- принцип мультисигнальности невербального поведения инофонного партнера;

- принцип комплексности невербального поведения;

- принцип равнозначности родной (национальной) и изучаемой культуры;

- принцип дифференциации невербального поведения партнеров по межкультурной коммуникации.

Апробация и внедрение результатов исследования в практику осуществлялись участием автора в научной международной конференции "Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап" (Москва-Пятигорск, 2004), докладом автора на международном научно-методическом симпозиуме "Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий. - Лемпертовские чтения — V" (Пятигорск, 2003), выступлениями на заседаниях кафедры французской филологии Пятигорского государственного лингвистического университета. Экспериментальное учебное пособие "Как понять француза без слов?" используется в практике преподавания французского языка в ПГЛУ.

Материалы исследования отражены в 4 публикациях. Экспериментальное учебное пособие "Как понять француза без слов?" используется в практике преподавания французского языка в ПГЛУ.

Объём и структура диссертации. Диссертация состоит из 150 страниц машинописного текста и включает введение, две главы, заключение, библиографию. В приложении к основному тексту представлены анкеты, фрагменты экспериментального пособия, тесты.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Григорьева, Евгения Васильевна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

Проанализировав состояние обученности умению невербальной коммуникации студентов-лингвистов и осуществив опытную проверку предлагаемой нами методики обучения, мы пришли к следующим выводам:

1. Разработанная методика обеспечивает студентам изучение невербальных компонентов общения французов, таких как: паралингвистические средства, проксемика, позы человеческого тела, прикосновения, мимика, жесты, манера поведения, одежда.

2. В ходе исследования установлено, что для будущих специалистов по межкультурной коммуникации умение адекватно декодировать невербальные компоненты общения и правильно интерпретировать иноязычные коды иноязычного собеседника является профессионально значимым умением подобно таким, как умение читать, писать на иностранном языке, понимать иноязычную речь на слух, говорить.

3. Сохранение своей речеповеденческой тактики, национального стиля поведения, а не имитация неречевого стиля французов, способствует взаимному интересу и подлинно межкультурной коммуникации, поэтому в процессе подготовки к контакту с реальными носителями языка значительное место должно отводиться родной национальной культуре.

4. Обучение декодированию невербальных компонентов общения должно проводиться с учетом следующих принципов:

- принцип моделирования речеповеденческой культуры инофонного коммуниканта;

- принцип мультисигнальности невербального поведения инофонного партнера;

- принцип комплексности невербального поведения;

- принцип равнозначности родной (национальной) и изучаемой культуры;

- принцип дифференциации невербального поведения партнеров по межкультурной коммуникации.

5. В обучении умению декодировать невербальные компоненты общения необходимо обращать внимание учащихся на собственное невербальное поведение, осознание собственного невербального поведения помогает в интерпретации невербальных компонентов общения иноязычного собеседника.

6. Для обучения невербальным компонентам иноязычного общения методически оправданной представляется трехэтапная схема, включающая сообщение некоторых сведений о паралингвистических средствах, о дистанции общения, о позах человеческого тела, о мимике, жестах, свойственных французскому невербальному поведению; подготовительные упражнения к работе с видеоматериалами, способствующие выявлению и декодированию невербальных компонентов общения; упражнения к видеоматериалам, направленные на формирование навыков и умений использования невербальных средств иноязычного общения в коммуникативных целях.

7. Недооценка преподавателями роли своего невербального поведения приводит к снижению эффективности процесса обучения. Преподавателям необходимо научиться видеть свое неречевое поведение глазами студентов и добиваться гармонии между словами и невербальными сигналами.

8. Опытное обучение показало, что изучение невербальных компонентов иноязычного общения имеет воспитательное значение, оно позволяет студентам ознакомиться с французским невербальным поведением, основанном на преобладании в коммуникации открытых элементов неречевого общения, направленных на оптимизацию и развитие контакта. Обучение умению декодировать невербальные компоненты общения позволяет творчески организовать учебную деятельность студентов, чтобы они сами анализировали, строили гипотезы и прогнозы, делали выводы.

