Номинации растительного мира в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах: на материале русского и адыгейского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Хатхе, Асиет Асланбечевна

  • Хатхе, Асиет Асланбечевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Майкоп
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 264
Хатхе, Асиет Асланбечевна. Номинации растительного мира в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах: на материале русского и адыгейского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Майкоп. 2010. 264 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хатхе, Асиет Асланбечевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ИЗУЧЕНИЕ НОМИНАЦИЙ РАСТЕНИЙ В КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ.

1.1. Связь картины мира, языковой картины мира и культуры в антропоцентрической парадигме.

1.2. Растения как национально-культурные символы.

1.3. Языковые средства и приёмы, используемые в паремиях, фольклорных и художественных произведениях при описании растений.

1.3.1. Сравнение и метафоризация в номинации растительных реалий.

1.3.2. Фразеологизация словосочетаний с названиями растительных реалий.

1.3.3. Выражение олицетворения и аллегории с помощью фитонимов .85 Выводы.

ГЛАВА 2. НОМИНАЦИИ РАСТИТЕЛЬНОГО МИРА КАВКАЗА КАК СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА АДЫГОВ.

2.1. Адыгейские фитонимы, фитоантропонимы и фитотопонимы в этнолингвистическом и когнитивном аспектах.

2.2. Лингвокультурологическая классификация номинаций растительного мира, функционирующих в произведениях адыгейских писателей.

2.3. Особенности перевода и автоперевода названий растений (на материале языка художественных произведений адыгейских писателей) 207 Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Номинации растительного мира в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах: на материале русского и адыгейского языков»

Фундаментальные категории и понятия, формирующие шкалу ценностей, культуру того или иного народа, заложены во многих ежедневно употребляемых словах и выражениях. В этих высказываниях отражено своеобразное видение, понимание явления или предмета объективной действительности.

Изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью является приоритетным направлением лингвистики конца XX и начала XXI вв.

Национальную картину мира формируют географические, климатические, природные условия проживания, род занятий, традиции, обычаи.

Человек познавал вещи и явления в процессе освоения предметного мира. Поскольку растения для него являлись источником питания, служили кровом, использовались в лечебных целях, он был особенно тесно связан с ними. Своё выражение в языке находили наблюдения и опыт человека: растения получали свои названия в соответствии с выбранными мотивирующими признаками.

Всё большую актуальность в последнее время приобретают исследования в области лингвистической культурологии, в центр внимания которых выдвигаются такие вопросы, как связь культуры народа и семантики языка, образа мышления и словесного обозначения предметов и понятий, частотность слов, их связь с культурой. Это представляет интересный, перспективный и важный аспект рассмотрения лексического материала любого языка.

Для современной лингвистики вопрос о происхождении, взаимоотношении человека и природы, приписывании растительному миру человеческих качеств, вовлечении их в текст художественного произведения является в последние десятилетия чрезвычайно актуальным.

Анализ фактического материала показывает, что, при сравнении языков можно выделить универсальные и специфические языковые средства описания реальной действительности, что даёт возможность выявить специфику национальной картины мира каждого народа. В этом отношении бесспорна актуальность изучения фитонимической лексики с антропоцентрических позиций.

Результаты данной работы могут внести определённые уточнения и дополнения в культурно и этнически ориентированные лексикографические и лексикологические исследования, что позволит более глубоко осмыслить особенности фитонимической лексики.

Актуальность предпринятого диссертационного исследования определяется тем, что в современной лингвистике постоянный интерес представляют проблемы, связанные с изучением взаимоотношений человека и природы в лингвоэтнокультурологии. В связи с тем, что этот вопрос не получил подробного освещения, возникает необходимость в определении национально-культурного характера адыгейской фитонимии в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах.

Объектом данного исследования является та часть языковой картины мира, которая связана с растительным кодом культуры.

Предметом исследования служат номинации растительного мира, функционирующие в лексической системе русского и языков, а также в паремиях, фольклорных и художественных текстах.

Цель работы - исследование русских и адыгейских номинаций растительного мира с позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

В соответствии с поставленной целью предполагается решение следующих задач:

- выявить связь картины мира, языковой картины мира и культуры в антропоцентрической парадигме на материале русского и адыгейского языков;

- определить наиболее распространённые языковые средства и приёмы, используемые при описании растений в фольклорных и художественных текстах;

- проанализировать адыгейские фитонимы, фитоантропонимы и фитотопонимы в этнолингвистическом и когнитивном аспектах;

- составить лингвокультурологическую классификацию номинаций растительного мира, представленных в произведениях адыгейских писателей;

- описать особенности перевода и автоперевода адыгейских текстов с фитонимами на русский язык.

В работе использованы следующие методы исследования: лексико-семантический, этнолингвистический, когнитивный, таксономический, контекстуальный и сопоставительный методы лингвистического анализа.

Методологической основой исследования явились идеи, касающиеся лексико-семантической и лингвокультурологической классификации номинаций, обозначающих реалии растительного мира, и антропоморфные понятия, представленные в художественных произведениях адыгейских писателей.

Изучая взаимосвязь человека и природы в функциональном, коммуникативном, когнитивном, этнолингвистическом и структурно-семантическом аспектах, мы ориентировались на исследования таких отечественных и зарубежных лингвистов в различных областях языкознания, поэтики и лингвистики текста, как А.Н. Абрегов, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Д.А. Ашхамаф, III. Балли, В. Бегичева, З.Х. Бижева, З.У. Блягоз, А.И. Бодуэн де Куртенэ, P.A. Будагов, А. Вежбицкая, В.В. Воробьёв, В.Г. Гак, Н.Т. Гишев, В. Гумбольдт, В.Б. Колосова, Е.С. Кубрякова, М.А. Кумахов, Е.И. Крупнов, JI.C. Макарова, В.Н. Манакин, В.А. Маслова, К.Х.

Меретуков, М.И. Мижаев, Р.Ю. Намитокова, A.A. Потебня, Е.В. Рахилина, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Н.И. Толстой, С.М. Толстая, В.М. Шаклеин, Ы.Ф. Яковлев и др.

Источниками языкового материала исследования послужили номинации растительного мира, встречающиеся в лексикографических изданиях, а также в паремиях, художественных произведениях адыгейских писателей в оригинале и их переводах на русский язык.

Эмпирический материал работы составляет свыше 2 ООО лексем и словосочетаний русского и адыгейского языков, полученных методом сплошной выборки из словарей и художественных текстов.

Научная новизна работы определяется тем, что в данном диссертационном исследовании проведён комплексный лексико-семантический и лингвокультурологический анализ номинаций растительного мира, выявлены основные принципы и языковые типы взаимодействия в мире человека и природы, представленные в произведениях адыгейских писателей, что способствует более полному представлению языковой картины мира адыгов.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в многоаспектном анализе и классификации номинаций растительных реалий в русском и адыгейском языках. Данное исследование вносит определённый вклад в изучение отдельных вопросов лингвокультурологии, этнолингвистики и когнитивистики. Разработанные в диссертации методы изучения фрагментов художественных произведений адыгейских писателей, показывающих взаимосвязь человека и природы, представляют интерес для осмысления языковой картины мира при сущесвенном влиянии на неё национально-культурных факторов.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в различных вузовских курсах по лексикологии, ономастике, теории перевода, аналитическому чтению, лингвистическому анализу текста, стилистике, а также при подготовке спецкурсов и спецсеминаров, посвящённых изучению номинаций растительного мира разносистемных языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Языковая картина мира и культура народа тесно взаимосвязаны друг с другом, и при описании растений в художественных текстах используются не только прямые, но и образные номинации растительного мира, а также разнообразные языковые средства и приёмы.

2. В основе номинаций растений в русском и адыгейском языках лежат различные мотивационные признаки, связанные с географическим и природным местом произрастания, цветом, родовыми и ассоциативными отношениями. В лингвогеографическом плане фитонимы неоднородны: одним и тем же словом обозначаются разные растения, или одна и та же реалия имеет несколько названий.

Антропонимические и топонимические названия составляют значительный пласт адыгейской ономастики, топо- и антропоосновой которых нередко выступают фитонимы.

3. Большинство названий растений в адыгейском языке представлены производными словами, где преобладают сложные слова, образованные по следующим словообразовательным моделям: сущ. 4- сущ., сущ. + гл., сущ. + прил., прил. + сущ. В фитонимической системе данного языка словосочетания занимают незначительное место.

4. Описание растительного мира в художественных произведениях, служащее средством передачи внутреннего психологического состояния героя и межличностных отношений персонажей, связано с новизной мировосприятия писателя, национальным колоритом и менталитетом.

5. Взаимосвязь героев с окружающей средой в художественных произведениях адыгейских писателей в основном базируется на функциональных особенностях фитонимов, сравнении / противопоставлении одних растений другим, а также широко используется олицетворение.

6. Перевод и автоперевод описаний растительного мира, представленных в художественных текстах, не всегда идентичны оригиналу, так как они не передают все свойственные языку первоисточника нюансы, оттенки смысла. При авторском переводе писатель оставляет основные смысловые элементы текста и часто расширяет перевод с объяснительной целью, не нарушая при этом стилистическую доминанту первоисточника.

