Обучение датских студентов русскому языку: лингвокультурологический подход тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Чафонова, Альбертина Германовна

  • Чафонова, Альбертина Германовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2017, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 0
Чафонова, Альбертина Германовна. Обучение датских студентов русскому языку: лингвокультурологический подход: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2017. 0 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чафонова, Альбертина Германовна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1 Теоретические основы лингвокультурологического подхода к обучению датских студентов русскому языку

1.1 Датско-российские взаимоотношения в свете межкультурной коммуникации и преподавания РКИ

1.1.1 Исторический и культурный очерк датско-российских взаимоотношений

1.1.2 Современное положение русского языка в Дании и предпосылки разработки средств обучения русскому языку датских учащихся

1.2 Русско-датский диалог культур

1.3 Лингвокультурологический подход к обучению РКИ

1.4 Концепт как единица лингвокультурологического исследования в лингводидактических целях

1.4.1 «Концепт» в когнитивной лингвистике, лингвокультурологии и лингводидактике

1.4.2 Основы лингвокультурологического исследования концептов

1.5 Обоснование выбора концептов мужчина и женщина для

лингвокультурологического исследования

Выводы

Глава 2. Национально-культурная специфика концептов мужчина (тап&) и

женщина (Ш^в) в русской и датской лингвокультурах

2.1 Отражение концептов мужчина (та^) и женщина (куМе) в грамматическом строе русского и датского языков

2.1.1 Отражение концептов мужчина (та^) и женщина (куМе) в категории рода русского и датского языков

2.1.2 Отражение концептов мужчина (таи женщина (куМе) в

словообразовательных моделях русского и датского языков

2.2 Динамика развития концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde) в русской и датской лингвокультурах

2.3 Концепты мужчина (mand) и женщина (kvinde) в свете гендерных исследований

2.4 Лингвокультурологический анализ концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde) на основе лексикографических данных

2.4.1 Система бинарных образов в рамках концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde)

2.4.2 Обобщенные образы мужчины и женщины в русской и датской лингвокультурах

2.4.2.1 Образы мужчины (та^) и женщины (ку^е) в датской лингвокультуре

2.4.2.2 Образы мужчины и женщины в русской лингвокультуре

2.4.2.3 Сопоставительная характеристика образов мужчины и женщины в русской и датской лингвокультурах (по данным паремиологии и идиоматики)

2.4.3 Образы мужа и жены в русской и датской лингвокультурах

2.4.3.1 Образы мужа и жены в русской лингвокультуре

2.4.3.2 Образы мужа (та^) и жены (копе) в датской лингвокультуре

2.4.4. Образы жениха и невесты в русской и датской лингвокультурах

2.4.4.1 Образы жениха и невесты в русской лингвокультуре

2.4.4.2 Образы жениха (brudgom) и невесты (Ьг^) в датской лингвокультуре

2.5 Лингвокультурологический потенциал концептов мужчина (mand) и женщина

(kvinde) (по результатам лингвокультурологического анализа)

Выводы

Глава 3 Реализация лингвокультурологического подхода к обучению датских студентов русскому языку

3.1 Формирование содержания обучения русскому языку на основе концептов мужчина (mand) и женщина (куМе)

3.1.1 Содержание обучения на основе концептов мужчина (mand) и женщина (куМе) в контексте диалога культур

3.1.2 Объем и содержание обучения датских студентов русскому языку на основе концептов мужчина (таи женщина (куМе)

3.2 Систематизация лингвокультурологических данных

3.3 Констатирующий эксперимент

3.4 Проведение обучающего эксперимента и описание системы заданий для датских студентов, изучающих русский язык

3.5 Контрольный и отсроченный эксперименты

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ А (обязательное) Система заданий для датских студентов,

изучающих русский язык, с методическими комментариями

ПРИЛОЖЕНИЕ Б (обязательное) Дополнительные материалы к

экспериментальной системе заданий по русскому языку (для датских студентов

продвинутого этапа обучения)

ПРИЛОЖЕНИЕ В (справочное) Перечень источников для создания системы

заданий для датских студентов, изучающих русский язык

ПРИЛОЖЕНИЕ Г (обязательное) Учебный словарь для датских студентов

«Наименования лиц мужского и женского пола в русском языке»

ПРИЛОЖЕНИЕ Д (обязательное) Ассоциативный эксперимент с участием русскоговорящих и датскоговорящих респондентов

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение датских студентов русскому языку: лингвокультурологический подход»

ВВЕДЕНИЕ

Статус русского языка как одного из главных языков международного общения, богатая высокодуховная русская культура, перспективные возможности в деловой и экономической сферах служат основой мотивации иностранных граждан к изучению русского языка и ставят перед методистами новые задачи в усовершенствовании методики его преподавания. В то же время особенности сложившейся геополитической обстановки и мироустройства указывают на необходимость поднятия и поддержания статуса русского языка в ряде стран, в том числе за счет разработок учебных и методических средств его преподавания, специально предназначенных для той или иной определенной лингвокультурной общности.

Обучение русскому языку как иностранному (РКИ), направленное на определенную лингвокультурную общность, ставит своей целью привлечение внимания к культурным и историческим взаимосвязям двух народов без какой-либо опосредованности, происходящей, в частности, при использовании на занятиях РКИ учебников, рассчитанных на англоговорящих студентов, когда английский язык выступает языком посредником. Именно такой взгляд на проблему разработки моделей преподавания иностранного языка в полной мере позволяет осуществить диалог культур, призванный разрушить барьеры межнационального непонимания и розни и провести соединительную нить как между народами, так и между отдельными языковыми личностями, являющимися носителями тех или иных культурных ценностей.

Современная методика преподавания РКИ определила принцип диалога культур как основополагающий принцип обучения (В.Н. Вагнер [17], Г.М. Васильева [21], В.В. Воробьев [32, 33], Е.И. Пассов [89, 90], Ю.Е. Прохоров [99-101]). Диалог культур, являясь направляющим вектором современной методики, подразумевает, что именно культура должна рассматриваться как цель и средство обучения иностранному языку. Существует несколько взаимосвязанных и взаимообусловленных подходов к преподаванию

иностранного языка, учитывающих культуроцентризм современного иноязычного образования. Одним из наиболее перспективных и доказавших свою эффективность культурно-ориентированных подходов представляется лингвокультурологический подход, основанный на идеях лингвокультурологии.

Лингвокультурология как научная дисциплина синтезирующего типа в своей квинтэссенции определила ключевую концепцию методики обучения иностранным языкам: язык и культура - неразделимое единство (Н^ио (от лат. язык) + культура + ...логия). Базовые позиции лингвокультурологии были выведены В.В. Воробьевым [32, 33]. Важной особенностью лингвокультурологии является ее открытость к интеграции и синтезу с другими отраслями научного знания. Так, большое значение для методики обучения РКИ имеет взаимосвязь лингвокультурологии с этнолингвистикой, психолингвистикой, когнитивистикой и когнитивной лингвистикой, социолингвистикой, культурологией, лингвострановедением и т.д.

Методические исследования, освещающие возможности

лингвокультурологического подхода к обучению РКИ, убедительно доказали его эффективность, в частности, при формировании вторичной языковой личности [130, 131] на основе лексико-фразеологического многообразия русского языка [119, 140], креолизованных текстов [133], лингвокультурных концептов [93] и т.д. Современная методика обучения иностранным языкам и РКИ активно разрабатывает лингвометодические модели, определяющие именно лингвокультурный концепт как базовую единицу описания и исследования в лингводидактических целях.