9. За период опытного обучения студенты научились выделять и декодировать невербальные компоненты иноязычного общения, такие как: мимику, жесты, паралингвистические средства, дистанцию общения, позы человеческого тела в общении, манеру одеваться, стиль поведения, что свидетельствует о жизнеспособности разработанной методики обучения невербальным компонентам иноязычного общения и подтверждает возможность применения данной методики обучения в практике преподавания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа посвящена актуальной проблеме развития умений коммуникативной компетенции студентов старших курсов языкового вуза. В ходе исследования установлено, что неумение студентов выделять и декодировать невербальное поведение иноязычного коммуниканта не способствует адекватному взаимопониманию участников коммуникации. Наблюдение за коммуникативным поведением студентов в условиях реальной коммуникации в городе Руайан (Франция) подтвердило, что иностранная культура воспринимается обучаемыми через призму родной культуры, на базе тех знаний, которые были сформированы в процессе овладения национальной культурой. Базой обучения неречевому поведению иноязычных коммуникантов должна являться родная культура. Предшествующие многочисленные подходы к обучению невербальным компонентам общения не полностью учитывали наличие основных компонентов неречевого кода инофонного собеседника, роль поведенческих и неповеденческих невербальных коммуникаций, таких как стиль поведения, манера одеваться, использование времени.

В данном исследовании предпринята попытка разработки методики обучения декодированию невербальных компонентов общения как средству развития умений иноязычной коммуникативной компетенции студентов. В основу данной методики легли теоретические положения о психологических особенностях ведущих систем невербального поведения человека, о сочетании речевых и неречевых средств общения в речевом взаимодействии, об особенностях неречевого поведения как части культуры общения.

Особенностью методики, разработанной в данном исследовании, является выявленная структура неречевого кода франкофонного коммуниканта, которая включает в себя следующие компоненты: жесты, мимику, прикосновения, позы тела, паралингвистические особенности речи, внешний вид и манеру поведения. Определены и зафиксированы характерные элементы невербального поведения француза.

Признано методически целесообразным обучение восприятию невербальных компонентов общения инофонных коммуникантов осуществлять в три этапа:

1. Этап сообщения некоторых пояснений невербальных компонентов общения.

2. Этап подготовительных упражнений на основе работы с кадрами записей телепередач французского канала TV-5 и игровых фотоэтюдов студентов.

3. Комплекс упражнений для работы с видематериалами.

Данная методика обеспечивает студентам-лингвистам на основе восприятия неречевого кода французов подготовку базы для адекватного взаимопонимания в межкультурной коммуникации.

Трудности выявления и декодирования компонентов невербального поведения франкофонов снимаются за счет первого и второго этапов обучения, когда сопоставляются компоненты неречевого кода французов с адекватными явлениями родной культуры. На третьем этапе обучения у студентов формируются и развиваются умения декодирования невербальных компонентов общения, что обеспечивает развитие навыков коммуникативной компетенции.

Основной целью данной методики является формирование у обучаемых умений декодирования невербальных компонентов иноязычного общения как комплекса взаимосвязанных элементов.

Эффективность данной методики обеспечивается ее универсальностью, так как она может применяться к любому материалу в практике преподавания иностранного языка на старших курсах языкового вуза.

В ходе проведенного теоретического и практического исследования была подтверждена гипотеза о том, что качество владения французским языком как лингвистической специальностью студентами — будущими специалистами по межкультурной коммуникации будет значительно улучшено, если в курсе практикума по культуре речевого общения предусмотреть обучение умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения (невербальное поведение) партнера по межкультурной коммуникации - носителя французского языка.

Ряд теоретических положений, практические рекомендации, а также комплекс упражнений носят универсальный характер и могут быть использованы в совершенствовании коммуникативной компетенции применительно к другим иностранным языкам.

Перспективность исследования видится в дальнейшем изучении неречевого поведения французов в различных ситуациях общения.

Представляется интересным изучение особенностей невербального поведения участников различных программ французского телевидения.