Апробация результатов исследования. Основные положения и проблематика диссертации обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета. Выводы и результаты исследования апробированы в докладах на 1-ой Всероссийской научно-методической конференции «Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации» (Майкоп, 2006), Международной научно-практической конференции «Язык в пространстве современной культуры» (Краснодар, 2008), XIII Всероссийской научно-практической конференции «Образование - наука - технологии» (Майкоп, 2008), 3-ей Всероссийской электронной дистанционной конференции «Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации» (Майкоп, 2009), 8-ой межвузовской ежегодной научной конференции молодых учёных «Актуальные вопросы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2009), Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2009). Результаты исследования получили отражение в 14 публикациях, включая 2 статьи в издании, рекомендованном ВАК РФ для опубликования результатов кандидатских диссертаций.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Хатхе, Асиет Асланбечевна

Выводы

Словарный состав любого языка зависит от места и условий проживания людей, уровня развития их материальной и духовной культуры. Чем ближе люди к природе, тем больше в языке наименований, связанных с использованием данной лексики.

Формирование лексики любого языка взаимосвязано с историческим развитием, религией, обычаями, традициями, экономикой, образом жизни и мировоззрением народа, говорящего на нём. Человек, превращая растения, их свойства в предмет свего труда, формирует новые понятия, давая каждому фитониму своё имя.

В адыгейском языке есть много названий растений, включающих названия местностей, этнических групп, птиц и животных, с которыми по тем или иным признакам ассоциируются травы.

Сравнив сходные по содержанию высказывания в русском и адыгейском языках, связанные с названиями растений, обнаруживаем, что они различаются не только потому, что такого слова или конструкции нет в другом языке, но и тем, что одинаковые слова и конструкции языки используют по-разному.

Процесс номинации растений в русском и адыгейском языках имеет многовековую историю, и их формирование происходило неодинаково в разные исторические эпохи.

Проанализировав названия растений в адыгейском языке, мы пришли к выводу о том, что они имеют разное происхождение и можно выделить два основных лексических пласта: исконную и заимствованную лексику.

В основе номинаций растений в русском и адыгейском языках лежат самые разнообразные мотивационные признаки: географическое и природное место произрастания, цвет, величина, форма, размер, качества, вкус, запах, родовые и прагматические признаки. Анализ материала показывает, что названия растений основаны на различных мотивационных признаках, которые используются при именовании растений по ассоциативным признакам.

В лингвогеографическом плане названия растений также неоднородны: в различных местностях одним и тем же словом называют разные растения, или одно и то же растение имеет несколько названий.

Антропонимические и топонимические названия, связанные с миром растений, составляют значительный пласт адыгейской ономастики. Фитонимы, на базе которых создаются прозвища, личные имена и фамилии, нередко выступают в качестве топо- и антропоосновы. В антропонимах с названиями фитонимов человеческие особенности нередко обозначены косвенно, метафорически. Многим отфитонимическим адыгейским прозвищам, именам и фамилиям посвящены легенды, предания, семейные истории.

Анализ фитотопонимической лексики адыгейского языка позволил уточнить сведения об исчезнувших особенностях ландшафта определённой местности, о перенесении названий с других территорий и рассмотреть отражение растительного мира в системе оронимов, гидронимов и ойконимов. На базе оронимов большей частью образованы гидронимические названия, производные от фитонимов.

В адыгейском языке также встречаются двухкомпонентные топонимы, в состав которых входят патронимические этнонимы. Связь между антропонимами и фитотопонимами наблюдается часто, когда географические объекты номинированы по прозвищам, именам, фамилиям. При номинации растительных сообществ (лесов, рощ, долин и т.д.) данная связь проявляется особенно чётко.

В художественных произведениях адыгейских писателей изображение героев нередко даётся в непосредственной связи с окружающим миром.

Природа в них не является мёртвой материальной массой. Она связана с духовной жизни адыгов. Творческая мысль многих писателей формируется благодаря природной среде. Пейзажные зарисовки выполняют важную смысловую нагрузку: позволяют донести до читателя идею единства человека и природы.

В лингвокультурологическом аспекте исследуются также проблемы перевода и переводоведения как области знания, которая занимает пограничное положение между лингвистикой и культурологией. Перевод не тождественен оригиналу и включает многочисленные преобразования, обусловленные спецификой межкультурной коммуникации и субъективным переводческим видением концептуальной информации оригинала.

Предпринятый анализ художественных описаний растительного мира показывает, что в переводе с адыгейского языка на русский иногда наблюдается отход от оригинала, и далеко не всегда перевод передаёт все необходимые, важные для языка оригинала нюансы, оттенки смысла.

Соотношение языка и природы на Кавказе определяет ценность прошлого в кавказском сознании, которое традиционно занимает высокое место в системе ценностных приоритетов кавказца.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингвокультурология, активно развивающаяся в последние десятилетия, является одним из основных направлений в современной лингвистике. Сквозь призму духовной культуры она исследует исторические и современные языковые факты и ориентирована на человеческий фактор в языке - с одной стороны, и на языковой фактор в человеке - с другой. Объектом лингвокультурологии является взаимодействие языка, который выступает транслятором культурной информации, и культуры, служащей исторической памятью народа.

В концепции лингвокультурологического исследования человека центральным понятием является языковая картина мира, выражающая специфику бытия. Каждый человек как языковая личность располагает концептуальной и языковой картинами мира, из которых последняя формирует тип отношений человека к миру, определяет взаимоотношение человека с миром, задаёт нормы поведения человека в мире.

В национальную картину мира входит множество понятий, которые связаны с природой и номинациями растительного мира. В лексической системе русского языка имеются отантропонимные и оттопонимные названия растений, имеющие характерные мотивирующие признаки и словообразовательные модели. Следует отметить, что названиям растений свойственна национальная специфика, причём они вызывают различные эмоции, становятся символами, которые встречаются в легендах и мифах. При художественном описании растительного мира .писатели и поэты используют разнообразные языковые средства и приёмы.

В художественных произведениях изображение окружающего мира связывается с представлениями о важнейших элементах национального сознания и национального уклада жизни. В их основе зачастую лежит идея природной гармонии, которую многие писатели исповедовали на протяжении всего творческого пути. Пейзаж в художественном произведении оказывает сильное эмоцианальное воздействие.

В языке широко распространены случаи метафорического переноса названий некоторых растений. Выполняя сложную лингвокреативную функцию, метафора как «универсальное явление в языке» маркирует особенности национально-культурного пространства знаний и является моделью образования новых фитонимических значений. В качестве базы для метафорического преобразования представлений об умственных способностях и действиях человека традиционно используются номинации растительного мира.

Фразеологизмы с названиями растений также отличаются высокой степенью распространённости и универсальности, поскольку активно используются в речи в качестве образной характеристики человека, ситуации, события и обладают высоким оценочным потенциалом.

Этими же свойствами обладают пословицы и поговорки. Рассматривая паремии с компоиентом-фитонимом, можно выявить следующие семантические особенности с оценочным значением: положительное, отрицательное и назидательное значение, совет и предостережение. Паремии, включающие растительные номинации, встречаются в разговорной речи, во многих жанрах фольклора и в художественных произведениях адыгейских писателей. Многие антропоморфизмы, используемые в произведениях, служат элементом ментального пространства, через которое автор раскрывает художественную идею.

В художественных произведениях при описании растений встречаются олицетворение и аллегория, которые выступают средством показа внутреннего психологического состояния героя и межличностных отношений.

В адыгейском языке есть много фитоннмов, образованных от названий местностей, этнических групп, птиц и животных, с которыми по тем или иным признакам ассоциируются травы.

Сравнение сходных по содержанию высказываний, связанных с названиями растений, в русском и адыгейском языках, показывает, что они различаются не только тем, что такого слова или конструкции нет в другом языке, но и тем, что одинаковые слова и конструкции языки используют по-разному.

Анализ происхождения названий растений в адыгейском языке привёл к следующим выводам:

- названия растений чрезвычайно неоднородны по своей структуре;

- в современном языке существуют фитонимы разного происхождения, которые можно разделить на два основных лексических пласта: исконный и л заимствованный;

- наряду с исконным словом функционирует название растения, заимствованное из русского языка;

- многие заимствованные названия растений сыграли существенную роль в обогащении лексической системы адыгейского языка;

- этимологический анализ названий растений позволяет установить пути их проникновения в язык и определить исходные мотивировки фитонимов.

Лингвистический анализ особенностей названий растений в адыгейском языке показал следующее:

- с морфологической точки зрения слова, называющие растительные реалии, делятся на две группы: непроизводные и производные;

- основным средством обогащения системы названий растений является словосложение;

- названия растений со сложной структурой, представленные в основном сложными словами, построены по следующим моделям: сущ. + сущ., сущ. + гл., сущ. + прил., прил. + сущ.;

- определённое место в кругу фитонимов занимают слова, образованные суффиксальным образом;

- в системе названий растений адыгейского языка словосочетания встречаются редко.

В основу номинаций растений в русском и адыгейском языках кладутся самые разнообразные мотивационные признаки, куда относятся географическое и природное место произрастания, цвет, величина, форма, вкус, запах, родовые и прагматические признаки. Анализ материала свидетельствует о том, что названия растений содержат различные мотивационные признаки, которые осуществляют номинацию по ассоциативным признакам. В лингвогеографическом плане названия растений неоднородны. В различных местностях одним и тем же словом называют разные растения, или одно и то же растение имеет несколько названий.