По мнению ряда исследователей (В.В. Воркачев [31], В.И. Карасик [55], З.Д. Попова[94], Г.Г. Слышкин [55], И.А. Стернин [94], Ю.С. Степанов [116] и многих других), концепт как единица описания языка и культуры обладает набором характеристик, всецело соответствующих требованиям и запросам современной антропоцентрической парадигмы научного знания. Концепт -ментальная единица, характеризующаяся ярко выраженным ценностным содержанием. Он объединяет в себе такие взаимосвязанные категории, как язык,

ментальность, культура, и является некой ячейкой, структурным компонентом национальной картины мира того или иного народа, носителя определенных языка и культуры, определенной системы ценностей. Национальная специфика, присущая всем концептам, в том числе универсальным, также предопределила выбор концепта как одной из базовых единиц исследования.

Актуальность исследования путей реализации лингвокультурологического подхода к обучению русскому языку именно датских учащихся обусловлена рядом взаимосвязанных факторов.

Дания и Россия - страны, тесно связанные между собой как культурно, так и исторически. Датчанам всегда была присуща высокая степень заинтересованности в изучении русского языка, и в Дании существовало множество учебных заведений, в которых преподавался русский язык. Однако после проведенной в 2002 году реформы образования, причислившей русский язык к «языкам третьего мира», возможность датчан изучать русский язык резко сократилась. По состоянию на 2009/2010 учебный год обучение РКИ в Дании осуществляется в двух университетах (Копенгагена и Орхуса), трех гимназиях и трех языковых школах для взрослых [96, с.97]. Такое положение дел ставит задачу привлечения внимания к проблеме поддержания статуса русского языка в Дании, необходимым условием чего является разработка специальных, ориентированных на датских учащихся, методических и учебных средств обучения.

Кроме того, в настоящее время обнаруживается отсутствие достаточного количества учебно-методических разработок по вопросам обучения РКИ, ориентированных на датчан. Сегодня в их распоряжении фактически есть лишь одно пособие, претерпевшее уже несколько переизданий, но не отвечающее современным требованиям и задачам обучения русскому языку - «Свидание в Петербурге» ("M0de i Petersborg") [149]. Учебные пособия по РКИ, предназначенные для англоговорящих учащихся, не в полной мере способствуют решению указанной проблемы, так как носят общий характер и не отражают национально-культурную специфику именно датской лингвокультуры.

В пользу разработки специальных, ориентированных на датских учащихся, средств обучения РКИ выступает также и то обстоятельство, что наличие качественных учебных и методических материалов позволит датчанам изучать русский язык не только при обучении в группах, но и при их самостоятельных занятиях, что будет полезно для каждого представителя датской лингвокультурной общности, заинтересованного в знании русского языка.

Кроме того, актуальность настоящего диссертационного исследования заключается в изучении и сопоставительном анализе фрагментов концептосфер русских и датских языков и культур (лингвокультур), отраженных в лингвокультурных концептах, а сопоставительные исследования, связанные с датским языком, представляют сегодня особую значимость. Так, по данным статьи О.М. Воевудской «Обзор диссертационных работ по исследованию лексики германских языков в сопоставлении с другими языками (1985-2014 годы)» такие германские языки, как нидерландский, исландский, а также датский являются языками, наиболее слабо вовлеченными в сопоставительные исследования [29, с.129].

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена как важностью его методических задач в области преподавания РКИ, так и его значимостью для современной компаративной, а также когнитивной лингвистики.

Резюмируя вышесказанное, можно заключить, что разработка современных средств обучения датских учащихся русскому языку, основанных на принципах лингвокультурологического подхода, реализуемого путем сопоставительного изучения лингвокультурных концептов, является перспективной задачей и требует детального научно-методического исследования.

Выбор в качестве целевой аудитории датских студентов продвинутого этапа обучения связан с особенностью лингвокультурологического материала исследования. Для лингвокультурологического анализа были выбраны концепты мужчина (mand) и женщина (Ш^е), обладающие большим лингвокультурологическим потенциалом, который находит отражение в сложных с точки зрения лингводидактики единицах, таких как культурно маркированная

лексика, фразеологические и паремиологические единицы, тексты художественной литературы и т.д., обучение которым целесообразно проводить именно на продвинутом этапе.

Объект данного исследования - процесс обучения датских студентов русскому языку как иностранному на основе лингвокультурологического подхода.

Предмет - процесс обучения датских студентов русскому языку как иностранному с учетом лингвокультурологического потенциала концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde) в качестве фактора формирования содержания обучения.

Знакомство с культурой через язык и изучение языка посредством приобщения к культурным реалиям являются взаимосвязанными процессами, результатом которых становится изучение языка на более высоком уровне. Поставленная в настоящем диссертационном исследовании практическая задача реализации лингвокультурологического подхода к обучению датских студентов русскому языку представляется наиболее осуществимой в случае разработки учебных материалов, которые были бы связаны единым концептуальным смыслом. В связи с этим гипотеза исследования такова: обучение датских студентов русскому языку будет эффективным, если применить специальные, ориентированные на датских студентов учебные и методические материалы, основанные на лингвокультурологическом потенциале концептов русской и датской лингвокультур, для чего следует:

1) выбрать «концепт» базовым фактором формирования содержания обучения;

2) провести сопоставительный лингвокультурологический анализ русских и датских концептов;

3) определить тематическую направленность материалов обучения;

4) определить единицы обучения датских студентов;

5) разработать учебные и методические материалы обучения.

Целью исследования является разработка и методическое описание современных средств обучения датских учащихся русскому языку, основанных на лингвокультурологическом потенциале концептов русской и датской лингвокультур мужчина (mand) и женщина (kvinde).

Задачи исследования:

1) описание и анализ особенностей истории взаимоотношений России и Дании, русско-датского диалога культур;

2) осмысление теоретических и методических основ лингвокультурологического подхода к обучению русскому языку датских студентов;

3) лингвокультурологический анализ концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde), который основан на нахождении их национально-культурной специфики в русской и датской лингвокультурах;

4) систематизация лингвокультурологических данных и создание экспериментальных учебных материалов, основанных на результатах проведенного анализа концептов, отборе лексического материала и специальных текстов, обладающих лингвокультурологической направленностью;

5) экспериментальная проверка эффективности разработанных материалов для датских студентов, изучающих русский язык.

Теоретической основой исследования послужили концепции лингвокультурологического подхода к преподаванию иностранного языка Е.М. Верещагина, В.В. Воробьева, В.Г. Костомарова, В.П. Фурмановой, Л.И. Харченковой и др., а также исследования в области межкультурной коммуникации В.В. Воробьева, С.А. Кошарной, И.П. Лысаковой, Ю.Е. Прохорова, Ю.С. Степанова и др., и когнитивной лингвистики З.Д. Поповой, И.А. Стернина, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина и др. Кроме того, были изучены работы по методике преподавания иностранного языка и РКИ Е.М. Верещагина, Г.В. Елизаровой, В.Г. Костомарова, И.П. Лысаковой, Е.И. Пассова, Ю.Е. Прохорова, Л.П. Тарнаевой, И.И. Формановской, А.Н. Щукина и др., а также труды зарубежных авторов К. Risager, А. Skelmose,

I. Jensen, N. Kovalainen, K. Keisala, посвященные проблемам лингвокультурологии, межкультурной коммуникации и преподаванию иностранных языков.