Использование обучения невербальным компонентам общения на старших курсах языкового вуза в значительной мере изменяет процесс обучения. В этой связи перспективность предпринятого исследования усматривается в теоретическом обосновании и практической разработке курса обучения невербальным компонентам иноязычного общения как неотъемлемой части курса межкультурной коммуникации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Григорьева, Евгения Васильевна, 2004 год

1. Авербух Д.Е. Душа и внешность. Харьков, 1901. - С.ЗО.

2. Акишина А.А., Кано X., Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи. М., 1991.- 144 с.

3. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. Л., 1969. 339 с.

4. Ананьева М.М. Использование невербальных средств общения // Иностр. яз. в шк. 1999. -№5.-С. 19-25.

5. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 1980. - 416 с.

6. Андриянов В.В. Сравнительная характеристика жестов русских и французов // Национально-культурная специфика речевого поведения. / Под ред. Леонтьева А.А. М.: Наука, 1977. — 352 с.

7. Антипова A.M. О взаимодействии вербальных и невербальных средств общения в спонтанной разговорной речи // Сб. научн. тр. / Московский гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. — 1989. Вып. 332. -С.61-75.

8. Аронсон Э., Уилсон Т., Эйкерт Р. Социальная психология. Психологические законы поведения человека в социуме. — Спб.: Прайм-Еврознак, 2002. 560 с.

9. Асмолов А.Г. Культурно-историческая психология и конструирование миров. — М.: Институт практической психологии; Воронеж: НПО "Модэк". 1996. - 768 с.

10. Ю.Баженова Н.Г. Невербальные средства общения в обучении французскому языку // Иностр. яз. в школе. 1998 - №3. - С.8-11.

11. П.Байбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета. Ленинград: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — 166 с.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Изд-во иностр. лит. 1955. 416 с.

13. З.Барышников Н.В. Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях // Сб. научн. ст. ПГЛУ. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. — 201 с.

14. И.Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. -М.: Просвещение. -2003. 159 с.

15. Барышников Н.В. Обучение межкультурной коммуникации. Этнос, культура, язык // Материалы международного научно-методического симпозиума. Лемпертовские чтения V 29-31 мая 2003 г. Пятигорск: ПГЛУ. — 2003. - С.5-7.

16. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностр. яз. в школе. 2002. - №2 — С. 28-32.

17. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 423 с.

18. Беликов В.И. Жестовые системы коммуникации (обзор). Семантика и информатика/ Сб. научн. ст.-Вып. 20.-М.: ВИНИТИ, 1983. С. 127-145.

19. Белянин В.П. Психолингвистика. // М., Флинта: Московский психолого-социальный институт. 2003. 232 с.

20. Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. Книга для чтения и тренировки в коммуникации. — М.: Рус. яз. Курсы, 2002. 5-е изд., стереотип. — 80 с.

21. Бехтерев В.М. Биологическое развитие мимики с объективно-психологической точки зрения. Спб: Товарищество худож. печати, 1910. — 338с.

22. Бехтерев В.М. Объективная психология. -М., 1991. С.258-270.

23. Биркенбил В.К. Язык интонации, мимики, жестов. — Спб.: Питер Пресс, 1997.-224 с.

24. Бодалев А. А. Восприятие человека человеком. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1965. 123 с.

25. Бодалев А. А. Личность и общение. М.: Международная педагогическая академия, 1995. - 328 с.

26. Большой толковый психологический словарь. Т.1. (А-О); Пер. с англ. Ребер Артур. ООО Изд-во ACT; Изд-во Вече. - 2001. - 592 с.

27. Бороздина Г.В. Психология делового общения: Учебное пособие. -М.: ИНФРА-М. 2000. 224 с.

28. Бурчинский В.Н. Деловое и повседневное общение. Правила поведения во Франции / Сост. В.Н.Бурчинский. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2001. - 358 с.

29. Введенская А.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону. Издательство "Феникс". 1995. 576 с.

30. Величко Л.Ф. Методический аспект паралингвистических характеристик устной иноязычной речи: Дисс. канд. пед. наук. -Днепропетровск, 1982. 176 с.

31. Волконский С.М. Выразительный человек. Спб., 1913. - 182 с.

32. Волос Р.П. Введение в изучение невербальной коммуникации русского языка. // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М., 1972. - С. 74-82.