Антропонимические и топонимические названия, связанные с миром растений, составляют обширный пласт адыгейской топонимии. Фитонимы, на базе которых создаются прозвища, личные имена и фамилии, нередко выступают в качестве антропоосновы. В адыгейском языке основными источниками развития отфитонимных антропонимов являются исконные и заимствованные слова. Анализ фитотопонимической лексики позволил уточнить сведения об исчезнувших особенностях ландшафта определённой местности, о перенесении названий с других территорий и рассмотреть отражение растительного мира в системе оронимов, гидронимов и ойконимов.

Художественные произведения адыгейских писателей изображают героев в непосредственной связи с окружающим миром; они дают большие возможности для поиска и анализа специфики взаимоотношений человека и природы. Изучение характера взаимосвязи героев с окружающей средой позволило составить лексико-семантическую классификацию, включающую лингвокультурологические данные. Взаимосвязь героев с окружающей средой в художественных произведениях адыгейских писателей в основном базируется на функциональных особенностях фитонимов, на сравнении и противопоставлении растений с другим растением, животным миром и неживой природой, человеком, артефактом, произведениями искусства. Широко распространено олицетворение растений. В свою очередь, человек, артефакт, произведение искусства могут сравниваться с растением, испытывать его влияние, в том числе и на мировосприятие человека. Отношения между человеком и растениями проявляются в форме поклонения, восхищения, что отражает традиции, связанные с растениями.

Природа у адыгейских писателей является выражением, духовной жизни народа. Творческая мысль- многих писателей формируется благодаря природной среде. Образы природы передаются авторами так мастерски, что они воспринимаются естественно и органично. Писатели используют знание о. жизни растения, чтобы объяснить социально-психологическую подоплёку языкового творчества.

Предпринятый анализ художественных описаний растительного мира показывает, что в переводе с адыгейского языка на русский иногда наблюдается отход от оригинала, причём далеко не всегда перевод передаёт все необходимые, важные для языка оригинала нюансы, оттенки смысла и даже концептуальные фразы, контексты. При авторском переводе сам писатель пытается как можно глубже передать главные элементы характеристик, расширить перевод с объяснительной целью, не нарушая стилистическую доминанту текста.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хатхе, Асиет Асланбечевна, 2010 год

1. Абаев, В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка: в 4 т. Т. 1 / В.И. Абаев. М.; Л., 1958.

2. Абаев, В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка: в 4 т. ТII-IV / В.И. Абаев. Л., 1973-1989.

3. Абрегов, А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка / А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000. - 201 с.

4. Абрегов, А.Н. Названия растений в адыгейском языке: синхронно-диахронный анализ: дис. . д-ра филол. наук в виде науч. докл. / А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000. - 134 с.

5. Абдоков, А.И. К вопросу о генетическом родстве абхазо-адыгских и нахско-дагестанских языков / А.И. Абдоков. Нальчик: Эльбрус, 1976. -147 с.

6. Аверинцев, С.С. Символ / С.С. Аверинцев // Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А.Н. Николюкина. М., 2003.-С. 975-978.

7. Автамонов, Я.А. Символика растений в великорусских песнях / Я.А. Автамонов // Журнал Министерства народного просвещения. СПб., 1902. - Ч. 344 (ноябрь-декабрь). - С. 263-291.

8. Александр Сергеевич Пушкин в воспоминаниях современников: в 2 т. Т. 1 / сост. и примеч. В.Э. Вацуро и др.; вступ. ст. В.Э. Вацуро. М.: Худож. лит., 1985. - 543 с.

9. Альми, И.Л. О поэзии Тютчева: символ, аллегория, миф / И.Л. Альми

10. Русская литература. 2007. - № 2. - С. 42-63.

11. Алпатов, В.М. Об антропоцентричности языка и системоцентричном подходе к языку / В.М. Алпатов // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. -С. 15-26.

12. Анненков, Н.И. Ботанический словарь / Н.И. Анненков. СПб., 1878. - 646 с.

13. Антропонимика / ред. В.А. Никонов, A.B. Суперанская. М.: Наука, 1970.-360 с.

14. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. Т. 2 / Ю.Д. Апресян. М., 1995.-768 с.

15. Аристотель. Об искусстве поэзии / Аристотель. М., 1957.

16. Арутюнова, Н.Д. Тождество или подобие? / Н.Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1979. С. 143-173.

17. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика.' М., 1979. - С. 147-173.

18. Арутюнова, Н.Д. Язык и время / Н.Д. Арутюнова // Язык и мир человека. Языки русской культуры. М., 1999. - С. 687-736.

19. Архангельский областной словарь. М., 1980. - Вып. 1.

20. Афанасьев, А.Н. Мифология Древней Руси: поэтическое воззрение славян на природу / А.Н. Афанасьев. М.: Эксмо, 2005. - 607 с.

21. Афанасьев, А.Н. Поэтическое воззрение славян на природу: опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов: в 3 т. / А.Н. Афанасьев. -М.: Современный писатель, 1995.

22. Ахутин, A.B. Понятие «природа» в античности и в Новое время / A.B. Ахутин. М.: Наука, 1988. - 208 с.

23. Ашхамаф, Д.А. Избранные работы: ст., отд. изд., библиогр. отд. тр. Д.А. Ашхамафа / Д.А. Ашхамаф. Майкоп: Адыгея, 1997. - 220 с.

24. Багрова, JI.A. Я познаю мир: детская энциклопедия. Растения / сост. Л.А. Багрова; под общ. ред. О.Г. Хиин. М.: ТКО ACT, 1995. - 512 с.

25. Байбурин, А.К. Ритуал в традиционной культуре: структурно-семантический анализ восточно-славянских обрядов / А.К. Байбурин. -СПб.: Наука, 1993.-238 с.

26. Балкаров, Б.Х. Адыгейские названия хлебных злаков и их параллели в других кавказских языках / Б.Х. Балкаров // Ученые записки КБНИИ. Сер. филологическая. Нальчик, 1975. - Т. XXVII. - С. 77-84.

27. Балкаров, Б.Х. Адыгские элементы в осетинском языке / Б.Х. Балкаров. Нальчик, 1965. - 128 с.

28. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания / Ш. Балли. -М.: Иностр. лит., 1995. -416 с.

29. Бегичева, В. Бузина / В. Бегичева // Наука и религия. 2008. - № 5. -С. 20-23.

30. Бегичева, В. Бук / В. Бегичева // Наука и религия. 2008. - № 12. - С. 22-25.

31. Бегичева, В. Вяз / В. Бегичева // Наука и религия. 2007. - № 6. - С. 17-19.

32. Бегичева, В. Жёлтый дрок / В. Бегичева // Наука и религия. 2006. — №7.-С. 34-35.

33. Бегичева, В. Жимолость / В. Бегичева // Наука и религия. 2007. - № 11.-С. 44-47.

34. Бегичева, В. Каштан / В. Бегичева // Наука и религия. — 2009. № 5. — С.40-43.

35. Бегичева, В. Клён / В. Бегичева // Наука и религия. 2007. - № 7. - С. 24-26.

36. Бегичева, В. Платан / В. Бегичева // Наука и религия. 2008. - № 6. -С. 50-52.

37. Бегичева, В. Сирень / В. Бегичева // Наука и религия. 2007. - № 5. -С. 42-44.

38. Бегичева, В. Тамариск / В. Бегичева // Наука и религия. 2008. - № 11.-С. 20-23.

39. Белинский, В.Г. Статьи о Пушкине / В.Г. Белинский. М.: Худож. лит., 1974.- 191 с.

40. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М., 1974. - 447 с.

41. Березович, E.JI. К этнолингвистической интерпретации семантических полей / E.JI. Березович // Вопросы языкознания. 2004.- № 6. С. 3-24.

42. Берестнева, A.B. Названия экзотических растений в английском и русском языках (структурно-словообразовательный и номинативно-мотивационный аспекты): дис. . канд. филол. наук / A.B. Берестнева.- Майкоп, 2008. 247 с.

43. Бехер, И.Р. В защиту поэзии / И.Р. Бехер. М., 1959.

44. Бижева, З.Х. Адыгская языковая картина мира / З.Х. Бижева. -Нальчик, 2000. 128 с.

45. Блок, A.A. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 6. Проза 1918-1921 / A.A. Блок. М.; Л.: Худож. лит., 1962. - 799 с.

46. Блок, A.A. Переписка / A.A. Блок, А. Белый. М., 2001.

47. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

48. Блягоз, З.У. Адыгейские пословицы и поговорки (на русском языке) / З.У. Блягоз; ред. У.С. Зекох. Майкоп, 1996. - 120 с.

49. Блягоз, З.У. Адыгейские фамилии и имена / З.У. Блягоз, Ю.А. Тхаркахо. Майкоп, 2002. - 204 с.

50. Блягоз, З.У. Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках) /З.У. Блягоз. Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1992. - 128 с.

51. Богуславский, В.М. Словарь оценок внешности человека / В.М. Богуславский. М., 1994. - 274 с.

52. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. Т. 2 / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М., 1963. - 391 с.