Материалом исследования являются как лингвистические, так и культурологические данные (лексика, фразеология, паремиология русского, и датского языков), представляющие интерес для исследования выбранных концептов, данные лексикографической базы русского и датского языков (исторических и этимологических словарей, словарей синонимов, а также толковых словарей) и национальных языковых корпусов. Кроме того, к исследованию привлечены художественные произведения и фольклорные источники, предоставившие как иллюстративный, так и информативный материал.

Методы исследования в данной работе - лингвокультурологический анализ выбранных концептов (русских концептов мужчина и женщина и соответствующих им датских концептов mand и kvinde), предполагающий исследование лингвокультурного материала как части целостной концептуальной области, методы семантического, этимологического и лексикографического анализа лексики русского и датского языков, описательный метод, прием культурно-фоновой интерпретации, а также ассоциативный и учебно-методический эксперименты.

Полученные в результате исследования выводы позволили сформулировать следующие положения, выносимые на защиту.

1. Для реализации лингвокультурологического подхода к обучению датских студентов русскому языку целесообразно рассматривать понятие «концепт» как средство формирования содержания обучения и привлекать данные сопоставительного анализа базовых концептов русской и датской лингвокультур таких, как мужчина (mand) и женщина (kvinde).

2. Сопоставительный анализ русских концептов мужчина и женщина и датских концептов mand и kvinde обнаруживает национально-культурную специфику, которая отражается в семантической асимметрии и наличии

лакунарных лингвокультурных явлений в структуре указанных концептов, а также различной социокультурной основе их содержания и интерпретации.

3. Для обучения датских студентов русскому языку в рамках лингвокультурологического подхода целесообразно использовать специальную систему заданий, основанную на лингвокультурологическом потенциале лингвокультурных концептов, представленном тремя составляющими -лингвистической, лингвокультурологической и культурологической.

4. Содержание обучения датских студентов русскому языку должно быть расширено за счет включения в него сложных с точки зрения лингводидактики единиц, таких как культурно маркированная лексика, фразеологические и паремиологические единицы, тексты художественной литературы и т.д., в том числе некоторых стилистически маркированных лексических единиц и лексики с низкой частотностью употребления, но обладающей высокой лингвокультурологической ценностью.

5. Эффективному обучению датских студентов русскому языку в рамках лингвокультурологического подхода способствует использование в качестве одного из средств обучения тематического лингвокультурологического словаря, основанного на единицах объективации русских и датских лингвокультурных концептов.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые

- проведено контрастивное лингвокультурологическое описание концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde) на основе русской и датской лингвокультур;

- предложены теоретические и практические примеры методического применения лингвокультурологических данных, заключенных в исследованных концептах, в области преподавания русского языка датским студентам;

- описаны и проанализированы особенности русско-датского диалога культур в контексте методики обучения русскому языку;

- разработаны материалы обучения, предназначенные для датских студентов, с учетом лингвокультурологического потенциала концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde) (система заданий и русско-датский

лингвокультурологический словарь «Наименования лиц мужского и женского пола в русском языке»).

Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что

- теоретически обоснована целесообразность привлечения данных сопоставительного исследования базовых концептов русской и датской лингвокультур для обучения датских студентов русскому языку;

- проанализирован значительный пласт лингвокультурологического материала, представленного в русской и датской лингвокультурах через концепты мужчина (mand) и женщина (куМе);

- выявлена и описана национально-культурная специфика русских концептов мужчина и женщина и датских концептов та^ и куМе;

- осмыслен и систематизирован дидактический и лингводидактический потенциал материала исследования с точки зрения его включения в процесс преподавания русского языка датским студентам.

Практическая значимость исследования заключается в том, что

- была осуществлена разработка и апробация экспериментальных учебно-методических материалов для преподавания русского языка датским студентам, связанных единым концептуальным смыслом и основанных на лингвокультурологическом потенциале концептов мужчина и женщина / та^ и куМе - системы заданий и учебного лингвокультурологического русско-датского словаря;

- материалы исследования могут быть полезны на занятиях по межкультурной коммуникации, этнолингвистике, лингвокультурологии и гендерной лингвистике;

- разработанные учебно-методические материалы могут найти применение в процессе создания подобных учебных и методических пособий, проведении семинаров и практических занятий в иностранных аудиториях, могут быть полезными для лиц, изучающих как русский, так и датский языки.

Апробация результатов исследования была осуществлена в ходе практической работы на занятиях с датскими студентами продвинутого этапа

обучения. Основные теоретические положения диссертационного исследования изложены в докладах на международных научно-практических конференциях «Межпредметные связи и преемственность в преподавании речеведческих дисциплин» (СПб., 2015), «Роль женщины в истории, обществе, политике и науке» (СПб., 2015), «Актуальные проблемы лингвистики и лингвокультурологии» (М., 2015), «ЛОМОНОСОВ» (М., 2015), «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (СПб., 2015), «Многомерные миры языка» (М., 2015), «Преподавание русского языка как иностранного в вузе: традиции, новации и перспективы» (М., 2016), «Мужское и женское: сотрудничество и конфронтация» (СПб., 2016), IV и V Всероссийских конгрессах молодых ученых (СПб., 2015, 2016), всероссийских научных конференциях «Герценовские чтения. Иностранные языки» (СПб., 2015, 2016), межвузовской научно-практической конференции «Актуальные вопросы методики обучения иностранным языкам» (СПб., 2015), на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры межкультурной коммуникации филологического факультета РГПУ им. А.И. Герцена в 2013-2016 годах и отражены в 23 публикациях, 5 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура диссертационного исследования определена поставленными задачами и последовательностью их выполнения. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений.

Таким образом, в исследовании были проведены теоретическое осмысление и практическая реализация лингвокультурологического подхода к обучению датских студентов русскому языку, основанные на решении задач как собственно лингвокультурологии, так и межкультурной коммуникации.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА К ОБУЧЕНИЮ ДАТСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

1.1 Датско-российские взаимоотношения в свете межкультурной коммуникации и преподавания РКИ

1.1.1 Исторический и культурный очерк датско-российских

взаимоотношений

В 1996 году в свет вышла книга под заглавием «Дания - Россия 500 лет» (в Дании книга "Danmark og Rusland i 500 âr" появилась в 1993 году), содержащая ряд статей датских историков и культурологов. Задачей книги было подведение итогов и выявление основных положений во многовековой истории взаимоотношений этих двух стран. В одной из статей данной книги (Петер Ульф Меллер «Какие они русские? Из истории датского менталитета» (Peter Ulf M0ller "Hvordan russerne er. Et stykke dansk mentalitethistorie") сказано следующее: «...Для датчан Россия продолжает оставаться незнакомой страной. Во всяком случае, в лексиконе современного датчанина существует словосочетание «городок в России» ("en by i Rusland"), которым он охотно пользуется, когда речь идет не только о чем-то неизвестном и непонятном, но и вообще не имеющем к нему отношения» [40, с.104]. Фразеологизм «en by i Rusland» уже очень давно закрепился в датской культуре, однако, со временем образ России преобразился, культура России больше не «тайна за семью печатями», всемирноизвестны великие русские писатели и композиторы, художники и поэты, политические деятели и т.д. Для русских же образ Дании связан с образом северной страны, полной легенд и преданий, поэтикой северной мифологии и с именем Ганса Христиана Андерсена.