33. Выготский Л.С. Педагогическая психология. М., 1991. -480 с.

34. Горелов И.Н., Енгалычев В.Ф. Безмолвный мысли знак. М.: Молодая гвардия. 1991. — 240 с.

35. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. Наука, 1980.- 104 с.

36. Грейдина Н.Л. Основы коммуникативной презентации. Пятигорск: Рекламно-информационное агентство на КМВ, 2003. —280 с.

37. Дарвин Ч. Происхождение человека и половой отбор. Выражение эмоций у человека и животных. Соч. - 1953. - Т.5. - 1040 с.

38. Дельсарт К. Выразительные движения и их интерпретация зрителями. М.: Искусство, 1968. - 98 с.

39. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. Спб.: Союз, 2001.-291 с.

40. Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз). Дис. канд. пед. наук. Пятигорск, 1998. - 184 с.

41. Зимняя И.А. Воздейственность выступления лектора. М., 1975 44 с.42.3элдин Т. Все о французах: Пер. с фр. / Послесл. Н.М. Бунина. — М.: Прогресс, 1989.-440 с.

42. Изард К.Е. Эмоции человека. М.: Изд-во Московского ун-та, 1980.439 с.

43. Исенина Е.И. Психолингвистические закономерности речевого онтогенеза. Иваново. - 1983. - 78 с.

44. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: учебное пособие. М., Флинта, Наука. 1998. - 496 с.

45. Кан-Калик В.А. Учителю о педагогическом общении. М., 1987.190 с.

46. Кедрова Е.Я. Вербальное обозначение жестов персонажей при передаче прямой речи в художественном тексте: (На материале прозы А.П.Чехова): Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1980. -28 с.

47. Китаев-Смык JT.A. Психология стресса. -М., 1983. 370 с.

48. Клюев Е.В. Риторика. Инвенция. Диспозиция. Элокуция. М., Приор., 2001.-272 с.

49. Книга о живописи мастера Леонардо да Винчи, живописца, скульптора флорентийского. — М.: Искусство, 1934. 186 с.

50. Колшанский Г.В. Паралингвистика. -М., 1974. 80 с.

51. Королев С.И. Вопросы этнопсихологии в работах зарубежных авторов. -М.: Наука, 1970. 186 с.

52. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.

53. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово, (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания, № 4, 2001, с. 66-93.

54. Кузин Ф.А. Культура делового общения. Практическое пособие для бизнесменов. -М.: Ось-89, 1996. 240 с.

55. Куницина В.Н., Казаринова И.В., Поголыиа В.М. Межличностное общение. Учебник для вузов. Спб.: Питер, 2002. - 544 с.

56. Лабунская В.А. и др. Психология затрудненного общения: Теория. Методы. Диагностика. Коррекция: Учебн. пособие для студ. высш. учебн. заведений / Лабунская В.А., Менджерицкая Ю.А., Бреус Е.Д. М.: Издательский центр "Академия", 2001. - 288 с.

57. Лабунская В.А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). Изд-во Ростовского ун-та, 1986. 136 с.

58. Лабунская В.А. Экспрессия человека: общение и межличностное познание. Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. — 608 с.

59. Ладыгина-Котс Н.Н. Дитя шимпанзе и дитя человека в их инстинктах, эмоциях, привычках и выразительных движениях. — М., 1935. — С.264-268.

60. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997. 287 с.

61. Леонтьев А.А. Психологические особенности деятельности лектора. -М., Знание. 1981.-80 с.

62. Леонтьев А.А. Психология общения. 3-е издание. М.: Смысл, 1999. -365 с.

63. Лефрансуа Г. Прикладная педагогическая психология. — Спб. : Прайм-Еврознак, 2003. 416 с.

64. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.

65. Мацумото Д. Психология и культура. С-Петербург: Прайм-Еврознак. Издательский дом Нева. М.: Олма-Пресс. 2002. - 416 с.

66. Мосс М. Техники тела. "Человек" №2, 1993. С.64-79.

67. Ножин Е.А. Мастерство устного выступления. М., 1989. 254 с.