53. Болквадзе, Б.И. Олицетворение как феномен речевого художественного мышления (на материале русской и грузинской лирики 19 в.): автореф. дис . канд. филол. наук / Б.И. Болквадзе. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1995. 26 с.

54. Брутян, Г.А. Языковая картина мира и её роль в познании / Г.А. Брутян // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1979. -С. 57-70.

55. Бубер, М. Два образа веры: сборник: пер. с нем. / М. Бубер; вступ. ст. Г.С. Померанца. М., 1995. - 463 с.

56. Будагов, P.A. Очерки по языкознанию / P.A. Будагов. М., 1953.280 с.

57. Булашёв, Г.О. Украинский народ в своих легендах и религиозных воззрениях и верованиях. Вып. 1. Космогонические украинские народные воззрения и верования / Г.О. Булашёв. — Киев, 1909. 515 с.

58. Бурукина, O.A. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе: автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Бурукина. М., 1998.-24 с.

59. Быкова, О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка) / О.И. Быкова. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2005. 277 с.

60. Варламова, Е.П. Психология творческой уникальности человека / Е.П. Варламова, С.Ю. Степанов; под ред. Я.И. Пономарева. М.: Изд-во Ин-та психологии РАН, 1998. - 204 с.

61. Васильева, С.Г. И.А. Бодуэн де Куртенэ и антропоцентрическая парадигма лингвистики XX в. Электронный ресурс. / С.Г. Васильева. -Режим доступа: http//www.philol.msu.ru.

62. Введенская, JI.A. От названий к имени / JI.A. Введенская, Н.П. Колесников. Ростов н/Д: Феникс, 1995. - 544 с.

63. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М., 1996. -416 с.

64. Вендина, Т.М. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания / Т.М. Вендина // Вопросы языкознания. 2002. -№ 4. - С. 42-72.

65. Веселовский, А.Н. Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. — Л.: Гослитиздат, 1940. 648 с.

66. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: избр. тр. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977.

67. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект): монография / Ю. Волошин. Краснодар: Изд-во КубГУ, 2000. - 282 с.

68. Воркачёв, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. — С. 64-72.

69. Воробьёв, В.В. Культурологическая парадигма русского языка: теория описания языка и культуры во взаимодействии / В.В. Воробьёв. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1994. - 76 с.

70. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. М.: Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

71. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М., 1998. - 768 с.

72. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира / Г.Д. Гачев. М., 1988. - 448 с.

73. Гершкович, З.И. Онтологические аспекты произведения искусства / З.И. Гершкович // Творческий процесс и художественное восприятие. -Л.: Наука, 1978.-С. 44-65.

74. Голан, А. Миф и символ / А. Голан. М.: РУССЛИТ, 1994. - 372 с.

75. Гореликова, М.И. Лингвистический анализ художественного текста / М.И. Гореликова, Д.М. Магомедова. М.: Рус. яз., 1989. - 151 с.

76. Грейвз, Р. Белая богиня: историческая грамматика поэтической мифологии / Р. Грейвз; пер. с англ. Л. Володарской. М.: Прогресс, 1999.-591 с.

77. Грифцов, Б.А. Психология писателя / Б.А. Грифцов. М.: Худож. лит., 1988.-462 с.

78. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. -М.: Прогресс, 2000. 398 с.

79. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.

80. Гумилёв, Л.Н. Этносфера: история людей и история природы / Л.Н. Гумилёв. СПб.; М.: Кристалл: Оникс, 2003. - 571 с.

81. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры / А.Я. Гуревич. -М.: Искусство, 1972. 318 с.

82. Гуриенко, H.A. Человек и природа в лирике Ф.И. Тютчева / H.A. Гуриенко // Русская речь. 2005. - № 6. - С. 9-12.

83. Гусев, С.С. Наука и метафора / С.С. Гусев. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. -152 с.

84. Давлетов, К.С. Фольклор как вид искусства / К.С. Давлетов. М.: Наука, 1966.-365 с.

85. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль. М.: Прогресс, 1994.

86. Джанумов, A.C. Западноевропейская легенда о чудесном цветении растений / A.C. Джанумов // Живая старина. 2007. - № 3. - С. 7-8.

87. Дмитриева, B.C. Лексика природных явлений в русском, татарском и турецком языках / B.C. Дмитриева, Г.И. Ильдарханова. Казань, 1998.

88. Долгов, K.M. Эстетика природы / K.M. Долгов. М., 1994.

89. Дюамель, Ж. Доставить читателю удовольствие / Ж. Дюамель // Человек читающий. Homo legens. М.: Прогресс, 1983. - С. 164-167.

90. Елеонская, E.H. Сказка, заговор и колдовство в России / E.H. Елеонская. М., 1994.

91. Елистратов, B.C. Словарь московского арго: материалы 1980-1994 гг. / B.C. Елистратов. М.: Рус. словари, 1994. - 700 с.

92. Ермолов, A.C. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах: в 4 т. Т. 4 / A.C. Ермолов. СПб., 1901-1905.

93. Ефимов, А.И. О языке художественных произведений / А.И. Ефимов. -М.: Учпедгиз, 1954. 143 с.

94. Жажиева, P.C. Взаимосвязь человека и природы в повести Тембота Керашева «Абрек» (1959) / P.C. Жажиева // Вестник Адыгейского государственного университета. 2008. - № 1. - С. 65-68.

95. Жирмунский, В.М. Метафора в поэтике русских символистов / В.М. Жирмунский // Новое литературное обозрение. 1999. - № 35 (1). — С. 222-249.

96. Завалишина, Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета: дис. . канд. филол. наук / Ю.Г. Завалишина. Курск, 1998. - 220 с.

97. Зеленин, Д.К. Статьи по духовной культуре 1917-1934: избр. тр. / Д.К. Зеленин. М.: Индрик, 1999. - 348 с.

98. Зуева, Т.В. Волшебная сказка / Т.В. Зуева. М.: Прометей, 1993. -340 с.

99. Игошева, Т.В. «Стихи о прекрасной даме» Александра Блока: поэтика религиозного символизма / Т.В. Игошева. Великий Новгород, 2003.

100. Известия греческихъ и римскихъ писателей о Кавказе. Тифлис, 1884.

101. Ильин, И.А. Путь духовного обновления / И.А. Ильин. М.: Альта-Принт, 2006. - 446 с.

102. Кабардинский фольклор / ред. Ю.М. Соколова. М.; Л.: Academia, 1936.

103. Каде, О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации / О. Каде // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Междунар. отношения, 1978. - С. 69-90.

104. Казакова, Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. -СПб.: Союз, 2001.-319 с.

105. Юб.Калоев, Б.А. Земледелие народов Северного Кавказа / Б.А. Калоев. -М.: Наука, 1981.-248 с.

106. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1981. — 364 с.

107. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 2007.-264 с.

108. Каращук, П.М. Словообразование английского языка / П.М. Каращук. -М.: Высш. шк., 1977.-303 с.

109. Касаткин, М.В. Каталог коллекции Государственного Биологического музея имени К.А. Тимирязева. Антропологические скульптурные реконструкции / М.В. Касаткин. М.: Альфа-Принт, 2007. - 128 с.

110. Керашева, З.И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка / З.И. Керашева. Майкоп, 1957. - 148 с.

111. Керлот, Х.Э. Словарь символов: пер. с исп. / Х.Э. Керлот. М.: ЯЕРЬ-Ьоок, 1994.-603 с.

112. Кибрик, А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания / А.Е. Кибрик. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 336 с.

113. Ким Хэ Ран Использование приема олицетворения в поэтическом языке Бродского / Ким Хэ Ран // Русский язык за рубежом. 2008. - № З.-С. 88-92.

114. Климов, Г.А. Абхазско-адыгские этимологии. I (исконный фонд) / Г.А. Климов // Этимология. 1965. М., 1967. - С. 32-38.

115. Климов, Г.А. Абхазско-адыгские этимологии. I (заимствованный фонд) / Г.А. Климов // Этимология. 1966. М., 1968. - С. 38-44.

116. Ковлакас, Е.Ф. Особенности формирования топонимической картины мира: лексико-прагматический и этнокультурный аспекты / Е.Ф. Ковлакас. Краснодар: Изд-во КубГУ, 2008. - 247 с.

117. Коков, Дж.Н. Адыгейская (Черкесская) топонимия / Дж.Н. Коков. — Нальчик: Эльбрус, 1974. -316 с.

118. Колосова, В.Б. Лексика и символика народной ботаники восточных славян (на общеславянском фоне). Этнолингвистический аспект: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Б. Колосова. -М., 2003. 18 с.

119. Колпакова, Н.П. Песни и люди. О русской народной песне / Н.П. Колпакова. Л.: Наука, 1977. - 136 с.

120. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных, и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М.: КомКнига, 2005. - 232 с.

121. Комиссаров, В.Н. Перевод в аспекте корреляции «язык-речь» / В.Н. Комиссаров // Вопросы теории перевода: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1978. - Вып. 127. - С. 5-13.

122. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. -М.:ЭТС, 2002.-424 с.

123. Комлев, Н.Г. Лингвистическая интерпретация мышления в его отношении к говорению / Н.Г. Комлев // Вопросы психологии. 1979. -№ 4. - С. 79-90.