Дания и Россия - страны, тесно связанные между собой как культурно, так и исторически. В 1993 году отмечался 500-летний юбилей дипломатических отношений между этими странами, ведь именно 1493 годом датируется первый русско-датский документ - трактат «о дружбе и вечном мире», подписанный королем Хансом Датским и великим князем Московским Иваном III. Можно утверждать, что именно в отношениях с Данией формировались основные принципы русской дипломатии в области династических связей, посольского церемониала, в вопросе о дипломатических представителях других государств в России. И не случайно, что первым постоянным дипломатическим агентом, появившемся в Москве в 1672 году, стал как раз представитель Дании [88, с.22]. В соответствии с трактатом «о дружбе и вечном мире» Россия должна была помогать Дании в войне со Швецией, Дания же, со своей стороны — поддерживать Россию в борьбе против Великого княжества Литовского. В этой связи, важно особо отметить тот примечательный факт, что друг с другом Дания и Россия не воевали никогда.

Первое документальное упоминание о Дании в российской истории относится еще к более раннему периоду, к 1130 году, когда в Новгородской летописи появилась запись о русских мореплавателях, возвратившихся из Дони (древнерусское название Дании) [77, с.108; 86, с.207]. Таким образом, очевидно, что российско-датские взаимоотношения уходят корнями в глубину веков.

Многовековая исторически сложившаяся взаимосвязь России и Дании прослеживается во многих сферах жизни этих стран, и, прежде всего, в культурной и экономической. Действительно, очень часто отношения между Данией и Россией были продиктованы экономическими потребностями, что актуально и для сегодняшнего дня. Наибольшая заинтересованность датчан в изучении русского языка появилась в начале XX века, когда торговля между Россией и Данией достигла небывалого уровня. Тогда, в 1916 году, было предложено ввести русский язык в число предметов, обязательно изучаемых в датской гимназии, а русские языковые курсы в Дании стали открываться почти повсеместно. Однако, сегодня, несмотря на продолжающееся плодотворное сотрудничество экономического

характера, в датских гимназиях русский язык преподается крайне редко, а его преподавание в университетах резко сокращено. Это объясняется многими факторами, и, прежде всего, политическими. Первое охлаждение в российско-датских отношениях наступило после Октябрьской революции, которая провела резкую границу между монархией и республикой. А в 1949 году, когда Дания вошла в состав НАТО, между странами возникло чуть ли ни противостояние, которое пришло на смену нейтралитету. И сегодня именно политика продолжает диктовать условия коммуникации между Данией и Россией.

Однако, как русские, так и датчане понимают, что будущее за диалогом, политика не может перечеркнуть многовековую историю именно дружественных взаимоотношений, яркими страницами которой является, например, оставивший глубокий культурный след в истории России и Дании союз между царствующими домами Романовых и Ольденбургов в ноябре 1866 года, когда состоялось бракосочетание Великого князя Александра и принцессы Дагмар, дочери датского короля Кристиана IX. Замечательный датский писатель Ганс Христиан Андерсен, провожая принцессу Дагмар из порта Копенгагена, писал: «Прощай, принцесса Дагмар, ты уезжаешь к величию и блеску» ("Farvel, prinsesse Dagmar, du gár til storhed og glans") [156].

Брак датской принцессы и российского наследника значительно обогатил знания и представления датчан о русских, их культуре и традициях. Принцесса Дагмар (Мария Федоровна) приняла православную веру, а в самом центре Копенгагена появилась русская православная церковь, освященная в честь святого Александра Невского. В 2005 году королева Дании Маргрете II и президент России Владимир Путин, поддержанные правительствами обеих стран, пришли к соглашению о переносе праха Марии Федоровны в Санкт-Петербург. Тем самым была исполнена ее воля — покоиться рядом с супругом [82].

В свете межкультурной коммуникации необходимо вспомнить и о других известных датчанах, связавших свою судьбу с Россией. Это знаменитый мореплаватель Витус Беринг (1681-1741), известный благодаря грандиозной экспедиции на Камчатку под его руководством, когда были открыты Аляска и

Алеутские острова. Также известны датский художник Вигилиус Эриксен (17221782), который создал портреты императрицы Екатерины II, и Карл Андреас Кофод (1855-1948), российский и датский государственный деятель, больше известный под своим русским именем - Андрей Андреевич Кофод.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чафонова, Альбертина Германовна, 2017 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Авсеенко, Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации: учебное пособие / Н.А. Авсеенко. - М.: "МАКС Пресс", 2005. - 206 с.

2. Адонина, Л.В. Концепт "женщина" в русском языковом сознании: афтореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01 / Адонина Лариса Валерьевна. -Воронеж, 2007. - 23 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта, 2012. -288 с.

4. Андронкина, Н.М. Когнитивно-деятельностный подход к формированию лингвосоциокультурной компетенции в обучении немецкому языку студентов языкового вуза: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Андронкина Наталья Михайловна. - СПб., 2009. - 657 с.

5. Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. -Волгоград: Парадигма, 2005. - 352 с.

6. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю.Д. Апресян - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 464 с.

7. Артемова, А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта "Женщина" в семантике фразеологических единиц: на материале английской и русской фразеологии: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20 / Артемова Анна Вячеславовна. -Пятигорск, 2000. - 177 с.

8. Асирян, С.С. Гендерные аспекты моделирования образа женщины в американских фольклорных текстах: дис. ...канд. фил. наук: 10.02.19 / Асирян Сатинэ Сергеевна. - Ставрополь, 2011. - 200 с.

9. Баранова, Т.Н., Культурно-воспитательный аспект учебного комплекса по языку как важнейшая составляющая при формировании «вторичной языковой личности» / Т.Н. Баранова, Л.И. Минина, И.Г. Маракьян // Русский язык как

иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск XI. - СПб.: «Северная звезда», 2010. - С. 501-504.

10. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - 2-е изд. -М.: Искусство, 1986. - 444с.

11. Белова, Т.М. Гендерная метафора как отражение культурного концепта "маскулинность" во французском языке: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20 / Белова Татьяна Мухорамовна. - Кемерово, 2007. - 200 с.

12. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: (Курс лекций по англ. филологии): учебное пособие / Н.Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та, 2000. - 123 с.

13. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - №1. - С. 18-35.

14. Болдырев, Н.Н. Языковые категории как формат знания / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2006. - №2. - С. 5-22.

15. Бондырева, С.К. Коммуникация: от диалога межличностного к диалогу межкультурному / С.К. Бондырева, А.А. Мурашов. - М.: МПСИ, 2007. - 384 с.

16. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. - М.: Языки русской культуры, 1997. -545 с.

17. Вагнер, В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим / В.Н. Вагнер. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. -384 с.

18. Валгина, Н.С. Современный русский язык: учебник / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина; под ред. Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2002. - 528 с.

19. Василенко, С.С. Концептная компетенция как цель обучения иностранному языку студентов лингвистических направлений / С.С. Василенко // Педагогическое образование в России. - 2013. - № 5. - С. 151-155.

20. Васильев, Л. М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. - 1971. - №5. - С. 105-133.

21. Васильева, Г.М. Ценностные основания культурных коннотаций в семантических неологизмах как объект лингвокультурологии / Г.М. Васильева // Русистика и современность. - СПб.: Сударыня, 2002. - С.53-65.

22. Васюк, В.В. Концепт "женщина" в статике и динамике фразеологии английского языка: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.04 / Васюк Вероника Владимировна. - М., 2007. - 145 с.