68. Нэпп М., Холл Д. Невербальное общение. Учебник. Спб.: Прайм-Еврознак, 2004. - 256 с.

69. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1988. - 750 с.

70. Панасюк А.Ю. А что у него в подсознании? М.: Дело. - 1999.272 с.

71. Панферов В.Н. Когнитивные эталоны и стереотипы взаимопознания людей. — Вопросы психологии, 1982, №5. С. 139-141.

72. Парыгин Б.Д. Анатомия общения: Учебное пособие. Спб.: Изд-во Михайлова В.А., 1999.-301 с.

73. Петрова Е.А. Жесты в педагогическом процессе. М.: Московское городское педагогическое общество, 1998. - 222 с.

74. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: Рефл-бук, К: Ваклер. — 2001.-656 с.

75. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение. М 2002. - 277 с.

76. Рубинштейн C.JT. Основы общей психологии. Спб: Питер, 2000. —720 с.

77. Свенцицкий A.JT. Социальная психология: Учебник. М.: ООО "ТК Велби", 2003.-336 с.

78. Сеченов И.М. Избранные философские и психологические произведения. М.: Госполитиздат, 1947. - 647 с.

79. Сикорский Н.А. Всеобщая психология с физиогномикой в иллюстрированном изложении. — Киев: Печать, 1904. 576 с.

80. Сметанина Н.П. Использование невербальных средств общения при обучении лексике русского языка как неродного: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Н. Новгород. 1994. - 16 с.

81. Смирнов В.П. Франция: страна, люди, традиции. М.: Мысль. 1988. —288 с.

82. Соколова B.C., Портнова Н.Н. Фонетика французской разговорной речи. -М.: Высшая школа. 1990.- 166 с.

83. Сопер П.Л. Основы искусства речи. М., 1995. 416 с.

84. Социальная психология личности в вопросах и ответах: Учебное пособие / Под редакцией проф. В.А. Лабунской. М., Гардарики. 1999. — 397 с.

85. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: Учебник для вузов. М.: Аспект Пресс, 2003.-368 с.

86. Сухаребский Л.М. Клиника мимических расстройств. — М., 1966.336 с.

87. Сухаребский Л.М. Мимика как объективный фактор выражения личности. В кн.: Проблемы личности. - М., 1969. - С.216-228.

88. Теоретическая фонетика французского языка: Учебные материалы для студентов заочного отделения / Сост. В.Н. Бурчинский. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. 2002. - 174 с.

89. Фаст Д., Холл Э. Как понять иностранца без слов // Пер. с англ. Ю.В. Емельянова. М.: Вече, Персей, ACT, 1995. - 432 с.

90. Фейгенберг Е.И., Асмолов А.Г. Культурно-историческая концепция и возможности использования невербальной коммуникации в восстановительном воспитании личности. Вопросы психологии, №6, 1994. — С.74-79.

91. Формановская Н.Н. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М.: Рус. яз., 2002. — 160 с.

92. Формановская Н.Н., Соколова Г.Г. Речевой этикет. Русско-французские соответствия. Справочник. — 2-е изд., испр., М.: Высш. шк, 1992.-94 с.

93. Фридман И.К. Невербальное взаимодействие учителя со школьниками // Биология в школе. — 1991. №4. - С.19-25.

94. Хейдеметс М. Пространственный фактор • в межличностных отношениях // Человек, среда, пространство. — Тарту, 1979. С.120-135.

95. Чанышева 3.3. Взаимодействие языковых и неязыковых факторов в процессе языкового общения. — Уфа, 1984. — 80 с.

96. Шибутани Т. Социальная психология. -М.: Наука, 1969. — 536 с.

97. Якобсон P.O. "Да" и "нет" в мимике // Язык и человек. М.: Изд-во Московского ун-та, 1970. - Вып. 4. - С.284-289.

98. Archer D., Akert R.M. Words and Everything Else: Verbal and Nonverbal Cues in Social Interpretation // Journal of Personality and Social Psychology. -1977. №35. -P.443-449.