124. Коновалова, H.H. Словарь народных названий растений Урала / Н.И. Коновалова. — Екатеринбург, 2000. 234 с.

125. Копоть, Л.В. Отонимические фитонимы в русском языке и их мотивирующие признаки / Л.В. Копоть // Проблемы региональной ономастики: материалы Третьей межвуз. науч. конф. Майкоп, 2002. — С. 107-108.

126. Корнгауз, М.А. Семантика: учеб. для вузов / М.А. Корнгауз. М., 2001.-399 с.

127. Корнилова, E.H. Особенности мифологического мышления в описательной лирике П.Б. Шелли / E.H. Корнилова // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2005. - № 6. - С. 7186.

128. Костомаров, Н.И. Собрание сочинений: исторические монографии и исследования: в 8 кн. Кн. 3 / Н.И. Костомаров. СПб., 1904. - 498 с.

129. Красс, H.A. Символика тополя в поэзии А.Фета и С.Есенина / H.A. Красс // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Третья Всерос. шк. молодых лингвистов, Пенза, 23-27 марта 1999 г. — М.; Пенза, 1999.-С. 232-233.

130. Кривцун, O.A. Эстетика: учеб. пособие / O.A. Кривцун. М.: Аспект-Пресс, 1998.-430 с.

131. Кругликова, Л.Е. Синонимический ряд «глупый человек» в истории русского языка / Л.Е. Кругликова // Слово во времени и пространстве: к 60-летию проф. В.М. Мокиенко. СПб., 2000. - С. 102-109.

132. Крупнов, Е.И. О времени формирования основного ядра нартского эпоса у народов Кавказа / Е.И. Крупнов // Сказания о нартах эпос народов Кавказа. - М., 1969.-С. 15-16.

133. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубряков и др.. -М.: Изд-во МГУ, 1997. 245 с.

134. Кубрякова, Е.С. Теория номинации и словообразования / Е.С. Кубрякова // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977.-С. 222-303.

135. Кулишова, Н.Д. Сравнение как средство познания / Н.Д. Кулишова // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Третья Всерос. шк. молодых лингвистов, Пенза, 23-27 марта 1999 г. М.; Пенза, 1999. - С. 233-234.

136. Кумахов, М.А. Отраслевая лексика с корнями hä «ячмень», /э, хэ «просо» в адыгских языках / М.А. Кумахов // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания: Т.П. Тбилиси, 1975. - С. 76-77.

137. Кумахов, М.А. Нартский эпос: язык и культура / М.А. Кумахов, З.Ю. Кумахова. М.: Наследие, 1998. - 312 с.

138. Кумахов, М.А. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос / М.А. Кумахов, З.Ю. Кумахова. М.: Наука, 1985. - 223 с.

139. Кумахова, З.Ю. Развитие адыгских литературных языков / З.Ю. Кумахов. М.: Наука, 1972. - 280 с.

140. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка / A.B. Кунин. М.: Высш. шк., 1986. - 336 с.

141. МЗ.Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

142. Кущева, О.Ю. Антропоцентрическая парадигма в современной лингвистике / О.Ю. Кущева // Вестник Адыгейского государственного университета. 2006. - № 4. - С. 224-226.

143. Левинтон, Г.А. Замечания о жанровом пространстве русского фольклора // Судьбы традиционной культуры: сб. ст. и материалов памяти Ларисы Ивлевой / ред.-сост. В.Д. Кен. СПб.: Дмитрий Буланин, 1998. - С. 56-71.

144. Леонтьева, Т.В. Интеллект человека в зеркале «растительных метафор» / Т.В. Леонтьева // Вопросы языкознания. 2006. - № 5. - С. 57-77.

145. Лилова, А. Введение в общую теорию перевода: пер. с болг. / А. Лилова; под общ. ред. П.М. Топера. М.: Высш. шк., 1985. - 254 с.

146. Макарова, Л.С. Переводческое моделирование художественного дискурса / Л.С. Макарова // Вестник Адыгейского государственного университета. 2006. - № 1. - С. 197-200.

147. Макарова, Л.С. Об одном опыте анализа художественного перевода Л.С. Макарова // Вестник Адыгейского государственного университета. -2005.-№4.-С. 207-211.

148. Макарова, Л.С. Экзистенциальный цикл произведения и перевод / Л.С. Макарова // Вестник Адыгейского государственного университета. -2006.-№2.-С. 189-191.

149. Макарова, Н.С. Олицетворение в рассказе Юрия Олеши «Лиомпа» / Н.С. Макарова // Русская речь. 2006. - № 6. - С. 12-19.

150. Маковельский, А.О. Древнегреческие атомисты / А.О. Маковельский. -Баку, 1946.-401 с.

151. Мальцева, Д.Г. Германия: страна и язык / Д.Г. Мальцева. М.: Рус. словари, 2001. - 461 с.

152. Мамбетов, Г.Х. К истории адыгских имен / Г.Х. Мамбетов // Вестник Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института. Нальчик, 1970. - Вып. 3.-С.114-135.

153. Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н. Манакин. -Киев: Знания, 2004. 326 с.

154. Маркелова, Т.В., Хабарова О.Г. Метафорическая ценность фразеологизмов с опорным компонентом зоонимов или фитонимов / Т.В. Маркелова, О.Г. Хабарова // Филологические науки. 2005. - № 5. -С. 17-27.

155. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 207 с.

156. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.

157. Мгеладзе, Д.С. От собственных имен к нарицательным / Д.С. Мгеладзе, H.H. Колесников. Тбилиси, 1970. - 193 с.

158. Меретуков, К.Х. Словообразовательный и структурно-грамматический анализ некоторых адыгейских топонимов / К.Х. Меретуков // Лексика и словообразование в адыгейском языке -Майкоп, 1987. С. 55-74.

159. Меретуков, К.Х. О некоторых этнонимах в адыгейской топонимии / К.Х. Меретуков // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1985. - С. 60-67.

160. Меркулова, В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений / В.А. Меркулова. М.: Наука, 1967. - 258 с.

161. Мижаев, М.И. Космогонические мифы адыгов / М.И. Мижаев // Мир культуры Адыгов (проблемы эволюции и целостности) / под ред. P.A. Ханаху. Майкоп, 2002. - С. 62-70.

162. Мокиенко, В.М. Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Норинт, 2000. - 717 с.

163. Мурзаев, Э.М. География в названиях / Э.М. Мурзаев. М.: Наука, 1979.- 168 с.

164. Мурзаев, Э.М. Очерки топонимики / Э.М. Мурзаев. М.: Мысль, 1974.-382 с.

165. Намитокова, Р.Ю. В мире имён собственных / Р.Ю. Намитокова. -Майкоп, 1993,- 184 с.

166. Намитокова, Р.Ю. Региональная ономастика: учеб.-метод. пособие / Р.Ю. Намитокова. Майкоп: Изд-во АГУ, 2005. - 70 с.

167. Некрасова, Е.А. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке / Е.А. Некрасова. -М., 1994.

168. Немец, Г.П. Семантика метаязыковых субстанций: монография / Г.П. Немец. М.; Краснодар, 1999. - 752 с.

169. Никитин, М.В. О семантике метафоры / М.В. Никитин // Вопросы языкознания. 1979. -№ 1. - С. 91-102.

170. Ницше, Ф. Об истине и лжи во вненравственном смысле // Ницше, Ф. Полн. собр. соч. Т.1 / Ф. Ницше. -М., 1972. С. 398-400.

171. Новалис. Генрих фон Офтердинген / Новалис; пер. 3. Венгеровой и В. Гиппиуса. М., 1914.

172. Новгородский областной словарь: в 13 вып. Новгород, 1992-2000.

173. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 2-е изд., испр. и доп. - М., 1994. - 928 с.

174. Павилёнис, Р.И. Понимание речи и философии языка / Р.И. Павилёнис // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. XVII.-С. 23-35.

175. Падучева, Е.В. Метонимические и метафорические переносы в парадигме глагола «назначить» / Е.В. Падучева // Типология и теория языка: от описания к объяснению: сб. к 60-летию А.Е. Кибрика. М.: ЯРК, 1999.-С. 488-502.

176. Паранук, К.Н. Мифопоэтика и структура художественного текста в современном адыгском романе (Ю.Чуяко, Н. Куёк, Д. Кошубаев) / К.Н. Паранук // Вестник Адыгейского государственного университета. — 2006.-№ 1.-С. 210-216.

177. Пелипенко, A.A. Культура как система: структурная морфология культуры. Единство онто- и филогенеза. Изоморфизм мышления в историко-культурной феноменологии / A.A. Пелипенко, И.Г. Яковенко. — М.: Языки русской культуры, 1998.-С. 136-137.

178. Перский, С.М. Швейцарские легенды / С.М. Перский. Париж, 1927.

179. Петрова, И.В. Мир, общество, человек в лирике Тютчева / И.В. Петрова // Литературное наследство. Т. 91, кн. 1. М., 1988. - С. 41.

180. Петрунина, Е.А. Английские фразеологические единицы с компонентом-фитонимом / Е.А. Петрунина // Вестник университета Российской академии образования. 2008. - № 3. - С. 28-36.

181. Плахова, O.A. Английские сказки в этнолингвистическом аспекте: автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Плахова. -Н. Новгород, 2007. -24 с.