23. Вежбицкая, А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке /

A. Вежбицкая // Русский язык в научном освещении. - 2002. - № 2(4). - С. 6-34.

24. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 415 с.

25. Великородных, О.В. Специфика вербализации концепта "femme" ("женщина") в художественной картине мира Ф. Саган в динамико-возрастной перспективе: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.22 / Великородных Ольга Владимировна. - М., 2008. - 226с.

26. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: метод. руководство / Е.М. Верещагин,

B.Г. Костомаров. - 4-е изд. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

27. Вессен, Э. Скандинавские языки (De nordiska Spraken) / Э. Вессен. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1949. - 167с.

28. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.

29. Воевудская, О.М. Обзор диссертационных работ по исследованию лексики германских языков в сопоставлении с другими языками (1985-2014 годы) / О.М. Воевудская // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - 2014. - № 3. - С.124-129.

30. Воевудская, О.М. Обзор тематики диссертаций, посвященных исследованию лексического состава германских языков (1984-2014гг.) / О.М. Воевудская // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - 2014. - №2 - С.121-124.

31. Воркачев, С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт: монография / С.Г. Воркачев. - М.: Гнозис, 2007. - 284 с.

32. Воробьев, В. В. Лингвокультурология: монография / В.В. Воробьев. - М.: РУДН, 2008. - 336 с.

33. Воробьев, В.В. О статусе лингвокультурологии / В.В. Воробьев // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ (Братислава 1999): доклады и сообщения российских ученых. - М., 1999. - С. 96-117.

34. Всероссийский центр изучения общественного мнения [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://wciom.ru/about/aboutus

35. Гайфуллина, А.Н. Гендерные особенности вербализации концепта "мужчина" в интернет-дискурсе: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01 / Гайфуллина Алия Наилевна. - Казань, 2010. - 217 с.

36. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам / Н.Д.Гальскова. - М.: Аркти-Глосса, 2000. - 165 с.

37. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения / Е.И. Горошко // Гендер: язык, культура, коммуникация: материалы первой международной конференции 25-26 ноября 1999 г. - М., 1999. - С. 34-35.

38. Гриценко, Е.С. Язык как средство конструирования гендера: дис. ...д-ра филол. наук: 10.02.19 / Гриценко Елена Сергеевна. - Нижний Новгород, 2005. -405 с.

39. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

40. Дания и Россия - 500 лет. - М.: Международные отношения, 1996. -

366 с.

41. Датский журналист: меня раздражает предвзятое отношение западных СМИ к современной России // ИТАР-ТАСС. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.tass-press.ru/c4/392678.html

42. Дейкина, А.Д. Роль лингвокультурологического подхода в методике преподавания русского языка как родного, как иностранного и как неродного / А.Д. Дейкина, О.Н. Левушкина // Вестник Российского университета дружбы

народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». - 2012. - № 4. -С. 23-28.

43. Денисова, Т.А. Репрезентация концептов мужчина и женщина в языковом сознании русского народа: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01 / Денисова Татьяна Александровна. - Тамбов, 2006. - 189 с.

44. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П.Н. Денисов. - М. : Рус. яз., 1993. - 245 с.

45. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам: учебное пособие / Г.В. Елизарова. - СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.

46. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Елизарова Галина Васильевна. - СПб, 2001. - 371 с.

47. Ефремов, В.А. Динамика русской языковой картины мира: вербализация концептуального пространства "'мужчина-женщина": дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / Ефремов Валерий Анатольевич. - СПб., 2010. - 406 с.

48. Жданов, В.Н. Диалог культур и национально-ориентированный учебник (из опыта работы над учебным комплексом по русскому языку для школ Хоккайдо «Теремок») / В.Н. Жданов // Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка: материалы международной научно-практической конференции 2009 23-25 апреля. - Тула: Изд-во ТулГУ, 2009. С. 270-281.

49. Зиновьева, Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного / Е.И. Зиновьева. - СПБ.: Филологический факультет СПбГУ, 2005. - 78 с.

50. Знаменская, Т.А. Категория рода: эволюция грамматическая и социальная / Т.А. Знаменская // Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка: сборник статей. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 1994. - С. 21-28.

51. Зенков, Г. С. Вопросы теории словообразования / Г. С. Зенков. - Фрунзе: Киргизский гос. ун-т, 1969. - С. 14-149.

52. Зыкова, С.А. Специфика реализации концепта "мужественность" в языковой картине мира :на материале русского и испанского языков: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20 / Зыкова Светлана Андреевна. - Нижневартовск, 2009. -220 с.

53. Ибрагимов, М.А. Когнитивно-семантическая характеристика категории рода: структура и вербальная репрезентация в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Ибрагимов Мурад Асимович. - Пятигорск, 2015. - 214 с.

54. Иванова, И. П. О полевой структуре частей речи в английском языке / И.П. Иванова // Теория языка, методы его исследования и преподавания. - Л.: Наука, 1981. - С. 78-83.

55. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сборник статей. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75 - 80.

56. Картушина, Е.А. Гендерные аспекты фразеологии в массовой коммуникации: автореф. дис. ... канд. филол. наук: / Картушина Елена Александровна. - Ижевск, 2003. - 21 с.

57. Кирилина, А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике /

A.В. Кирилина // Филологические науки, 1998. - №2. - С. - 51-58.

58. Колесов, В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. - СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2004. - 240 с.

59. Кольцова, Ю. Н. Концепт как категория семантической теории перевода / Ю.Н. Кольцова // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2008. - № 4. - С. 37-48.

60. Комарова, Ю.А. Методология интегративного подхода к процессу обучения иностранным языкам в вузе / Ю.А. Комарова, Н.В. Баграмова // Сибирский педагогический журнал. - 2009. - № 4. - С. 115-123.

61. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник /

B.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.

62. Костин, А.В. Способы концептуализации обиходно-бытовых понятий в разножанровых произведениях В.И. Даля (на материале концепта «вода»): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Костин Алексей Валерьевич. -Иваново, 2002. - 22 с.

63. Костюхин, Е.А. Лекции по русскому фольклору: учебное пособие / Е.А. Костюхин. - М.: Дрофа, 2004. - 336с.

64. Кошарная, С.А. От концепта к семантическому архетипу / С.А. Кошарная // Когнитивно-прагматические векторы современного языкознания: сборник статей. - М.: ФЛИНТА, 2014. - С. 268-274.

65. Красных, В.В. Язык и культура сквозь призму многомерности бытия человека говорящего / В.В. Красных // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. Материалы III конгресса РОПРЯЛ. - СПб.: Изд. дом «МИРС», 2012. - С. 345-349.

66. Кузнецова, Е.А. Образ женщины как гендерный стереотип в британском художественном дискурсе: дис. ...канд. фил. наук: 10.02.19, 10.02.04 / Кузнецова Евгения Анатольевна. - Ростов-на-Дону, 2012. - 148 с.

67. Кузнецова, Э.В. Лексико-семантические группы русских глаголов / Э.В. Кузнецова. - Иркутск: Изд-во Иркутского университета, 1989. - 176 с.

68. Лазарева, О.А. Лингвокогнитивная концепция обучения иностранцев русской лексике: автореф. дис. д-ра пед. наук: 13.00.02 / Лазарева Ольга Андреевна. - СПб, 2012. - 25 с.