99. Argyle M. Bodily Communication. New York: International Universities Press, 1975. - 269 p.

100. Argyle M. Non-Verbal Communication in Human Social Interaction. -In: Non-Verbal Communication. Cambridge, 1972. P.243-268.

101. Argyle M. Social interaction. L., 1969. 250 p.

102. Argyle M., Dean J. Eye Contact, Distance and Affiliation // Sociometry. 1965. - Vol. 28. - №3. - P.289-304.

103. Argyle M., Ingham R. Gaze, Mutual Gaze, and Proximity // Semiotica, 6, №1, 1972. P.32-49.

104. Benadava S. Sens et bon usage du silence // Le Fran?ais dans le monde, 1977. -№126.-P.15-16.

105. Berard E. L'approche communicative, theorie et pratique. С1ё International, 1991. 126 p.

106. Berdwhistell R.L. Kinesics and Context. Philodelfia, 1970. 356 p.

107. Blazer J. Leg Position and Psychological Characteristics in Women // Psychology, №1, 1966. P.5-12.

108. Blot В., Clevy J., Coste D., Garabedian M., Porcher L. La scolarisation des enfants etrangers en France. — Paris, 1978. — 204 p.

109. Breed G. The Effect of Intimacy: Reciprocity or Retreat? // British journal of social and clinical psychology, 11, №2, 1972. -P.135-142.

110. Byram M. Culture et education en langue etrangere. — Paris : Les editions Didier, 1992. 220 p.

111. Calbris G., Montredon J. Des gestes et des mots pour le dire. Paris: Cle International, 1988. - 156 p.

112. Calbris G., Porcher L., Geste et Communication. Hatier-Credif, 2002.223 p.

113. Compte C. La video en classe de langue Col. F. Information. - Paris : Hachette classique, 1993. - 142 p.

114. Cosnier J. Communication non verbale et langage. Psychologie medicale 9 (11), 1977. P.2033-2049.

115. Cosnier J., Brossard A. La communication non verbale. Paris: Delachaux et Niestle, 1984. - 244 p.

116. Davis M., Weits S. Sex Differences in Body Movements and Postures // C. Mayo & H.N. Henley (eds.) Gender and Nonverbal Behavior. New York: Springer Verlag, 1981. P.81-92.

117. Davitz J. The Communication of Emotional Meaning. New York: Mc Graw-Hill, 1964.-P.23.

118. Eibl- Eibesfeldt I. Similarities and Differences Between Cultures in Expressive Movements. Cambridge. UK: Cambridge Univ. Press, 1972. P.297-311.

119. Eibl- Eibesfeldt I. Universals in Human Expressive Behavior. — New York: Academic Press, Inc., 1979. P.17-30.

120. Ekman P. Facial Expression // Non-Verbal Behavior and Communication. New York. 1978. - P.97-115.

121. Ekman P. Methods for Measuring Facial Action // Handbook of Methods in Nonverbal Behavior. Cambridge. 1984. - P.45-90.

122. Ekman P., Friesen W. Facial Action Coding System // Palo-Alto: Consulting Psychologists. -NJ. 1978. - P.15-120.

123. Ekman P., Friesen W. Hand Movements // The Journal of Communication, 22, 1972. P.353-374.

124. Ekman P., Friesen W. The Repertoire of Non-Verbal Behavior: Categories, Origins, Usage and Coding // Semiotica, 1, №1, 1969. — P.49-98.

125. Exline R.V. Explorations in the Process of Person Perception: Visual Interaction in Relationship to Competition, Sex, and Need for Affiliation // Journal of Personality, 31, №1, 1963. P. 1-20.

126. Exline R.V. Visual interaction: The Glances of Power and Preference // J. Cote (ed.) Nebraska Symposium on Motivation (vol. 19). Lincoln: Univ. of Nebraska Press, 1972. P. 163-206.

127. Flanders N. Analyzing Teacher Behaviour. — Amsterdam, 1970. — 34 p.

128. Frank L. Tactile Communication. Genetic Psychology Monographs, 56, 1957. P.209-255.

129. Frick R. Communicating Emotion: The Role of Prosodic Features. Psychological Bulletin, 1985, 97, 412-429 p.

130. Hall E. Proxemics // Current Anthropology, 9, 1968. P.83-108.

131. Hall E. The Silent Language. New York: Doublebay, 1959. - 179 p.

132. Heslin R., Alper T. Touch: A Bonding Gesture // J.M. Wiemann, R.P. Harrison (eds.) Nonverbal Interaction. London: Sage, 1983. P.47-75.