182. Полищук, Г.Г. Разговорная речь и художественный диалог / Г.Г. Полищук // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 188-199.

183. Постовалова, В.Н. Картина мира / В.Н. Постовалова; под ред. Б.А. Серебренникова и др. М., 1998. - 69 с.

184. Потебня, A.A. Слово и миф / A.A. Потебня. М.: Правда, 1989. - 622 с.

185. Потебня, A.A. О некоторых символах в славянской народной поэзии / A.A. Потебня. Харьков, 1914.

186. Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука, 1976.-266 с.

187. Псковский областной словарь с историческими данными Л., 1967. -Вып. 1.

188. Рамишвили, Г.В. Вильгельм фон Гумбольдт основоположник теоретического языкознания / Г.В. Рамишвили // Гумбольдт, В. фон: избр. тр. по языкознанию. -М.: Прогресс, 1984. — С. 5-33.

189. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имён: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Рус. словари, 2000. - 416 с.

190. Рикер, П. Герменевтика, этика, политика: московские лекции и интервью / П. Рикер. М., 1995. - 160 с.

191. Рогава, Г.В. Картвельское leyw-i // layw-i «инжир» и его параллели в абхазско-адыгских языках / Г.В. Рогава // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1985. - Т. XXIII. - С. 33-38.

192. Рогава, Г.В. К этимологии грузинского слова camal-i / Г.В. Рогава // Сообщения АН ГССР, Тбилиси, 1945. - Т. VI, № 3. - С. 71-73.

193. Рогава, Г.В. Об одной общей иберийско-кавказской основе в значении растения / Г.В. Рогава // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси 1959. - Т. XI. - С. 19-23.

194. Родионова, И.В. Библейские мотивы в народных названиях растений / И.В. Родионова // Живая старина. 2002. - № 2. - С. 38-39.

195. Романенко, O.B. Олицетворения и овеществления в языке романа Э.М. Ремарка «Возлюби ближнего своего» (сопоставительный анализ подлинника и переводов): дис. . канд. филол. наук / О.В. Романенко. -Краснодар. 2002. 144 с.

196. Рузин, И.Г. Когнитивные стереотипы именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке / И.Г. Рузин // Вопросы языкознания. 1994. - № 6. - С. 79-100.

197. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998. - 800 с.

198. Сапожникова, О.П. Соотношение естественной и литературной коммуникации / О.П. Сапожникова // Филологические науки. 1998. -№ 1.-С. 83-91.

199. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление / Б.А. Серебренников. М., 1988. - 242 с.

200. Сивакова, H.A. Лексикографическое описание английских и русских фитонимов в электронном глоссарии: дис. . канд. филол. наук / H.A. Сивакова. Тюмень, 2004. - 165 с.

201. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. -СПб.: Наука, 1993.- 150 с.

202. Словарь иностранных слов. 18-е изд. - М., 1989. - 624 с.

203. Словарь русских говоров Среднего Урала. Дополнения. -Екатеринбург, 1996. 580 с.

204. Словарь русских говоров Среднего Урала: в 7 т. Свердловск. 19641988.

205. Словарь русских донских говоров: в 3 т. Ростов н/Д, 1975-1976.

206. Словарь русских народных говоров. М.; Л., 1965. - Вып. 1.

207. Словарь русского языка: в 4 т. / гл. ред. А.П. Евгеньева. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз, 1981.

208. Словарь русского языка XI-XVIIbb. М.: Наука, 1975.

209. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; JL, 1948-1965.

210. Слонов, JI.X. Постановка гербарного дела на кафедре ботаники КБГУ / JI.X. Слонов // Флора и растительность Центрального Кавказа. — Нальчик, 1982.-С. 107-110.

211. Солнцева, Н. Гость чудесный: наследие Сергея Клычкова / Н. Солнцева // Литературное обозрение. 1987. - № 5. - С. 23-28.

212. Соловьёв, В. Поэзия Ф.И. Тютчева / В. Соловьёв // Философия искусства и литературная критика. М., 1981. — С. 462-468.

213. Солоухин, В. Трава / В. Солоухин // Наука и жизнь. 1972. - № 9. — С. 97-109.

214. Степанов, A.B. Растения и страсти в сказке В. Гаршина «Attallea princeps» / A.B. Степанов // Русская речь. 2005. - № 6. - С. 13-17.

215. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М.: Академ, проект, 2004. — 991 с.

216. Степанов, Ю.С. Номинация, семантика, семиология / Ю.С. Степанов // Языковая номинация: общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 15-38.

217. Степанова, М.Д. Аспекты синхронного словообразования / М.Д. Степанова // Иностранные языки в школе. 1972. - № 3. - С. 4.

218. Степанова, Т.М. Образы природы и художественный конфликт в «кавказской» пьесе Евгения Шварца «Клад» / Т.М. Степанова // Вестник Адыгейского государственного университета. 2008. — № 6. — С. 158-164.

219. Стернин, И.А. Лексическая система языка / И.А. Стернин. Воронеж, 1984.

220. Телия, В.Н. Вторичная номинация и её виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

221. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М., 1996. - 288 с.

222. Темботов, А.К. Как сохранить биоразнообразие горного Кавказа / А.К. Темботов // Вестник РАН. М., 1998. - Т. 68, № 8. - С. 741-745.

223. Темирова, Р.Х. К вопросу о названиях растений в кубано-зеленчукских говорах кабардино-черкесского языка / Р.Х. Темирова // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. II. Тбилиси, 1975. -С. 265-271.

224. Темирова, Р.Х. Об адыгских лексических заимствованиях в карачаево-балкарском языке / Р.Х. Темирова // Вопросы взаимовлияния и взаимообогащения языков (Северокавказский ареал). Черкесск, 1978.-С. 71-75.

225. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово/81оуо, 2000. - 624 с.

226. Теучеж, З.Г. Переводческое парафразирование и его разновидности / З.Г. Теучеж // Вестник Адыгейского государственного университета. -2007.-№2.-С. 95-98.

227. Тлехас, Б.Г.Адыгейские фамилии: легенды и предания / Б.Г. Тлехас. -Адыгейск, 1998. 88 с.

228. Толстая, С.М. Мотивационные семантические модели и картина мира / С.М. Толстая // Русский язык в научном освещении. М., 2002. - № 1 (З).-С. 121-126.

229. Толстая, С.М. Язык и культура и язык культуры / С.М. Толстая // Живая старина. 2004. - № 1. - С. 4-7.

230. Толстой, Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвиситке / Н.И. Толстой. 2-е изд., испр. - М.: Индрик, 1995.-512 с.

231. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследование в области мифопоэтического / В.Н. Топоров. М.: Прогресс, 1995. - 624 с.

232. Топоров, В.Н. Предисловие / В.Н. Топоров // Айрапетян, В. Герменевтические подступы к русскому слову / В. Айрапетян. М.: Лабиринт, 1992. - С. 4-26.

233. Трейланд, Ф.Я. Крестинные обряды латышей / Ф.Я. Трейланд // Сборник материалов по этнографии, издаваемый при Дашковском этнографическом музее. М., 1885.-Вып.1. - С. 173-205.

234. Тумилевич, О.Ф. Народная баллада и сказка / О.Ф. Тумилевич. -Саратов, 1972.

235. Тхагапсова, Г.Г. Народная медицина адыгов / Г.Г. Тхагапсова. М.: 1969. - 148 с.

236. Тхаркахо, Ю.А. О некоторых видах тропа и их выразительных ресурсах / Ю.А. Тхаркахо // Сборник статей по адыгской литературе и фольклору. Майкоп, 1975. - С. 172-177.

237. Унатлоков, В.Х. Адыгские заимствования в терминологии растений карачаево-балкарского языка / В.Х. Унатлоков, Х.Т. Таов // Проблемы развития государственных языков Кабардино-Балкарии. Нальчик, 1997.-С. 123-133.

238. Уфимцева, A.A. Опыт изучения лексики как системы / A.A. Уфимцева. М., 1997. - 286 с.

239. Уфимцева, A.A. Теория «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка / A.A. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.-С. 41-52.

240. Ушинский, К.Д. Избранные сочинения: в 2 т. Т.1 / К.Д. Ушинский. -М.: Педагогика, 1974. 584 с.

241. Февралёва, О.В. Образы человека-растения в творчестве А.Блока / О.В. Февралёва // Филологические науки. 2007. — № 2. — С. 3-13.

242. Федоренко, ЕЛ. Место фитонимической символики в русском фольклоре / E.JI. Федоренко // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии: материалы Всерос. науч. конф. Майкоп, 2002. — С. 170-171.

243. Фёдоров, А.И. Искусство перевода и жизнь литературы / А.И. Фёдоров.-Л., 1983.

244. Фразеологический словарь русского литературного языка / сост. А.И. Фёдоров. -М., 2001. 720 с.

245. Фольклор адыгов в записях и публикации XIX начала XX века / сост. и вступ. ст. А.И. Алиева; коммент. А.И. Алиевой и А.И. Гутова; подгот. текстов и общ. ред. A.M. Гутова. - Нальчик, 1979. — 404 с.

246. Хабекирова, Х.А. Дерево как символ жизни в представлениях адыгов / Х.А. Хабекирова // Нравы, традиции и обычаи народов Кавказа: тез. общерос. конф., 3-25 сентября 1997. Пятигорск, 1997. - С. 141-143.