69. Лазарева, О.А. Лингвокогнитивные основы обучения иностранцев русской лексике: Монография / О.А. Лазарева. - СПб.: Издательство «Осипова», 2012. - 250 с.

70. Ларссон, Ю. Использование системы концептов в обучении РКИ / Ю. Ларсон // Русский язык за рубежом. - 2008. - № 2. - С. 25-32.

71. Лихачев, Д.С. Нельзя уйти от самих себя. Историческое самосознание и культура России [Электронный ресурс] / Д.С. Лихачев // Новый мир. - 1994. - № 6. - Режим доступа: http://www.nm1925.ru/

72. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка [Электронный ресурс] / Д.С. Лихачев // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - 1993.

- № 1. - Режим доступа: http://www.feb-web.ru

73. Логический анализ языка. Ментальные действия: сборник статей. - М.: Наука, 1993. - 173 с.

74. Логический анализ языка. Языки пространств: сборник статей. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 448 с.

75. Лысакова, И.П. О методике лингвокультурологического описания поликультурного общения / И.П. Лысакова // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск XI. - СПб.: «Северная звезда», 2008. -С. 131-135.

76. Лю Бо Концепт "женщина" в русской языковой картине мира: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01 / Лю Бо. - Владивосток, 2010. - 282 с.

77. Мавродин, В. В. Начало мореходства на Руси / В.В. Мавродин. - Л.: ЛГУ, 1949. - 148 с.

78. Малишевская, Д. Базовые концепты культуры в свете гендерного подхода (на примере оппозиции "Мужчина/ Женщина") / Д. Малишевская // Фразеология в контексте культуры. - М., 1999. - С. 180-184.

79. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / В.А. Маслова. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 296 с.

80. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие / В.А. Маслова. -М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

81. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. - М.: Наука, 1976.

- 407 с.

82. Министерство иностранных дел Дании. Дания и Россия. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://msland.um.dk/ru/about-denmark-ru/denmark-and-russia/

83. Мишатина, Н.Л. Методика и технология речевого развития школьников: лингвоконцептрический подход: автореф. дис. ... докт. пед. наук: 13.00.02 / Мишатина Наталья Львовна. - СПб., 2010. - 48 с.

84. Мошняга, Е.В. Концептное пространство межкультурной коммуникации в системе международного туризма: автореф. дис. ... докт филол. наук: 09.00.13 / Мошняга Елена Викторовна. - М., 2011. - 42 с.

85. Некрасова, Н.В. Поликультурная компетенция как основа формирования общекультурных и профессиональных компетенций бакалавров регионоведения / Н.В. Некрасова // Вестник ЧГПУ. - 2014. - №6. - С. 81-90.

86. Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. - М.; Л., Изд-во Акад. Наук СССР, 1950. - 642 с.

87. Открывая Данию (Opdag Danmark). О Дании и датчанах. Прошлое, настоящее и будущее. - Копенгаген: Датский институт культуры, 1996. - 240с.

88. Павлов, А.В. Источники по истории русско-датских отношений в XVII веке / А.В. Павлов // Проблемы источниковедения и историографии: сборник статей. - Калининград: Калинингр. ун-т., 1999. - С. 21-29.

89. Паскова, Н.А. Концепт "женщина" в текстах среднеанглийского периода: опыт семантической реконструкции на основе произведений Дж. Чосера: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Паскова Надежда Александровна. - Иркутск, 2003. -185 с.

90. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. - М.: Русский язык, 1989. - 276 с.

91. Пассов, Е.И. Принципы иноязычного образования, их система и иерархия. [Электронный ресурс] / Е.И. Пассов // Материалы к докладу на XIII Конгрессе МАПРЯЛ (Гранада, Испания, 13-20 сентября 2015 года), Липецк, 2015. - Режим доступа: http://ru.mapryal.org/wp-content/uploads/2015/07/passov-principi-in-yaz.pdf

92. Пермяков, Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений / Г.Л. Пермяков // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). - М.: Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1978. - 320 с.

93. Полупан, К.Е. Формирование лингвокультурологической компетенции на материале паремий, репрезентирующих концепт "предостережение": дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Полупан Ксения Евгеньевна. - СПб., 2011. - 200 с.

94. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -М., 2007. - 314 с.

95. Попова, З. Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1984. - 145 с.

96. Попова, М.В. О положении русского языка в Дании / М.В. Попова // Русский язык за рубежом. - 2011. - №3. - С.97-101.

97. Посольство Российской Федерации в Королевстве Дания. Российско-датские отношения. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www. denmark.mid.ru/42. html

98. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 25-34.

99. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному: под ред. А.Н. Щукина. - М., Рус.яз., 2003. - 304 с.

100. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю.Е. Прохоров. -М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 224 с.

101. Прохоров, Ю.Е. Особенности реализации национально-культурных стереотипов речевого общения в диалоге культур / Ю.Е. Прохоров // Русский язык в контексте культуры. - Екатеринбург, 1999. - С. 115-117.

102. Прохоров, Ю.Е. Лингвострановедческий аспект методики преподавания русского языка как иностранного / Ю.Е. Прохоров, Т.Н. Чернявская. - М., 1998. - 80 с.

103. Рудакова, А.В. Быт /А.В. Рудакова // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 20-42.

104. Руденкова, И.В. Анафорический род в его отношении к грамматическому роду и именной категории лица: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Руденкова Ирина Вячеславовна. - Владимир, 2010. - 160 с.

105. Русский язык как иностранный: лингводидактические и лингвокультурологические основы преподавания: магистерская программа: учебно-методическое пособие / под редакцией М.Л. Ремневой, Е.Л. Бархударовой, Е.Н. Виноградовой ; Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Филологический факультет. - Москва: Ключ-С, 2016. - 388 с.

106. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: под ред. И.П. Лысаковой. - М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2004. - 270 с.

107. Сборник тезисов Международного научного симпозиума «Русская грамматика4.0» (Москва, 13-15 апреля2016 года). - Москва: ФГБОУ ВО «Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина», 2016. - 951 с.

108. Семенова, Д.В. Гендерный аспект концептуального анализа лексем "мужчина" и "женщина" (на материале фразеологии английского, русского и кабардинского языков): автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.19 / Семенова Даниза Владимировна. - Нальчик, 2009. - 25 с.

109. Сепир, Э. Язык и среда / Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993. - С. 270-284.

110. Сергеева, Е.В. Избранное / Е.В. Сергеева. - М.: Директ-Медиа, 2013. -

343 с.

111. Слесарева, И.П. Проблема описания и преподавания русской лексики / И.П. Слесарева. - М.: Русский язык, 1990. - 182 с.

112. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: дис. ...д-ра филол. наук: 10.02.19 / Слышкин Геннадий Геннадьевич. - Волгоград, 2004. -323 с.

113. Сорокин, Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка: 30-90-е годы XXI века / Ю.С. Сорокин. - Л.: Наука, 1965. - 565 с.

114. Сотникова, С.А. Методика обучения системному овладению концептами французской культуры студентов неязыковых факультетов в

контексте современных культурно-ориентированных подходов: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Сотникова Светлана Анатольевна. - Улан-Удэ, 2009. -24 с.

115. Стеблин-Каменский, М.И. История скандинавских языков / М.И. Стеблин-Каменский. - М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1953. -340с.

116. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М., 1997. - 824 с.

117. Стереотипы в языке, коммуникации и культуре: сборник статей. - М., 2009. - 598с.