133. Hess E. Attitude and Pupil Size // Scientific American, 212, №4, 1965. P.46-54.

134. Hewes G. The Anthropology of Posture // Scientific American, 196, №2, 1957. P.122-132.

135. Hewes G. The Domain Posture // Anthropological Linguistics, 8, №8, 1966. P.106-112.

136. Hewes G. World Distribution of Certain Postural Habits // American Anthropologist, 57, №2, 1955. P.231-244.

137. Hinglais S. Jouer, c'est apprendre // Le Franc^ais dans le monde, 2003. -№329.-P.23.

138. Izard C. The Face of Emotion. New York: Appleton - Century -Crofts, 1971.- 157 p.

139. Izard C. The Psychology of Emotion. New York: Plenum, 1991. —192 p.r

140. Kendon A. Gesticulation and Speech. Two Aspects of the Process of Utterance. In: The Relationship of Verbal and Nonverbal Communication. — The Hague. - 1980. - Vol. 2. - P.207-227.

141. Kendon A. Gesticulation, Quotable Gestures and Signs // M. Moerman, M. Momura (eds.) Culture embodied. Osaka: National Museum of Ethnology, 1990. P.53-77.

142. Kendon A. Gesture and Speech: How they interact // J.M. Wiemann, R.P. Harrison (eds.) Nonverbal Interaction. Beverly Hills, CA: Sage Publications,1983. -P.13-45.

143. Kendon A. Some Functions of Gaze Direction in Social Interaction // Acta psychologica, 26, 1967. P.22-63.

144. Kendon A., Geography of Gestures // Semiotica, 37, №1/2, 1981. -P.129-163.

145. Knapp M. Non-Verbal Communication in Human Interaction. -London: Holt, 1972. 259 p.

146. Kristeva J. Le langage, cet inconnu. Edition du Seuil, 1981. 327 p.

147. La Barre W. Paralinguistics, Kinesics and Cultural Anthropology. In: Approaches to Semiotics. — Indiana: The Indiana University. - 1964. - 226 p.

148. Lancien T. Le document video dans la classe de langues. — Paris: Cle International, 1986. 144 p.

149. L'apprenant asiatique face aux langues etrangeres. Presse Universitaire de Grenoble, 1992. 159 p.

150. Manchon I. Joindre le geste a la parole // Le Fran9ais dans le monde,1984.- №186. -P.86-89.

151. Martin J.-C. Le guide de la communication. Marabout, 1999. 350 p.

152. Mauchamp N. Les Frangais. Mentalit6s et comportements. Cle International, 1996. 159 p.

153. Mehrabian A. Nonverbal Communication. — Chicago: Aldine-Atherton, 1972.-236 p.

154. Mehrabian A. Relationship of Attitude to Seated Posture, Orientation, and Distance // Journal of Personality and Social Psychology, 10, 1968. P.26-30.

155. Mehrabian A. Tactics of Social Influence. New Jersey: Prentice-Hall, 1969.- 126 p.

156. Mehrabian A. Verbal, Non-Verbal Interaction of Strangers in a Waiting Situation // Journal of Experimental Research of Personality. 1971. - Vol. 5 -P.126-138.

157. Mounin G. Introduction a la semilogie. Les editions de minuit. 1970.248 p.

158. Neumann R., Strack F. "Mood Contagion". The Automatic Transfer of Mood Between Persons. Journal of Personality and Social Psychology, 79, 2000. -P.211-223.