247. Хабекирова, Х.А. Культ дерева в традиционной культуре адыгов: автореф. дис. . канд. ист. наук / Х.А. Хабекирова. Нальчик, 1999. -24 с.

248. Хазбулатов, Б.А. Фитонимы в чеченском языке: синхронно-диахронный анализ: дис. . д-ра филол. наук / Б.А. Хазбулатов. — Грозный, 2004.-380 с.

249. Хазиев, B.C. Герменевтические упражнения над стихотворением Гейне «Fichtenbaum» / B.C. Хазиев // Вестник Московского университета. Сер. 7. Философия. 2006. - № 6. - С. 42-55.

250. Хайдеггер, М. Феноменология. Герменевтика. Философия языка / М. Хайдеггер // Работы и размышления разных лет: пер. с нем. М.: Гнозис, 1993.-464 с.

251. Хайруллин, В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.И. Хайруллин. М., 1995.-46 с.

252. Хакунов, Б.Ю. Словарь адыгских названий растений / Б.Ю. Хакунов. -Черкесск, 1975.-203 с.

253. Хакунов, Б.Ю. Словарь адыгских названий растений / Б.Ю. Хакунов. Нальчик: Эльбрус, 1992. - 256 с.

254. Хан-Гирей, С. Черкесские предания: избр. произведения / С. Хан-Гирей. — Нальчик: Эльбрус, 1989. 286 с.

255. Хан-Гирей, С. Записки о Черкесии. Ч. 2. / С. Хан-Гирей. СПб., 1836.

256. Ханзен-Леве, А. Русский символизм. Система поэтических мотивов. Мифопоэтический символизм. Космическая символика: пер. с нем. / А. Ханзен-Леве. СПб.: Академический проект, 2003. - 814 с.

257. Хартия горных народов // Горы Евразии. Известия. Приложение. — 2000.-№2.-С. 19-20.

258. Хаткова, И.Н. Пейзаж как структурообразующее начало повествования в художественных произведениях Султана Хан-Гирея /

259. И.Н. Хаткова // Вестник Адыгейского государственного университета. 2006. — № 1.-С. 224-226.

260. Хачемизова, М.Н. Мера вещей / М.Н. Хачемизова. Майкоп, 2002. -98 с.

261. Холодов, Б. Старинные предания о лекарственных растениях / Б. Холодов, Е. Холодова. Воронеж, 1994. - 226 с.

262. Хорват, К. Романтические воззрения на природу / К. Хорват // Европейский романтизм. М., 1973. - С. 204-245.

263. Цоллер, В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика / В.Н. Цоллер // Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 64.

264. Чеботарёв, И.М. Элементы антропоморфизма в стихах A.C. Пушкина / И.М. Чеботарёв // К Пушкину сквозь время и пространство. -Белгород, 2000. С. 85-86.

265. Ченишхова, М.Ю. Перевод как часть национальной литературы / М.Ю. Ченишхова // Вестник Адыгейского государственного университета. -2008. -№ 1. С. 61-64.

266. Чернухина, И.Я. Три типа поэтического речевого мышления (на материале лирики В.Маяковского) / И.Я. Чернухина // Функционально-стилистический аспект различных типов текстов. Пермь, 1991. - С. 45.

267. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: в 2 т. / П.Я. Черных. М., 1999.

268. Чернышова, И.И. Фразеология современного немецкого языка / И.И. Чернышова. М.: Высш. шк., 1970. - 200 с.

269. Чуякова, Н.М. Малые жанры адыгейского фольклора / Н.М. Чуякова; отв. ред. Ш.Х. Хут, Х.Г. Тлепцереше. Майкоп: Меоты, 1999. - 166 с.

270. Шагиров, А.К. Адыгские этимологии / А.К. Шагиров // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. I. Тбилиси, 1974. - С. 244250.

271. Шагиров, A.K. Вопросы сравнительно-исторического и этимологического исследования лексики адыгских языков / А.К. Шагиров. Нальчик: Эльбрус, 1971. - 39 с.

272. Шагиров, А.К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков / А.К. Шагиров. М.: Наука, 1989. - 189 с.

273. Шагиров, А.К. Этимологический словарь адыгейских (черкесских) языков / А.К. Шагиров. М.: Наука, 1977. - 290 с.

274. Шагиров, А.К. К проблеме индоарийских (протоиндийских) лексических заимствований в северокавказских языках / А.К. Шагиров, О.П. Дзидзария // Вопросы языкознания. 1985. - № 1. - С. 47-53

275. Шадже, А.Ю. Динамика социокультурных трансформаций на Северном Кавказе / А.Ю. Шадже, О.Н. Дамениа // Социально-гуманитарные знания. М., 2002. — № 5. - С. 61-62.

276. Шадже, А.Ю. Этнические ценности как философская проблема / А.Ю. Шадже. Майкоп, 2005. - С. 114-122.

277. Шадже, А.Ю. Этноэкология и проблемы выживания человечества /

278. A.Ю. Шадже // Социально-политический журнал. — М., 1996. — № 6. — С. 205-215.

279. Шаззо, А. Под сеныо чёрной горы / А. Шаззо // Филологический вестник, посвященный 60-летию АГУ. Майкоп. 2001. - С. 46-55.

280. Шайтанов, И.О. Федор Иванович Тютчев: поэтическое открытие природы / И.О. Шайтанов. М.: Изд-во МГУ, 1998. - 128 с.

281. Шаклеин, В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста /

282. B.М. Шаклеин. М.: Об-во любителей рос. словесности, 1997. - 184 с.

283. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. -М.: Высш. шк., 1963. 156 с.

284. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. М.: Учпедгиз, 1961. - 404 с.

285. Шарафадина, К.И. «Алфавит флоры» в языке литературы пушкинской эпохи: источники, семантика, формы / К.И. Шарафадина. -СПб., 2003.-309 с.

286. Шенгелиа, В.Г. О названиях деревьев в адыгейском языке / В.Г. Шенгелиа // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. II. -Тбилиси, 1975.-С. 123-127.

287. Шинкаренко Ю.В. Базарго. Жаргон уральских подростков / Ю.В. Шинкаренко. М.: ЮНПРЕСС, 1998. - 88 с.

288. Штейнталь, Г. Грамматика, логика и психология, их принципы и взаимоотношения / Г. Штейнталь // Звегинцев, В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 1. М.: Просвещение, 1964. - С. 82-91.

289. Шхагапсоев, С.Х. Гербарий Кабардино-Балкарского госуниверситета (KBNG): справочник / С.Х. Шхагапсоев. Нальчик: Изд-во КБГУ, 2004.- 107 с.

290. Шхагапсоев, С.Х. Краткая история и библиография ботанических исследований Кабардино-Балкарии (с конца XVIII в. до 1996) / С.Х. Шхагапсоев. Нальчик: Эль-Фа, 1998. - 100 с.

291. Шхапацева, М.Х. Лингвистика и лингводидактика: избр. тр. / М.Х. Шхапацева. Майкоп: Аякс, 2005. - 319 с.

292. Щербашина, Л.Д. Моя Адыгея: краевед, пособие для учителей и уч-ся нач. кл. / Л.Д. Щербашина, И.В. Бочкарева. 2-е изд., доп. и перераб. -Майкоп: Качество, 1997. - 191 с.

293. Юдин, A.B. Ономастикон русских заговоров. Имена собственные в русском магическом фольклоре / A.B. Юдин. М., 1997. - 320 с.

294. Юнг, К.Г. Психология бессознательного / К.Г. Юнг. М.: Канон, 1996.-320 с.

295. Ягумова, Н.Ш. Фитонимические пространства в языковой картине мира: словообразовательный и мотивационный аспекты (на материалеанглийского и адыгейского языков): дис. . канд. филол. наук / Н.Ш. Ягумова. Майкоп, 2008. - 214 с.

296. Яковлев, Н.Ф. Грамматика адыгейского литературного языка / Н.Ф. Яковлев, Д.А. Ашхамаф. M.; JI., 1941. - 463 с.

297. Яковлев, Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка / Н.Ф. Яковлев. М.; Л., 1948. - 317 с.

298. Ясенский, С.Ю. Роль и значение реминисценций и аллюзий в поэме «Ночная фиалка» /С.Ю. Ясенский // Александр Блок. Исследования и материалы. Л., 1991. - С. 64-77.

299. Bouda, К. Baskisch und Kaukasisch / К. Bouda // Zeitschrift fur Phonetick und allgemeine Sprachwissenschaft. 1948. - Jg. 2, H. 3-4.

300. Buchmann, R. Helden und Machte des romantischen Kunstmärchen / R. Buchmann. Leipzig, 1910. - 29 S.

301. ВукмановиЬ, J. БожиЬни обича.и у Боки KoTopcKoj / J. ВукмановиЬ // ZNZO. 1962. - S. 491-503.

302. Dumézil, G. La langue des Oubykhs / G. Dumézil. Paris, 1931.

303. Fuchs, С. La paraphrase entre la langue et le discourse / C. Fuchs // Langue française. 1982. — № 53, février.

304. Gebert, S. Ist die ökologische Herausforderung eine politische Frage? / S. Gebert // Salzburger Jahrbuch fur Philosophie XLIII. Salzburg und München, 1998.