118. Тарнаева, Л.П. Перевод и межкультурная коммуникация. Лингводидактический аспект: монография / Л.П. Тарнаева. - Спб.: изд-во фак-та филологии и искусств СПбГУ, 2008. - 191 с.

119. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

120. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М., 2004. - 325с.

121. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. - М., 1995. - 509 с.

122. Томахин, Г.Д. Проблематика сопоставительного лингвострановедения Г.Д. Томахин, Б.Н. Фомин // Научные традиции и новые направления в методике преподавания русского языка и литературы. - М.: Русский язык, 1986. - С. 252261.

123. Тхорик, В.И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учебное пособие / В.И. Тхорик, Н.Ю. Фанян. - М.: ГИС, 2006. - 258 с.

124. Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Е.В. Урысон. - М.: Языки славянской культуры, 2003. -224 с.

125. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика: учебное пособие / Н.И. Формановская. - М.: ИКАР, 2007. - 480 с.

126. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты / Н.И. Формановская. - М.: Русский язык, 1987. - 158 с.

127. Фразеология в контексте культуры: сборник статей: ред. В.Н. Телия. -М., 1999. - 336с.

128. Фрумкина, Р.М. Психолингвистика: учебное пособие / Р.М. Фрумкина.

- М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 320 с.

129. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В.П. Фурманова. - Саранск: изд-во Мордов. ун-та, 1993. - 122 с.

130. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков) / И.И. Халеева. - М.: Высшая школа, 1989. - 240 с.

131. Халеева, И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста. Язык-система. Язык-текст. Язык-способность / И.И. Халеева.

- М.: Институт русского языка РАН, 1995. - С. 277-278.

132. Халяпина, Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02/ Халяпина Людмила Петровна. - СПб., 2006. - 48 с.

133. Харченкова, И.В. Концепция формирования лингвокультурологической компетенции студентов языковых факультетов на материале креолизованных текстов при обучении немецкому языку / И.В. Харченкова // Современные проблемы науки и образования. - 2013. - № 6. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.science-education.ru7113-10867

134. Харченкова, Л.И. Ассоциативный эксперимент как средство выявления картины мира у представителей разных культур / Л.И. Харченкова // Русское и финское коммуникативное поведение. - Воронеж: изд-во ВГТУ, 2000. - С. 74-78.

135. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии / А.Т. Хроленко. - М., 2006. - 184 с.

136. Ху Сяосюэ Речевое воплощение концепта "успешная женщина" в текстах русских глянцевых журналов: автореф. дис. ...канд. филол.наук: 10.02.01 Ху Сяосюэ. - Пермь, 2013. - 20 с.

137. Шаклеин, В.М. Метафора как лингвокультурологическое средство восприятия и передачи информации / В.М. Шаклеин // Русское слово в мировой культуре. Материалы Х-го Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня - 5 июля 2003 г. Концептосфера русского языка: константы и динамика изменений. - СПб.: Политехника, 2003. - С. 79-85.

138. Чехоева, Т.С. Репрезентация концептов "мужчина" и "женщина" в русской лингвокультуре: на материале афористики: дис... канд. филол.наук: 10.02.19 / Чехоева Таира Сафонкаевна. - Владикавказ, 2009. - 229 с.

139. Чибышева, О.А. Концепт "Женщина" в русской и английской фразеологии: на материале предметных фразеологизмов, именующих женщину: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20 / Чибышева Ольга Анатольевна. - Челябинск, 2005. - 250 с.

140. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка: учебное пособие / Н.М. Шанский. - М.: Либроком, 2012. - 265 с.

141. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность / А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

142. Щукин, А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие / А.Н. Щукин. - М.: Высшая школа, 2003. - 334 с.

143. Эленшлегер, А.Г. Избранное / А.Г. Эленшлегер. - Л., 1984. - 464с.

144. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. - М.: Гнозис, 1994. - 344 с.

145. Янченко, В.Д. Новые возможности в изучении РКИ с опорой на русскую литературу / В.Д. Янченко // Теория и практика преподавания русского языка как иностранного: достижения, проблемы и перспективы развития /Материалы VII Международной научно-методической конференции, Минск, 1920 мая 2016 г. - Минск: Изд.центр БГУ, 2016. - С.150-152.

146. 5 gründe til at l^re russisk // SPROGBASEN.DK. [Электронный ресурс].

- Режим доступа: http://sprogbasen.dk/5-grunde-ti1-at-1aere-russisk/

147. Andersens, H.C. Eventyr og historiers. - B.I: Kobenhavn, 1905. - 435 p.

148. Birgitte Hertz "M0de i Petersborg": l^sebog og 0vebog. - K0benhavn: Gyldendal, 2009. - 265 s.

149. Coats J. Women, men and language. A sociolinguistic account of sex differences in language. - New York, 1986. - 389 p.

150. Christensen, Annie "Russisk 0vebog" / Annie Christensen, Galina Starikova

- Akademisk forlag, 2007. - 112 s.

151. Danish Society and Culture. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.kwintessential.co.uk/resources/global-etiquette/denmark-country profile.html

152. Danmark og Rusland i 500 ár: red.: S. A. Christensen, H. Gottlieb. -K0benhavn: Det Sikkerheds- og Nedrustningspolitiske Udvalg, 1994. - 384 p.

153. Ebbe Frederiksen "Russisk sprogl^re (Русская грамматика)" (2007). [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.kaidin.dk/ebbe/rg97u702tt.pdf

154. Frost, K. Globale relationer. - Frydenlund. - 212 s.

155. GreenDK. Датско-российские отношения сегодня. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://greencapacity.ru/GreenDK_GreenFaryTail_Layout.pdf

156. H.C. Andersens digte // The Hans Christian Andersen Center. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.andersen.sdu.dk/digte.html

157. Jensen, I. (1998): Interkulturel kommunikation i komplekse samfund. -Roskilde Universitetsforlag. - 260 s.

158. Nielsen, Joel Nordborg "Russisk Grammatik" (2011). [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://halshs.archives/filename/russisk_grammatik.pdf

159. Kovalainen N., Keisala K. (2012) The Role of Shared Foreign Language in Intercultural Communication: A Case of Working Environments. [Электронный ресурс]. - International Journal of Humanities and Social Science, vol. 2: 52-72. (Laurea University of Applied Sciences, Keskikatu 3 a, 04200 Kerava, Finland) - Режим доступа: http:// www.ijhssnet.com

160. L^rebog i Russisk for Begyndere: Grammatik - L^sebog - Glossar. -K0benhavn: Hagerup, 1915. - 159 s.

161. Risager, К. (2005) Languaculture as a key concept in language and culture teaching: in Bent Preisler, Anne Fabricius, Hartmut Haberland, Susanne Kj^rbeck, and Karen Risager eds. [Электронный ресурс]. - The Consequences of Mobility, 185-196. (Roskilde: Roskilde University, Department of Language and Culture). - Режим доступа: http:// www.rucforsk.ruc.dk

162. Skelmose Alexander Kommunikation, Kultur og IKT i engelsk [Электронный ресурс]. - L^reruddannelsen i Arhus - BA 2013. - 35 s. //- Режим доступа: https://www.ucviden. dk/student-portal/14312858/BA_F_RDIG_ALEX.pdf

163. Steinitz, W. Russisk l^rebog. - K0benhavn: Gyldendal, 1961. - 212 s.

164. Tannen, D. You just don't understand. Women and men in conversation. -N. Y., 1990. - 330 p.

Список словарей

165. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / Н. Абрамов. - М.: Русские словари, 1999. - 431 с.