159. Pear T. Voice and Personality. London: Chapmen and Hall, 1931.286 p.

160. Pour la formation des travailleurs migrants. — Credif, Paris, 1978. —179 p.

161. Salins G.D. Une approche ethnographique de la communication. Rencontres en milieu parisien. Hatier, 1988. 127 p.

162. Scheflen A. Body Language and Social Order. Communication as Behavioral Control: N.Y.; 1972: 208 p.

163. Scheflen A. How Behavior Meant. New York: Gordan and Breach, 1973.- 198 p.

164. Scheflen A. The Significance of Posture in Communication Systems // Psychiatry. 1964.-Vol. 27. -P.316-331.

165. Scherer K. Wallbott H., Summerfield A. Experiencing Emotion: A Cross-Cultural Study. Cambridge, England: Cambridge University Press, 1986. -289 p.

166. Shuter R. A Field Study of Nonverbal Communication in Germany, Italy, and the United States // Communication monographs, 44, 1977. P.298-305.

167. Shuter R. Proxemics and Tactility in Latin American I I Journal of Communication, 26, 1976. P.46-52.

168. Sommer R. Personal Space: The Behavioral Basis for Design. New York: Appleton-Century-Croffts, 1969. - 250 p.

169. Urso V., Zammuner V. The Perception of Pause in Question Answer Pairs // Bull. Psycholnom. Soc. - 1990. - 28, №1. - P.41-43.

170. Vielmas M. A haute voix. Cle International, 1990. 78 p.

171. Watson O., Graves T. Quantative Research in Proxemic Behavior // American Anthropologist, 68, 1966. P.971-985.

172. Wolfang A. The Teacher and Nonverbal Behavior in the Multicultural Classroom. New York: Academic Press, Inc., 1979. P.159-174.

173. Zuccante L. Des gestes et de leur interpretation // Le Franijais dans le monde, 1993. №259. - P.62-65.1. Анкета

174. Оцените ситуацию первой встречи с французами по следующим пунктам:

175. Выражение лица (располагающее, улыбка, интерес, официальное и т.д.)

176. Жесты и движения кистей, рук, ног, корпуса (энергичные, непривычные, повторяющиеся)

177. Поза, наклон и ориентация тела.

178. Тон голоса (высота, скорость и темп речи, интонация, паузы)

179. Дистанция между людьми при общении (близкая, далёкая)

180. Прикосновения друг к другу

181. Взгляд (прямой, открытый и Т.д.)8. Манера поведения, одежда.

182. Какие основные трудности при общении?

183. Был ли языковой или психологический барьер при общении?

184. Возникает ли вопрос «как это сказать?» К чему вы прибегаете при затруднениях в речевой коммуникации? (Жесты, взгляд, мимика)1. Анкета

185. Изложите ваши впечатления по итогам стажировки

186. Когда вы перестали ощущать языковые и психологические затруднения при общении с французами?

187. Пытаетесь ли вы воспроизводить технику общения французов или сохраняете свой собственный стиль? Если сохраняете, то как на это реагируют носители языка?

188. Были ли вы достаточно подготовлены к стажировке в языковом, психологическом и культурном отношениях. Как бы вы посоветовали готовить следующую группу стажёров?1. ОБРАЗЕЦ

189. Тест для студентов, изучающих французский язык

190. Просмотрев видеорепортаж 'La surdite des chiens' выберите на ваш взгляд наиболееточную характеристику невербального поведения персонажей репортажа.

191. Единицы наблюдения, характеризующие невербальное поведение героев репортажа.

192. Выражение лица: а) располагающее б) официальное в) любезное г) доброжелательное д) улыбка

193. Взгляд: а) тяжелый б) пустой в) искренний г) заинтересованный д) безразличный

194. Темп речи: а) замедленный б) ускоренный в) монотонный

195. Голос: а) высокий б) низкий в) приятный г) ясный

196. Дистанция между людьми при общении: а) ближняя б) дальняя в)средняя

197. Прикосновения друг к другу: а) присутствуют б) отсутствуют в) затрудняюсь ответить

198. Поза тела: а) подчинение собеседнику б) доминирование над собеседником в) выражение несогласия г) выражение согласия.

199. Жесты: а) связанные с речевым высказыванием б) не связанные с речевым высказыванием в) кажущиеся неуместными г) кажущиеся уместными

200. Манера поведения: а)свободная б) непринужденная в) скованная.

201. Одежда: а) классическая б) простая в) элегантная

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.