305. Hagege, C. The language builder: An essay on the human signature in Hnguistic morphogenesis / C. Hagege. Amsterdam: Benjamins, 1993.

306. КостиЬ, П. Новогодишни обичащ у Ресави / П. КостиЬ // ГЕМБ. -1965-1966. Кн. 28/29. С. 191-217.

307. Kuipers, А.Н. A Dictionary of Proto-Circassian Roots / A.H. Kuipers. -Netherlands; Lisse, 1975.

308. Langacker, R. Abstract motion / R. Langacker // Proceeding of the 12-th annual meeting of the BLS, 1986.

309. Meszäros, J. Die Päkhy-Sprache / J. Meszaros. Chicago, 1934.

310. МилиЙевиЬ, T.M. Живот Срба селака / T.M. МилиЬевиЬ. Белград, 1984.

311. Möderndorfer, V. Borba za pridobibanje vsakdanjega kruha / V. Möderndorfer. Praga, 1948.

312. Novalis. Fragmente // Novalis. Schriften: in 4 Bd. Bd. 2. / Novalis. Jena, 1907. - S. 111-315.

313. Schmidt, G. Abchasische Lehnwörtstudien / G. Schmidt // Studia Orientalia. Vol. XIV, № 4. Helsenki, 1950.

314. Trubetzkoy, N. Nordkaukasische Wortgleichungen / N. Trubetzkoy // Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes. Wien, 1930. - Bd. XXXVII, H. 1-2.

315. Vogt, H. Dictionnaire de la langue Oubykh / H. Voft. Oslo, 1963.

316. Whitney, W.D. The life the study of language / W.D. Whitney. N.Y.; L., 1875.

317. Wierzbicka, A. Lexicography and conceptual analysis / A. Wierzbicka. -Ann Arbor: Karoma. 1985.

318. Список источников иллюстративного материала

319. Ашинов, Х.А. Водяной орех / Х.А. Ашинов; авториз. пер. с адыг. И. Савенко. М.: Сов. писатель, 1970. - 440 с.

320. Ашинов, Х.А. Деревья на ветру / Х.А. Ашинов. М.: Сов. писатель, 1966.-344 с.

321. Ашинов, Х.А. Всадник переходит бурную реку: роман / Х.А. Ашинов; пер. с адыг. Е.Г. Босняцкого. М.: Сов. Россия, 1975. — 192 с.

322. Ашинов, Х.А. Сочинители песен: повести: авт. пер. с адыг. яз. / Х.А. Ашинов. -М.: Сов. писатель, 1985. -368 с.

323. Ашинов, Х.А. Эту песню поют мужчины: рассказы, роман / Х.А. Ашинов; пер. с адыг. В. Михайловой. М.: Сов. писатель, 1990. - 432 с.

324. Жанэ, К.Х. Свадьба с женихом: рассказы / К.Х. Жанэ; авториз. пер. с адыг. Л. Плескачевского. М.: Сов. писатель, 1984. - 336 с.

325. Керашев, Т.М. Избранное / Т.М. Керашев; предисл. У.М. Панеша. -Майкоп: Адыг. респ. кн. изд-во, 1997. 600 с.

326. Костанов, Д.К. Белая кувшинка: роман / Д.К. Костанов; пер. с адыг. М. Чернульского. М.: Современник, 1973. - 192 с.

327. Костанов, Д.К. Слияние рек / Д.К. Костанов; авториз. пер. с адыг. П. Слетовой. М.: Сов. писатель, 1966. - 388 с.

328. Куёк, Н.Ю. Вино мёртвых: роман в новеллах / Н.Ю. Куёк. Майкоп, 2002. - 296 с.

329. Куёк, Н.Ю. Лес одиночества: главы из повести / Н.Ю. Куёк // Литературная Адыгея. 2006. - № 2. - С. 94-120.

330. Куёк, Н.Ю. Лес одиночества / Н.Ю. Куёк // Литературная Адыгея. — 2006. -№ 4. — С. 67-96.

331. Куёк, Н.Ю. Лес одиночества: повесть / Н.Ю. Куек // Литературная Адыгея. 2007. - № 1. - С.70-92.

332. Куёк, НЛО. Чёрная гора: повесть / Н.Ю. Куёк. Майкоп: Адыгея, 1997.- 116 с.

333. Машбаш, И.Ш. Адыги: роман / И.Ш. Машбаш; авториз. пер. с адыг. Е. Карпова. М.: Сов. писатель, 2003. - 736 с.

334. Машбаш, И.Ш. Сотвори добро: роман / И.Ш. Машбаш; авториз. пер. с адыг. А. Карлина. М.: Современник, 1984. - 399 с.

335. Сказки адыгских народов / ред.-сост. А. Алиева; Рос. фонд культуры «Российский архив». М., 2003. - 288 с.

336. Соловьев, В. С. Стихотворения и шуточные пьесы / В.С. Соловьев. -Л.: Сов. писатель, 1974. 350 с.

337. Сологуб, Ф.К. Стихотворения / Ф.К. Сологуб. Л.: Сов. писатель, 1975.-678 с.

338. Шварц, Е.Л. Пьесы / Е.Л. Шварц. Л., 1982.

339. Жэнэ, Къ. Шапсыгъэхэр жъы хъухэрэп. Рассказхэр / Къ. Жэнэ. -Мыекъуапэ, 1980. 168 н.

340. Кэстан, Д. Псыгу1ан / Д. Кэстан. Мыекъуапэ, 1967. - 305 н.

341. Кэстэнэ, Д. Псыхъохэр зэхэлъадэх / Д. Кэстан. Мыекъуапэ, 1994. -356 н.

342. К1эрэщэ, Т. Хэшыпык1ыгъэ тхыгъэхэр зыдэт тхылъит1у. Апэрэ тхылъ / Т. К1эрэщэ. Мыекъуапэ, 2002. - 432 н.

343. К1эрэщэ, Т. Хэшыпык1ыгъэ тхыгъэхэр зыдэт тхылъищ. Апэрэ тхылъ / Т. КЬрэщэ. Мыекъуапэ, 1987. - 560 н.

344. КЬрэщэ, Т. Хэшыпык1ыгъэ тхыгъэхэр зыдэт тхылъищ. Ят1онэрэ тхылъ / Т. КЬрэщэ. Мыекъуапэ, 1988. - 560 н.

345. КЬрэщэ, Т. Хэшыпык1ыгъэ тхыгъэхэр зыдэт тхылъищ. Ящэнэрэ тхылъ / Т. КЬрэщэ. Мыекъуапэ, 1989. - 560 н.

346. Къуекъо, Н. Зэкъомэз. Къэбар заулэу зэхэт роман / Н. Къуекъо. -Мыекъуапэ, 2005. -Н. 291-414.

347. Къуекъо, Н. Повестхэр, къэбархэр, усэ / Н. Къуекъо. Мыекъуапэ, 1998.-520 н.

348. Къуекъо, Н. ЩымыЬжьхэм ясэнабжъ. Къэбар заулэу зэхэт роман / Н. Къуекъо. Мыекъуапэ, 2005. - Н. 7-288.

349. МэщбэшЬ, И. Адыгэхэр. Тарихъ тхылъ / И. МэщбэшЬ. Мыекъуапэ: Адыгэ Республикэм итхылъ тедзап1, 2005. - 752 н.

350. МэщбэшЬ, И. Ш1у ш1и псым хадз / И. МэщбэшЬ. Мыекъуапэ: Краснодарскэ тхылъ тедзапЬм и Адыгэ отделение, 1981. - 440 н.

351. ХьэдэгъэлЬ, А. Маш1ор къэзыхьыгъэр / А. Хьэдэгъэл1э. Мыекъуапэ: Краснодар тхылъ тедзапЬм и Адыгэ отделение, 1969. — 202 н.34. 1эшъын Хь. Аштрам / Хъ. Ьшъын. — Мыекъуапэ: Адыгэ тхылъ тедзапЬм и Адыгэ отделение, 1967. 240 н.

352. Ьшъын, Хь. Зэфак1у / Хъ. Ьшъын. Мыекъуапэ: Краснодар тхылъ тедзапЬм и Адыгэ отделение, 1968. - 248 н.36. 1эшъынэ, Хь. Гуфэбэныгъ / Хъ. Ьшъын. Мыекъуапэ: Краснодарскэ тхылъ тедзапЬм и Адыгэ отделение, 1975. - 248 н.

353. Ьшъынэ, Хь. Л1ымэ къа1орэ орэд. Рассказхэр / Хъ. Ьшъын. -Мыекъуапэ: Краснодарскэ тхылъ тедзапЬм и Адыгэ отделение, 1980. -184 н.

354. Ьшъынэ, Хь. Тыгъэр псашъо к1уагъэ. Рассказхэр, романыр / Хъ. Ьшъын. Мыекъуапэ: Краснодарскэ тхылъ тедзапЬм и Адыгэ отделение, 1985. - 448 н.

355. Ьшъынэ, Хь. Ч1ыгу 1эш1у. Рассказхэмрэ, повестхэмрэ / Хъ. Ьшъын. -Мыекъуапэ: Краснодарскэ тхылъ тедзапЬм и Адыгэ отделение, 1972. -206 н.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.