166. Азимов, Э.Г., Щукин, А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.

167. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. - М.: изд-во «Русский язык», 2001. - 568 с.

168. Алексеенко, М.А. Человек в производных именах русской народной речи: словарь / М.А. Алексеенко. - М., 2007. - 516 с.

169. Большой датско-русский словарь (Stor dansk-russisk ordbog). - М., 2000. - 896 с.

170. Большой энциклопедический словарь: энциклопедия: гл. ред. А.М. Прохоров. - М.: Большая Российская энциклопедия: Норинт, 1997. - 1455с.

171. Горбачевич, К.С. Словарь синонимов русского языка / К.С. Горбачевич. - М.: Эксмо, 2009. - 608с.

172. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль. - М.: Рус. яз., 1995. - 576 с.

173. Ефремова, Т.В. Современный толковый словарь русского языка. В 3-х т. / Т.Ф. Ефремова. - М.: АСТ, 2006. - 1165 с.

174. Женщина в мифах и легендах: энциклопедический словарь / сост. О.П. Валянская. - Ташкент: Гл. ред. энцикл., 1992. - 303с.

175. Жуков, А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка /

A.В. Жуков. - М., 2007. - 603с.

176. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. -М., 1967. - 535с.

177. Засорина, Л.Н. Частотный словарь Засорина Л.Н. (ред.). Частотный словарь русского языка: Около 40 000 слов / Л.Н. Засорина. - М.: Русский язык, 1977. - 936 с.

178. Караулов, А.В. Русский ассоциативный словарь. От стимула к реакции / А.В. Караулов. - М.: АСТ, 2004. - 2т.

179. Кардапольцева, В.Н. Женские лики России / В.Н.Кардапольцева. -Екатеринбург: Гуманитарный университет, 2000. - 160 с.

180. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова,

B.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина: под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Филол. фак. МГУ, 1996. - 245 с.

181. Лексический минимум по русскому языку как иностранному: второй сертификационный уровень. Общее владение. / сост. Андрюшина Н.П. и др. -СПб.: Златоуст, 2009. - 162 с.

182. Лексические минимумы современного русского языка / В.В. Морковкин, Ю.А. Сафьян, Е.М. Степанова, И.В. Дорофеева; под ред. В.В. Морковкина. - М.: Рус. яз., 1985. - 608 с.

183. Львов, М.Р. Словарь антонимов русского языка / М.Р. Львов. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 592с.

184. Мифологический словарь / ред. Е.М. Мелетинский. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 675с.

185. Мифы народов мира: энциклопедия / гл. ред. С.А. Токарев. - М.: Советская энциклопедия, 1980. - 2т.

186. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/, свободный. - Загл. с экрана.

187. Ожегов, С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: ИТИ Технологии, 2003. - 944 с.

188. Пословицы русского народа / сост. В.И. Даль. - М.: ОЛМА-Пресс, 2004. - 738 с.

189. Русский фразеологический словарь: словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко. - М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. - 400 с.

190. Скляревская, Г.Н. Толковый словарь русского языка начала ХХ1 века. Актуальная лексика / Г.Н. Скляревская. - М.: Эксмо, 2006. - 1136 с.

191. Словарь синонимов русского языка: под ред. А.П. Евгеньевой. -М.: Астрель; АСТ, 2001. - 648с.

192. Словарь синонимов русского языка: сост. А.Ю. Мудрова. - М.: Центрполиграф, 2009. - 507с.

193. Словарь сочетаемости слов русского языка: около 2500 словарных статей: под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. - М.: Русский язык, 1983. -686 с.

194. Словообразовательно-морфемный словарь русского языка. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://old.kpfu.ru/infres/slovar1/begall.htm

195. Ушаков, Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ushakovdictionary.html

196. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://etymolog.ruslang.ru/index.php7act =vasmer

197. Федосов, И.В. Фразеологический словарь русского языка / И.В. Федосов, А.Н. Лапицкий. - М.: ЮНВЕС, 2003. - 608 с.

198. Фелицына, В.П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров. -М.: Рус. яз., 1979. - 240с.

199. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова.

- М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

200. Христианство: энциклопедический словарь: под ред. С.С. Аверинцева.

- М.: Большая Рос. энциклопедия, 1993-1995. - 3т.

201. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П.Я. Черных. - М.: Рус.яз., Т1: (А - Пантомима) - 1993. -621с.

202. Щукин, А.Н Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц / А.Н. Щукин. - М.: Астрель, 2007. - 746 с.

203. Этнопсихологический словарь: под ред. В.Г. Крысько. -М.: МПСИ, 1999. - 343 с.

204. Bohn, Henry George: A polyglot of foreign proverbs - London, 1867. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: // http://www.archive.org

205. Den Danske Idiomordbog. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //www. ordbogen. com. html

206. Den danske ordbog. Modern dansk sprog. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ordnet.dk

207. Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.dsl.dk

208. Den Store Danske Encyklopaedi. - Kobenhavn: Danmarks nationalleksikon, Bd. 11 : Knob - Latimeria, 1998. - 640 p.

209. Den Store Danske Encyklopaedi. - Kobenhavn: Danmarks nationalleksikon, Bd. 12: Latin - marsk, 1998. - 630 p.

210. Den store danske (Gyldendals äbne encyklop^di). [Электронный ресурс].

- Режим доступа: // http://www.denstoredanske.dk

211. Harrit, J0rgen. Dansk-russisk ordbog. - Copenhagen: Gyldendal, 2005. -1232 p.

212. Gyldendals Synonymordbog. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //ordbog.gyldendal. dk

213. Ib Hauge, Eva Jacobsen Danske ordbog med synonymer. - K0benhavn: Gad, 1969. - 396 s.

214. Jessen, Edwin Dansk etymologisk ordbog [Электронный ресурс] -Kobenhavn, 1893. - Режим доступа: http://www.archive.org

215. KorpusDK. Sproget i brug [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.ordnet.dk/korpusdk

216. Lindow, John Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. - Oxford University Press. - 382 p.

217. Nielsen, Niels Äge Dansk etymologisk ordbog. - Kobenhavn: Gyldendal, 2008. - 522 s.

218. Orchard, Andy Dictionary of Norse Myth and Legend. - Cassell, 1997. -

223 р.

219. Ord-bog over danske ordsprog, oversatte paa Fransk. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://books.google.ru

220. Ordbog over det danske sprog 28 Bde. - K0benhavn: Gyldendal, 1981.

221. Ordbog over det danske Sprog. Historisk ordbog der behandler dansk sprog fra 1700 til 1950. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.ordnet.dk

222. Politekens nudansk ordbog med etymology 2B. - Porvoo, Finland, 2005.

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

1. Таблица 1. Объем и содержание обучения датских студентов русскому языку на основе концептов «мужчина» и «женщина», стр. 106.

2. Рисунок 1, стр. 114.

3. Рисунок 2, стр. 114.

4. Таблица 2. Результаты констатирующего эксперимента, стр. 116.

5. Таблица 3. Содержание блоков заданий по русскому языку на основе концептов «мужчина» и «женщина», стр. 118.

6. Рисунок 3, стр. 126.

7. Таблица 4. Результаты контрольного эксперимента, стр. 126.

8. Рисунок 4. Динамика знаний студентов, стр. 127.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.